The Adaptation Of Medea By Robinson Jeffers And The Translation By Diane Svarlien

1208 Words Sep 26th, 2016 5 Pages
Euripides’s ancient Greek tragedy Medea renowned itself as a play that truly dwells into the depths of human actions and psychology. It provides the reader with an insight into the lustful and often abusive nature of men as well as the hardships faced by women during those times. Ultimately, both the adaptation of Medea by Robinson Jeffers and the translation by Diane Svarlien revolve around a central theme: Jason abandons Medea for another woman. After being abandoned, Medea seeks what she believes to be a necessary comeuppance. Although the theme of each play remains the same, the characters themselves are depicted entirely different. The differences between the characters, especially Medea and Jason, provide the audience with a new and refreshing outlook on the play. The adaptation of Medea by Robinson Jeffers and the translation by Diane Svarlien provide the reader with significant differences coexisting primarily between the ill-fated lovers Medea and Jason.
In the adaptation of Medea by Robinson Jeffers, Jeffers portrays Medea as a murderous woman consumed by desperation. At the start of the play, he provides the audience with an understanding of events that had occurred previously. The audience learns that Medea murdered her brother, betrayed her father, and persuaded two children to murder their father all for the love of Jason. Clearly, Jason stands as a major priority in Medea’s life. Conflict inevitably arises as Jason “cast(s) Medea like a harlot”, leaving her…

Related Documents