Xuanzang New Translation Method Case Study

1570 Words 7 Pages
Xuanzang's "New Translation Method"
In the process of Xuanzang's translation of Buddhist texts, he proposed a "New Translation Method"( ZANG et. al, 2013) which has a tremendous impact in the early development of translation practice. In early development of Buddhist translation method in China, Chinese translation of Buddhist scriptures from the East Han Dynasty to West Jin Dynasty are mostly based on the translated work by Northern Hu Dynasty in Central Asia, the original Sanskrit Buddhist text is rare(Kefei et. al, 1999). Because of the language barriers, it is very difficult for foreign monks to cooperate with Chinese monks, which the translation of Buddhist texts was deeply rely on the ability of translator's oral expression. Therefore, it is hard to ensure the quality of the translated classic and loyalty to its original meaning. From the Eastern
…show more content…
However, in any case, many translation techniques when words are not suitable to be translated are taken into direct translation. Therefore the transliteration techniques in modern translation method are deeply affected by Xuanzang's "Five translation Rules". For example, "Coffee" and "Chocolate" in English has been directly translated in Chinese word. Xuanzang's translation theory has an important guiding significance on the development of modern Chinese translation business.

In summary, Xuanzang is indeed one of most famous Buddhist scholar and translator in ancient China. Xuanzang's remarkable historic contribution is multifaceted, his achievemnet in translating and introducing theories and translations have made great contribution to early Buddhism culture in China and even deeply affect the development of modern translation business in China. Therefore, Xuanzang's contribution should not only be forgetten, on the contrary it is worth for modern translations learners to learn

Related Documents