It is particularly interesting for me because, the allophone of this sound, the assibilated [ř], found in certain dialects of Spanish, has traditionally been stigmatized for being thought to be as a result of the intense contact of indigenous languages and Spanish (Klee, & Lynchs, 2009). However, empirical data shows that his sound, pejoratively called la erre de los indios [the indians' R], is also used by well-educated Spanish speakers within certain regions in Ecuador (Robinson, 2012). This is my personal case, I produce the assibilated [ř], which when I am in my hometown, it is not stigmatized; however, some of my relative, who live in Quito (the capital of Ecuador) make fun of me when I produce this sound. They even have a word, they say to me “no seas arrastrada” [don't be arrastrada], arrastrada is the word they use to refer to the way I use the assibilated [ř]. I do not have an exact word to translate it into English. In a personal conversation with an Ecuadorian professor of linguistics, he said to me that in Quito, the elites do not assibilate the /r/ at all; rather, they seem to be dropping the /r/ to have an allophone more related to the one produced by the elites in the coast region. My experience could exemplify Bourdieu's concept of neutralizing distance. In one hand, we have a sound, which has been stigmatized by the
It is particularly interesting for me because, the allophone of this sound, the assibilated [ř], found in certain dialects of Spanish, has traditionally been stigmatized for being thought to be as a result of the intense contact of indigenous languages and Spanish (Klee, & Lynchs, 2009). However, empirical data shows that his sound, pejoratively called la erre de los indios [the indians' R], is also used by well-educated Spanish speakers within certain regions in Ecuador (Robinson, 2012). This is my personal case, I produce the assibilated [ř], which when I am in my hometown, it is not stigmatized; however, some of my relative, who live in Quito (the capital of Ecuador) make fun of me when I produce this sound. They even have a word, they say to me “no seas arrastrada” [don't be arrastrada], arrastrada is the word they use to refer to the way I use the assibilated [ř]. I do not have an exact word to translate it into English. In a personal conversation with an Ecuadorian professor of linguistics, he said to me that in Quito, the elites do not assibilate the /r/ at all; rather, they seem to be dropping the /r/ to have an allophone more related to the one produced by the elites in the coast region. My experience could exemplify Bourdieu's concept of neutralizing distance. In one hand, we have a sound, which has been stigmatized by the