Language And Identity In Brian Friel's Translations

Improved Essays
Language is an integral part of every distinctive culture. It represents a way of life and a way of communication among those that share similar traditions, values, and heritage. The Irish people have consistently been faced with foreign cultures encroaching on their land and threatening not only their culture but also the Gaelic language itself. In Brian Friel’s Translations, the language barrier between the Irish and the English people is explored. The characters are faced with the difficult decision to either give in to the new, foreign language or remain true to the language of the land and resist these changes. Through his treatment of language and its subsequent conflicts among the characters, Friel depicts the identity crisis that occurs …show more content…
Sarah is first introduced as a girl who “grunts and makes unintelligible nasal sounds” (Friel 256). This immediately describes her identity in terms of her ability to communicate and alludes to the importance of language throughout the play. Language and identity are so intimately intertwined that when English is enforced upon the Irish people, it strips them of a large part of their identity. Kitishat further explains this and describes how “language is a major marker of one's identity; it reveals how far the people are aware of their history and culture” (Kitishat). Language is an integral part of one’s culture and identity, and the imposition of the English language ultimately silenced the Irish people and reduced them to the helpless identity embodied in Sarah. Prior to the arrival of the English, Sarah is able to recite her name with the help of Manus, as he exclaims, “Now we’re really started! Nothing will stop us now! Nothing in the wide world!” (Friel 257). This feeling of pride embodies the strong sense of identity and enthusiasm that Sarah and Manus felt in her ability to communicate. However, this feeling of excitement and confidence quickly fled in the presence of the English soldiers and the departure of Manus. Manus leaving Sarah’s life symbolizes the loss of both her Irish identity and her confidence, making it increasingly difficult to stand up to the Englishmen. When the English Captain Lancey insists she speak her name, Sarah is now unable to say it and her “mouth opens and shuts, opens and shuts. Her face becomes contorted” as she tries frantically to say her name (Friel 303). Sarah is no longer able to say her name in the presence of the overbearing and intimidating Englishman. Sarah’s confusion and fear of speaking her name in English represent the

Related Documents

  • Improved Essays

    Amy Tan Comparison

    • 1349 Words
    • 6 Pages

    Assignment 3 Comparison Although Richard Rodriguez and Amy Tan both had a distinct perception of the importance of their intimate family language, they both had the same similarities of facing the struggles they perceived society required of them which was learning the English language. Both Tan and Rodriguez faced these struggles at different points of their lives and had to manage whether they would let the English language conflict with their family’s language. They are fighting to identify whom they want to be in society and whether they want to maintain their roots and language of their culture or adapt to where they now reside. Aside from their differences the similarities they both shared with each other was significant due to them being in the same position and deciding whether they wanted to…

    • 1349 Words
    • 6 Pages
    Improved Essays
  • Improved Essays

    Language is a very powerful tool that can be expressed in different forms, each with a unique perspective. This is present in the stories “Two Words” by Isabel Allende and “I Am Writing Blindly” by Roger Rosenblatt. It is also visible in the collage titled “Always Together” by Philippe Beha and “Translations” a poem by Lake Sagaris. Three themes can be taken from the four interpretations on language. The theme that language is visible in every person, that the same words can have dual meanings depending on how they are used.…

    • 1044 Words
    • 5 Pages
    Improved Essays
  • Improved Essays

    1. The narrator seems to be a young boy that is about ten years old. In the story he says, “the cold air stung us and we played till our bodies glowed” (Joyce, 322). This sentence in the story makes me guess the narrator’s age because kids that are around the age of ten are the ones always playing outside. During this age parents give their kids some freedom to go play outside with their friends until it gets dark outside.…

    • 575 Words
    • 3 Pages
    Improved Essays
  • Superior Essays

    When Sarah is introduced into the film, she is reciting lines from a play, ironically from a play book titled “Labyrinth”. “Through reading about these heroes and heroines, then acting out the stories in their play, children learn strategies for dealing with different problems along the way” (BETTELHEIM 10). Knowing this much, we become…

    • 1353 Words
    • 6 Pages
    Superior Essays
  • Improved Essays

    She struggles to establish her own identity because…

    • 1025 Words
    • 5 Pages
    Improved Essays
  • Improved Essays

    The United States is often perceived as a melting pot for all ethnicities to have equal opportunities for success and wealth. The extent in which this total equality has been implemented into actual reality is rather sparse. As history supports, ethnicity and race are still associated with social and economic oppression and abuse. For members of the population to maintain the ancient idea that America is primarily a white country significantly causes new generations of Americans to wrongly regard and negatively perceive the next wave of immigrants. According to Lillian Rubin’s article “Is This a White Country or What?”, many American citizens are opposed to immigration, even though they too come from immigrant families.…

    • 779 Words
    • 4 Pages
    Improved Essays
  • Superior Essays

    In this book, by Noel Ignativ, the author discusses “How the Irish became white”. The book was published first published in 1995, and then reprinted in 2009. There are 272 pages in this book. This book is about how the Irish became “white” by oppressing blacks, who were seen as the inferior race, in order to become a part of the superior race, or “whites”. Being white is considered a privilege, and in order to be apart of that the Irish had to conform.…

    • 1942 Words
    • 8 Pages
    Superior Essays
  • Superior Essays

    Language is an immensely powerful aspect of each individual’s identity and it largely determines and influences how we think and what we think about. As German philosopher Ludwig Wittgenstein once said, “the limits of my language mean the limits of my world”. Though I believe there are definitely other factors that limit or expand one’s “world”, I agree that language strongly influences one’s perspective of the world and overall identity. In her memoir, Lost in Translation, Eva Hoffman addresses this very idea that one’s identity is deeply interconnected with one’s language and when the flow of language is disrupted, changes in one’s identity also occur. Throughout her memoir, Hoffman uses her own experiences to bring across the message that…

    • 1234 Words
    • 5 Pages
    Superior Essays
  • Improved Essays

    Language The 1960s also saw the birth of a new attitude towards the Gaelic language. Since the struggle for independence, there had been a hope in the revival of the language. Many intellectuals and politicians had stressed the importance of it as one of the constitutive elements of Irishness. One clear example is Douglas Hyde who, already in the XXX, had claimed that it was necessary to “de-anglicize” Ireland in order to XXX.…

    • 1081 Words
    • 5 Pages
    Improved Essays
  • Improved Essays

    This invasive tool, in Brian Friel’s Translations, denounces the native Irish tongue to an archaic form of speech said to limit the progression of the Irish people. Based on the schemes of the empire to infiltrate control over the people, through renaming Irish-named places in the imperial language, this control changes the history and etymology, which resultantly dictates the lives and culture of future generations. As a result, the historical references and origins associated with the name of places lose its generational value in translation. For this reason, there seems to be an evident mistranslation and tension residing in the differentiated views of distinguished characters, and by all means, describes the different opinions of the British involvement in…

    • 297 Words
    • 2 Pages
    Improved Essays
  • Superior Essays

    In “How to Tame a Wild Tongue”, Gloria Anzaldua was mistreated by her teacher and people because of her accent, and she was asked to speak perfect English. Anzaldua recalls, “I remember being sent to the corner of the classroom for ‘talking back’ to the Anglo teacher when all I was trying to do was tell her how to pronounce my name. ‘If you want to be American, speak ‘American.’ If you don’t like it, go back to Mexico where you belong” (1521). When Anzaldua tries to tell her teacher “how to pronounce” her name, she is trying to speaks for herself because she knows the importance of her name and her language; she knows that they represent her unique identity.…

    • 1747 Words
    • 7 Pages
    Superior Essays
  • Improved Essays

    This essay will critically analyse the role of feminism in the extract from Sarah Waters’ “Affinity”. I will examine how women in this extract are defined by their relationship with men. This lens will also focus on the power that men holdover women in this extract. I will analyse how this power affects and controls the women we meet. At first glance it is easy to tell that there is some kind of upset in the first paragraph in this extract.…

    • 1016 Words
    • 5 Pages
    Improved Essays
  • Improved Essays

    Grounded by Language In Mother Tongue, Amy Tan begins her short story by giving the audience prior knowledge that Tan is not a scholar of English and she is not able to give much more than her past knowledge on the English language. She then proceeds to give the readers an idea of how much she is fascinated by language itself and gives it a grading scale from complex english to simple English. Tan presents her short story by giving the readers a recent experience that made her rethink the past, present, and future.…

    • 1004 Words
    • 5 Pages
    Improved Essays
  • Improved Essays

    Analyzing “Decolonizing The Mind” In Decolonizing the Mind, the author Ngũgĩ Wa Thiong’o, writes about the importance of language and how it communicates one’s culture. He first writes about growing up in Kenya; describing the language, Gikuyu, and how storytellers told stories that were mostly about animals or humans. He considers Gikuyu as the language of his community, culture, and work. Later, due to the English colonization in Africa, he went to a “colonial school” where he was forced to learn English.…

    • 890 Words
    • 4 Pages
    Improved Essays
  • Improved Essays

    Adaptation and translation It is a well-known fact that in order to obtain a perfect translation, one must go beyond the superficial meaning of the words. And is very important to extract what the words mean in a particular situation according to the cultural context. Considering the cultural element helps us understand that the translator is not only person involved in the translation process, he also gives us a new culture with another way of thinking, deep understanding the culture of another nations. For instance, in the book entitled Leaving the Atocha Station by Ben Lerner, the main character, Adam Gordon, is a young American poet who came to Madrid, Spain, for a fellowship, translates some poetry. Adam’s translation was a translation of converting words or text from one language into another; in other words, he was adapting poetry by using the exact equivalent or close by meaning…

    • 1079 Words
    • 5 Pages
    Improved Essays