Tanak Essay

2410 Words 10 Pages
The Tanak is one of the most common names used to describe the Jewish Bible. It is also known in Protestant circles as the beginning books of the Bible, which is also called the Old Testament. No matter what name this section is given, it is a complex set of books with multiple authors, written in diverse languages, and has a history all its own. Yet, with proper study, much about the text can be discovered because many try to translate the original Hebrew and Aramaic as accurately as possible. This does not mean every form has the same wording because the translator’s preference and the specific words used in the text can lead to several translations emerging with slight differences between each version. Even seemingly straight-forward
…show more content…
2 where the exclamatory beginnings are comparably different from each other. In the HCSB and the KJV each sentence begins with “what”, in the NIV the verse begins with “listen”, and with the NRSV the sentences start with “no”. On the surface one may believe that the different versions may use different Hebrew words to explain the different beginnings, but looking at the transliteration of the Hebrew it is “mah bar mah bar beten mah bar neder”. This tells readers that the translators of the text have taken different grammatical paths based on the word “mah”. Another difference is found at the end of v. 2 in the NIV where the following is written; “… my son, the answer to my prayers”. In the other three versions, the end of v. 2 says “… the son of my vows”. Etymologically speaking, the Hebrew word, “neder”, does not explain why the NIV ends differently because the HCSB, the KJV, and the NRSV use the same Hebrew word found at the end of the verse. However, looking at other verses that use the same word makes the reason it would be translated this way clearer. For instance, Gen. 28:20-21 uses the same Hebrew word found in Pro. 31:2. In the excerpt from Genesis, Jacob is praying to God and saying that if God will carry him through his journey then he, being God, will be his God. Like Jacob in Genesis, this verse looks at the vow made as more …show more content…
This means that after the difference found in v. 7, another is not seen until v. 17 where it uses a word that has multiple meanings. It is the word, “mothen”, which means loins or hips, but the root of the word meant “to be slender”. It is thought that the slenderness being referred to has something to do with the waist or the small of the back. However, there is also evidence in Proverbs 30:31 that this word has been used to represent an animal of some sort. With so many different meanings, the various translators who worked on the different versions of the Bible chose to represent the same text in different ways. For instance, the compiler of the Holman Christian Standard Bible decided to overlook the word “mothen” because of the difficulty in translating a word with so many meanings. On the other hand, the King James Version, the New International Version, and the New Revised Standard Version chose to keep the word “mothen”, and chose to represent it as “loins”. While studying this verse the word “oz” seemed to stand out from the text. In the transliteration of v. 17 it is the next word, and means “strength”. In all four versions, it is translated as “strength”, and it is often thought of as physical strength. However, what was interesting was the second meaning of the word. It is strength, but the second entry says it is a “personal or social or

Related Documents