Translation and Gende Essay

4884 Words Mar 2nd, 2012 20 Pages
In recent years, a considerable volume of academic literature and researches in the field of translation are being focused on the concept of gender in translation (e.g. von Flotow 2001, Simon 1996, and Chamberlain 1998). According to Chamberlain (1998: 96), “the issues relating to gender in the practice of translation are myriad, varying widely according to the type of text being translated, the language involved, cultural practices and countless other factors”. Von Flotow (2001) offers a comprehensive overview of research areas in which the issue of “gender and translation” could be investigated:

- Historical studies (who translated what when and how, and how did gender play into this?)
- Theoretical considerations (how do different
…show more content…
According to Pauwels (2003: 557), languages with a “grammatical gender” system categorize nouns into gender classes on the basis of morphological or phonological features. However, while many believe that a grammatical gender system does not have connection with ‘extralinguistic category of sex’, Corbett (1991), the author of Cambridge textbook of Gender, acknowledges that grammatical gender system is not merely a morphological system, but it has also a semantic basis which becomes obvious, particularly, in gender assignment to human (agent) nouns, where most nouns referring to women are feminine, and those referring to men are masculine (p. 557).

From a historical point of view, Romaine (1999) explains how gender got into grammar. She states, “Linguists have traced the origins of grammatical gender in the Indo-European languages (which include the present-day European languages) to a system of noun classification based on similarities of sound”. The use of the terms ‘feminine’ and ‘masculine’, Romaine (1999) maintains, goes back to the 15th century when Protagoras divided the two noun classes of Greek in groups tagged by them. She asserts that “the grammatical term is derived from the Latin genus, which meant race or kind and had nothing to do with sex” (p. 67). In the 19th century,

Related Documents