• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/205

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

205 Cards in this Set

  • Front
  • Back
  • 3rd side (hint)

یه چیزی تو دلم ه که میخوام بهت بگم

To get something off my chest

I need to get something off my chest

خبر غیر مترقبه دادن

Spring something (on) someone

I’m sorry to spring this on you

رابطه عاشقانه را بهم زدن

Dump me

Why do you want to dump me?

از ناکجا آباد آوردی میگی ...

come (out) of nowhere

This comes out of nowhere

از ناکجا آباد آوردی میگی ...

come out of nowhere

This comes out of nowhere

بیخیال هیکل ت شدی

Let yourself go

You have really let yourself go

از ناکجا آباد آوردی میگی ...

come out of nowhere

This comes out of nowhere

بیخیال هیکل ت شدی

Let yourself go

You have really let yourself go

کسی را خیلی عصبانی کردن

Drive someone up to wall

تو دیوار رفتن


It really drive me up to wall

از ناکجا آباد آوردی میگی ...

come out of nowhere

This comes out of nowhere

بیخیال هیکل ت شدی

Let yourself go

You have really let yourself go

کسی را خیلی عصبانی کردن

Drive someone up the wall

تو دیوار رفتن


It really drive me up the wall

بفرمااا،


میبینی بهت میگم


(اینم نشانه اش، دلیل ش)

It figures

آمار و ارقام

Statistics

آمار و ارقام

Statistics

تحت تاثیر قرار دادن

Impresse

موفق شدن

Prosper

حوالی- حومه شهر و روستا- حاشیه شهر

Outskirt

جا دادن

Accommodate:


Airliner can accommodate at least 210 passengers

مبهم / ناشناخته


For some obscure reason it’s difficult to answer the question.

Obscure

Vague


Unknown

To take a load off

To rest (by setting down)

To take a load off

To rest by setting down

In a nutshell

Quickly explained


چیزی را مختصر گفتن

To take a load off

To rest by setting down

In a nutshell

Quickly explained

Make a clean break

To forget about something in the past


To start freash



فراموش کردن چیزی که در گذشته اتفاق افتاده


دوباره شروع کردن

Turn over a new leaf

I’m going to Turn over a new leaf myself


یک صفحه جدید از زندگی ام را شروع کنم

Turn over a new leaf

I’m going to Turn over a new leaf myself


یک صفحه جدید از زندگی ام را شروع کنم

No big deal

مهم نیست


Not important

Turn over a new leaf

I’m going to Turn over a new leaf myself


یک صفحه جدید از زندگی ام را شروع کنم

No big deal

مهم نیست


Not important

To put something off

I kept putting it off


به تاخیر انداختن چیزی

به تاخیر انداختن چیزی

Turn over a new leaf

I’m going to Turn over a new leaf myself


یک صفحه جدید از زندگی ام را شروع کنم

No big deal

مهم نیست


Not important

To put something off

I kept putting it off

به تاخیر انداختن چیزی

To have a foot in the door

I think it would be a foot in the door


فکر میکردم اینجوری فرصت های بهتری پیش بیاد

فکر میکردم اینجوری فرصت های بهتری پیش بیاد

Turn over a new leaf

I’m trying to Turn over a new leaf myself


یک صفحه جدید از زندگی ام را شروع کنم

No big deal

مهم نیست


Not important

To put something off

I kept putting it off

به تاخیر انداختن چیزی

To have a foot in the door

I think it would be a foot in the door

فکر میکردم اینجوری فرصت های بهتری پیش بیاد

Show up

Arrive

I show up for work late

Turn over a new leaf

I’m going to Turn over a new leaf myself


یک صفحه جدید از زندگی ام را شروع کنم

No big deal

مهم نیست


Not important

To put something off

I kept putting it off


به تاخیر انداختن چیزی

به تاخیر انداختن چیزی

To have a foot in the door

I think it would be a foot in the door



فکر میکردم اینجوری فرصت های بهتری پیش بیاد

فکر میکردم اینجوری فرصت های بهتری پیش بیاد

Show up

Arrive



I show up for work late

I show up for work late

The straw that broke the camel’s back

Show up late was just The straw that that broke the camel’s back

دیر کردن فقط یه بهانه ای بود که من رو بیرون کنن

To get on my feet

روی پای خودم وایسم

To get on my feet

روی پای خودم وایسم

I have two left feet

دست و پا چلفتی هستم

To get on my feet

روی پای خودم وایسم

I have two left feet

دست و پا چلفتی هستم

Being hard on yourself

به خودت سخت می گیری

I’m sure you’re Being hard on yourself

To get on my feet

روی پای خودم وایسم

I have two left feet

دست و پا چلفتی هستم

Being hard on yourself

به خودت سخت می گیری

I’m sure you’re Being hard on yourself

To Stick to someone/something

با کسی ماندن/ ادامه دادن



The old students stick to the teachers they had before.

The old students stick to the teachers they had before.

Hit the road

شروع کردن سفر یا جابجایی



I better hit the road


I better hit the book

شروع کردن سفر یا جابجایی

To be looking up

همه چیز بهتر می شه


I guess things are looking up

I guess things are looking up

Just checking in

برای سلام و احوال پرسی به کسی تلفن زدن یا رفتن پیش او

Just checking in

برای سلام و احوال پرسی به کسی تلفن زدن یا رفتن پیش او

To have rough time of it

We are having a rough time of it.



شرایط سختی را گذراندن

Just checking in

برای سلام و احوال پرسی به کسی تلفن زدن یا رفتن پیش او

To have rough time of it

We are having a rough time of it.



شرایط سختی را گذراندن

(To feel/to be) under the weather

Your mother is feeling a bit under the weather


حس و حال بیمار بودن

Just checking in

برای سلام و احوال پرسی به کسی تلفن زدن یا رفتن پیش او

To have rough time of it

We are having a rough time of it.



شرایط سختی را گذراندن

(To feel/to be) under the weather

Your mother is feeling a bit under the weather


حس و حال بیمار بودن

To catch a bug

سرما خوردکی یا آنفولانزا داشتن



Don’t worry, she has caught a bug.

Just checking in

برای سلام و احوال پرسی به کسی تلفن زدن یا رفتن پیش او

To have rough time of it

We are having a rough time of it.



شرایط سختی را گذراندن

(To feel/to be) under the weather

Your mother is feeling a bit under the weather


حس و حال بیمار بودن

To catch a bug

سرما خوردکی یا آنفولانزا داشتن



Don’t worry, she has caught a bug.

بهتر شدن/ بهبودی پیدا کردن


I hope she gets over it soon.

To get over something

Just checking in

برای سلام و احوال پرسی به کسی تلفن زدن یا رفتن پیش او

To have rough time of it

We are having a rough time of it.



شرایط سختی را گذراندن

(To feel/to be) under the weather

Your mother is feeling a bit under the weather


حس و حال بیمار بودن

To catch a bug

سرما خوردکی یا آنفولانزا داشتن



Don’t worry, she has caught a bug.

بهتر شدن/ بهبودی پیدا کردن


I hope she gets over it soon.

To get over something

To be back on your feet

دوباره سر پا میشه


She will be back on her feet in a day or so.

Just checking in

برای سلام و احوال پرسی به کسی تلفن زدن یا رفتن پیش او

To have rough time of it

We are having a rough time of it.



شرایط سختی را گذراندن

(To feel/to be) under the weather

Your mother is feeling a bit under the weather


حس و حال بیمار بودن

To catch a bug

سرما خوردکی یا آنفولانزا داشتن



Don’t worry, she has caught a bug.

بهتر شدن/ بهبودی پیدا کردن


I hope she gets over it soon.

To get over something

To be back on your feet

دوباره سر پا میشه


She will be back on her feet in a day or so.

Pass away

فوت کردن/ مردن

Just checking in

برای سلام و احوال پرسی به کسی تلفن زدن یا رفتن پیش او

To have rough time of it

We are having a rough time of it.



شرایط سختی را گذراندن

(To feel/to be) under the weather

Your mother is feeling a bit under the weather


حس و حال بیمار بودن

To catch a bug

سرما خوردکی یا آنفولانزا داشتن



Don’t worry, she has caught a bug.

بهتر شدن/ بهبودی پیدا کردن


I hope she gets over it soon.

To get over something

To be back on your feet

دوباره سر پا میشه


She will be back on her feet in a day or so.

Pass away

فوت کردن/ مردن

Pass out

Faint


غش کردن

Just checking in

برای سلام و احوال پرسی به کسی تلفن زدن یا رفتن پیش او

To have rough time of it

We are having a rough time of it.



شرایط سختی را گذراندن

(To feel/to be) under the weather

Your mother is feeling a bit under the weather


حس و حال بیمار بودن

To catch a bug

سرما خوردکی یا آنفولانزا داشتن



Don’t worry, she has caught a bug.

بهتر شدن/ بهبودی پیدا کردن


I hope she gets over it soon.

To get over something

To be back on your feet

دوباره سر پا میشه


She will be back on her feet in a day or so.

Pass away

فوت کردن/ مردن

Pass out

Faint


غش کردن

To pull through

To overcome a temporary difficult situation



مطمئن بودیم که از پس اش برمیاد


We were sure he would pull through.

Just checking in

برای سلام و احوال پرسی به کسی تلفن زدن یا رفتن پیش او

To have rough time of it

We are having a rough time of it.



شرایط سختی را گذراندن

(To feel/to be) under the weather

Your mother is feeling a bit under the weather


حس و حال بیمار بودن

To catch a bug

سرما خوردکی یا آنفولانزا داشتن



Don’t worry, she has caught a bug.

بهتر شدن/ بهبودی پیدا کردن


I hope she gets over it soon.

To get over something

To be back on your feet

دوباره سر پا میشه


She will be back on her feet in a day or so.

Pass away

فوت کردن/ مردن

Pass out

Faint


غش کردن

To pull through

To overcome a temporary difficult situation



مطمئن بودیم که از پس اش برمیاد


We were sure he would pull through.

To take a nosedive

اوضاع کسی یا چیزی خیلی سریع بدتر شود


His health took a nosedive.

To take something

کنار آمدن با چیزی



How is aunt helen taking it

To take something

کنار آمدن با چیزی



How is aunt helen taking it

To be hanging in there

بخوبی از پس کاری بر آمدن


She is hanging in there.

Bend over backwards

بیش از حد توان یا انتظار به کسی کمک کردن


The doctors bent over backwards.


Bend over backwards

بیش از حد توان یا انتظار به کسی کمک کردن


The doctors bent over backwards.


Pretty penny

خرج زیادی برداشت


It cost pretty penny.

Bend over backwards

بیش از حد توان یا انتظار به کسی کمک کردن


The doctors bent over backwards.


Pretty penny

خرج زیادی برداشت


It cost pretty penny.

To take a toll on someone

چیزی که تاثیر بدی روی کسی بگذارد


It seems it is taking a big toll in your cousin.

Bend over backwards

بیش از حد توان یا انتظار به کسی کمک کردن


The doctors bent over backwards.


Pretty penny

خرج زیادی برداشت


It cost pretty penny.

To take a toll on someone

چیزی که تاثیر بدی روی کسی بگذارد


It seems it this is taking a bog toll in your cousin.

To pay your respects

رفتن و ادای احترام کردن


We will be paying our respects this Friday.

Bend over backwards

بیش از حد توان یا انتظار به کسی کمک کردن


The doctors bent over backwards.


Pretty penny

خرج زیادی برداشت


It cost pretty penny.

To take a toll on someone

چیزی که تاثیر بدی روی کسی بگذارد


It seems it this is taking a bog toll in your cousin.

To pay your respects

رفتن و ادای احترام کردن


We will be paying our respects this Friday.

To catch a flight

هواپیما گرفتن برای رفتن به جایی



Do you think you can to catch a flight home?

Bend over backwards

بیش از حد توان یا انتظار به کسی کمک کردن


The doctors bent over backwards.


Pretty penny

خرج زیادی برداشت


It cost pretty penny.

To take a toll on someone

چیزی که تاثیر بدی روی کسی بگذارد


It seems this is taking a bog toll in your cousin.


(Negative consequence on someone.)

To pay your respects

رفتن و ادای احترام کردن


We will be paying our respects this Friday.

To catch a flight

هواپیما گرفتن برای رفتن به جایی



Do you think you can to catch a flight home?

To take off from something

مرخصی گرفتن


Ok, I’ll take off from work.

Despite

باوجود


Despite it’s small size ...

Inspection

بازرسی

Inspection

بازرسی

Recover

ترمیم شدن بهبودی یافتن

Prey

Hunt


شکار

Victim

قربانی


Sacrifice

Victim

قربانی


Sacrifice

Danger


Risk


Hazard

خطر

Victim

قربانی


Sacrifice

Danger


Risk


Hazard

خطر

Easy prey

طعمه اسان

Victim

قربانی


Sacrifice

Danger


Risk


Hazard

خطر

Easy prey

طعمه اسان

Nest

آشیانه

Victim

قربانی


Sacrifice

Danger


Risk


Hazard

خطر

Easy prey

طعمه اسان

Nest

آشیانه

Hive

کندو

Victim

قربانی


Sacrifice

Danger


Risk


Hazard

خطر

Easy prey

طعمه اسان

Nest

آشیانه

Hive

کندو

Bee-keeper

پرورش دادن زنبور عسل

Victim

قربانی


Sacrifice

Danger


Risk


Hazard

خطر

Easy prey

طعمه اسان

Nest

آشیانه

Hive

کندو

Bee-keeper

پرورش دادن زنبور عسل

Trap

تله


دام

glance

نگاه


نظر


At the first glance

Deliberately

عمدا


تعمدا


This bird Deliberately guide the animal to the beehive

Poisonous

سمی

Occasionally

گهگاه

Defend

دفاع کردن

By the passage of time

با گذشت زمان

Contributor


Attender


Participant

شرکت کننده

Demonstrate


Illustrate


Indicate


Prove

ثابت کردن


نشان دادن

Demonstrate


Illustrate


Indicate


Prove

ثابت کردن


نشان دادن

Miraculous


Extraordinary


Astonishing


Incredible

معجزه آسا


خارق العاده

Prerequisite


پری رکو ازت

پیش نیاز

Prerequisite


پری رکو ازت

پیش نیاز

Permitted


Allowed


Accepted

محاز


پذیرفته شده

To tackle a problem

It will take an international effort to tackle the problem of global warming.

Bitter dispute


مشاجره تلخ /ناخوشایند

Last night i had a bitter dispute with my wife.

Vast amount of

There is a Vast amount of information on the internet.

Vast amount of

There is a Vast amount of information on the internet.

Dictate policy on

My father never Dictate his policy on us.

Vast amount of

There is a Vast amount of information on the internet.

Dictate policy on

My father never Dictate his policy on us.

Spoil the party

Drunk people usually Spoil the parties.

To foster economic growth

Iran’s governments should try more To foster its economic growth.

Nurse the ambition


پروراندن یک رویا

When I was a child I always Nurse the ambition to be a pilot.

Good deed


کردار نیک

A spiritual leadership leads us to good deed.

Rare steak

I usually prefer rare steak instead of well-down.

Rapid intervention

The government had shown Rapid intervention between employees and employers.

Leisurely pace


سرعت آهسته

I usually eat my steak at a leisurely pace.

To be tied up with something

(To be busy)


تمام بعد از ظهر را مشغول بودم


I’ve been tied up all the afternoon.

To be tied up with something

(To be busy)


تمام بعد از ظهر را مشغول بودم


I’ve been tied up all the afternoon.

=To be impossible to accomplish


انجام دادنش غیر ممکنه

Out of the question

To be tied up with something

(To be busy)


تمام بعد از ظهر را مشغول بودم


I’ve been tied up all the afternoon.

=To be impossible to accomplish


انجام دادنش غیر ممکنه

Out of the question

=to be very easy


خیلی آسونه

A: Can you handle that?


B: Piece of cake

=To visit someone


(Should I drop by here another day?)


Yes ...

Drop by