Immanuel Kant Language Analysis

Superior Essays
When any literary artifact is translated from one language to another, the artifact itself is changed. The myriad of nuanced and connotative meanings that can be employed by a speaker of any language are often impossible to translate literally into another language. Any translator is forced into recognizing this dichotomy. They must separate what the author is saying apart from the ideas his words stand to represent. In rewriting a story in another language, the translator, in order to preserve the integrity of the work, must alter the words of the author in their totality while preserving the ideas those words meant to convey. Unfortunately for any translator, this is an insurmountable problem of language. For example, many languages have words without accurate translations into other languages yet alone close ones. Other languages lack corresponding grammatical conventions that are not ubiquities to all languages. It would them seem questionable just how accurate any translation can be an accurate portrayal of the artifact in …show more content…
In this caustic wake, certain key point were altered and juxtaposed in ways not ever foreseen by the author — new connections, deductions, and synthetic a priori claims are thereby created. From these alterations, which exist as result of a length restriction, of Kant’s original ideas are simplified, emphasized more or less than originally intended, expanded upon, or left out entirely. To look at one as an original and the translation as an outright bastardization of the original is absurd when one is aware of the equitable creation at the expense of necessary destruction in any process of

Related Documents

  • Great Essays

    Immanuel Kant On Duty

    • 1621 Words
    • 7 Pages

    Philosophy is a discipline that studies how one ought to live, as well as study reality, nature, existence, etc. However, there are a number of philosophers who propose differing sets of morals and have different ideas of living life to its fullest (Singer v. Mill). Kant proposes that moral actions are defined by the motivation of an action, and later on explains that moral actions are duties through reason, rather than inclination. This essay will explain the validity of Kant’s argument by first explaining Kant’s view on duty, then analyse his view of duty as an object of good will, which pertains to motivations without the slightest selfishness, then argue for moral duties motivated by duty instead of inclination based on reason. It is difficult…

    • 1621 Words
    • 7 Pages
    Great Essays
  • Decent Essays

    There have been many pieces of literature originally written in a foreign language other than English. Some of these pieces of literature have become so popular that they have been translated in order for people to enjoy them. One of the most popular pieces of literature would be Esquivel’s Like Water for Chocolate. The translation of the books can be considered an accurate translation.…

    • 287 Words
    • 2 Pages
    Decent Essays
  • Improved Essays

    Translation is important for understanding works created within other cultures around the world. Often times, we rely on translators to create a bridge between our language and those we do not understand. It is their job to take writings from other places and convert them to the language in which we speak. Translators have the ability to take an original piece, with its content and structure, and reform it into a piece that more of the world will understand. In Willa and Edwin Muir's’ translation of “The Metamorphosis” by Franz Kafka, and the translation written by Stanly Corngold, each of the writers uses their ability as a translator to rewrite the story with the most accuracy and fluency as possible.…

    • 338 Words
    • 2 Pages
    Improved Essays
  • Great Essays

    The following paper argues in favor of Aristotle’s virtue ethics over Kantian deontology. In Kantian deontology, to be ethical is to follow one’s duty by acting on only the rules which one can at the same time rationally will that those actions become universal laws, while in Aristotelian virtue ethics, to be ethical is to develop and internalize virtuous habits until one fully becomes virtuous themselves. In turn, the ethical question of ‘What should I do?’ that deontology asks becomes ‘What should I be?’ with virtue ethics, placing emphasis on internal motivations rather than external actions.…

    • 1915 Words
    • 8 Pages
    Great Essays
  • Improved Essays

    David Hume was one of the most influential philosophers of his time and continues to be mentioned and studies to this day. Almost equally as impressive was the response that philosopher Immanuel Kant had to his Inquiry of Human Understanding. Kant attempted to respond to Hume’s ideas and in this essay, I will identify the Hume’s beliefs behind the concepts such as cause, and effect and I will later defend Kant’s response to Hume. He raises points that leave his reader with a deeper understanding of his concept and explicitly outlines his beliefs on the concepts that Hume covers in his Human Inquiry.…

    • 1421 Words
    • 6 Pages
    Improved Essays
  • Superior Essays

    Lastly, Kant presents A priori ideas, which in term is a special kind of idea that tells you about the possibility of human experience, however these experiences don’t depend on experience that you have already had, but are supplied by reason in order to make sense of an…

    • 1295 Words
    • 5 Pages
    Superior Essays
  • Great Essays

    Non Formalism

    • 893 Words
    • 4 Pages

    Formalists and non-formalists At the outset, it is relevant to point out the philosophical position of Kantian scholars, both formalists and non-formalists which we will intensively examine in this section. However, I do not intend to address whether formalism or non-formalist are espoused in the appropriate scholarship that addresses Kant’s ethics since as noted in Chapter One, Kant introduced both non-formal and formal elements in his writing. Nor do I intend to identify which of these two positions more accurately explicates Kant’s work since doing so would unnecessarily prefer one interpretation over the other thereby disregarding the value of the opposing arguments. Rather, my main concern here is to focus on the principle of charity…

    • 893 Words
    • 4 Pages
    Great Essays
  • Improved Essays

    His ideas, especially in contrast to utilitarianism, give a compelling explanation of why rights violations are wrong. However, in this paper I am going to argue that despite the impact Kant’s theory has made, there are still some weaknesses that should be noted. To begin with, in his “Fundamental Principles of the Metaphysics of…

    • 1255 Words
    • 6 Pages
    Improved Essays
  • Superior Essays

    To demonstrate how Kant’s notion of freedom is related to his view of the Moral Law I will outline…

    • 1129 Words
    • 5 Pages
    Superior Essays
  • Superior Essays

    Among important intellectual currents and historical change during the onset of 'modernity ' and the Englightenment, is the pressing question over the existence of a rationalist notion of 'god '. In the quote that will be analyzed in this discussion, the importance of metaphysics or what is 'transcendental ' for Kant will be the focus. In the age of the Enlightenment, and in a response to important skeptical arguments made by Hume and others, god 's very existence is at stake for Kant. Kant want 's to have a 'perfect god ' but also a 'perfect moral law ' bound to metaphysics, but a god that is empirically grounded in metaphysics. He uses the conceptional and rational capacity of human 'consciousness ', which is meta-physical or 'beyond…

    • 1630 Words
    • 7 Pages
    Superior Essays
  • Improved Essays

    Lawrence Venuti who is a translation theorist describes the role of translator in comparative literature in his book “The Translator’s Invisibility: A History of Translation” (1995). The two translation strategies are discussed in terms of “domestication” and “foreignization”. Domestication is to reduce the foreignness or the strangeness of the foreign text to be used in target language. When a foreign text is domesticated, the reader of target language easily understands it as if it is a part of their literatures, then they are not defamilarized from the text. As indicated by Venuti, domestication is an ethnocentric reduction of the foreign text to target language cultural values.…

    • 876 Words
    • 4 Pages
    Improved Essays
  • Great Essays

    Beginning in our childhood, we are taught to always tell the truth, with the idea that ‘honesty is the best policy’ being an important aspect of our upbringing and remaining a key rule in our society throughout our lives. This notion coincides with the theory expressed in Immanuel Kant’s Groundwork of the Metaphysics of Morals. This moral theory presented by Kant presents the claim that lying is absolutely forbidden in every situation no matter the circumstances. However, there are a number of instances in which it seems that withholding the truth or even going so far as to blatantly lie could have a greater benefit than being unwaveringly truthful. Kant’s total ban on lying is rather unreasonable since white lies, lying for a good cause,…

    • 1715 Words
    • 7 Pages
    Great Essays
  • Improved Essays

    Adaptation and translation It is a well-known fact that in order to obtain a perfect translation, one must go beyond the superficial meaning of the words. And is very important to extract what the words mean in a particular situation according to the cultural context. Considering the cultural element helps us understand that the translator is not only person involved in the translation process, he also gives us a new culture with another way of thinking, deep understanding the culture of another nations. For instance, in the book entitled Leaving the Atocha Station by Ben Lerner, the main character, Adam Gordon, is a young American poet who came to Madrid, Spain, for a fellowship, translates some poetry. Adam’s translation was a translation of converting words or text from one language into another; in other words, he was adapting poetry by using the exact equivalent or close by meaning…

    • 1079 Words
    • 5 Pages
    Improved Essays
  • Improved Essays

    Study background Translation is an art that requires both a skill and a knowledge. It is not just the mere conveying of words from a source language to a target language. It is more of a complicated process. Translation is the transferring of a language as well as a culture. According to Bassnett (2002), translation does not only involve the replacement of lexical and grammatical elements between two languages, but also requires conveying the cultural settings of the texts.…

    • 1698 Words
    • 7 Pages
    Improved Essays
  • Great Essays

    The Russian poet Yevgeny Yevtushenko once wrote, “Translation is like a woman. If it is beautiful, it is not faithful. If it is faithful, it most certainly not beautiful.” It should come as no surprise to any reader of this quotation that Mr. Yevtushenko has been married four times--in fact, he is known in the literary world for his numerous affairs. However, despite his own personal demons, Yevtushenko makes an interesting point: literal translation is never beautiful.…

    • 1787 Words
    • 8 Pages
    Great Essays

Related Topics