• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/29

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

29 Cards in this Set

  • Front
  • Back

Alliteration

sp.: aliteración




gleicher Anlaut aufeinanderfolgender Wörter




En el silencio sólo se 'scuchaba


un susurro de abejas que sonaban.

Anapher

sp.: anáfora




Wiederholung des gleichen Wortes oder mehrer gleicher Wörter am Anfang mehrer Sätze oder Satzteile




Hora de ocaso y de discreto beso,


hora crepuscular y de retiro,


hora de madrigal y de embeleso.

Assonanz

sp.: asonancia




Gleichklang von Vokalen, besondern am Versende als assonantischer Reim




aguaramas - canta

Homoioteleuton

sp.: homeotéleuton




Gleichklingender Wortauslaut (Vorform des Reims)




Con natas al gusto gratas.

Paronomasie

sp.: paronomasia




Zusammenstellung ähnlich klingender Wörter unterschiedlicher Bedeutung




De medio arriba, romanos


de medio abajo, romeros

Onomatopöie

sp.: onomatopeya




Lautmalerei




tick tack, wuff, zig zag

Anagramm

sp. anagrama




Buchstabenumstellung




cosa - caso - asco

Akkumulation

sp.: acumulación




Worthäufung, Nennung mehrer Unterbegriffe anstelle eines Oberbegriffs




En tierra, en humo, en polvo, en sombra, en nada

Anadiplose

sp.: anadiplosis




Wiederholung des letzten Wortes oder der letzten Wortgruppe eines Verses am Anfang des folgenden Verses




Mi sien, florido balcón


de mis edades tempranas


negra está, y mi corazón


y mi corazón con canas.

Asyndeton

sp.: asíndeton




Aneinanderreihung ohne Konjunktionen (Eindruck der Beschleunigung entsteht)




Pasó, pasé; miró, miré; vio, vila

Polysyndeton

sp.: polisíndeton




Aneinanderreihung mit stetiger Setzung der Konjunktion




Soy un fue y será y un es cansado


En el hoy y mañana y ayer junto


pañales y moraja y he quedado


presentes sucesiones de difunto.

Pleonasmus

sp.: pleonasmo



Redundante Erläuterung eines Begriffs, weil dessen Bedeutung bereits die Erläuterung beinhaltet



Pobre ciego que no ve ...

Figura etymologica

sp.: figura etimológica




Verbindung zweier oder mehrer Wörter gleicher Wortherkunft




Viendo que el ver me da muerte,


estoy muriendo por ver.

Polyptoton

sp.: políptoton




Wiederholung desselben Wortes in verschiedenen Flexionsformen




¡Qué alegría vivir, sintiéndose vivido!

Chiasmus

sp.: quiasmo




Überkreuzstellung der Konstruktion zweier Sätze oder Verse




Ni son todos los que están, ni están todos los que son.

Parallelismus

sp.: paralelismo




Wiederkehr der gleichen Wort- oder Satzteilreihenfolge




Y la carne que tienta con sus frescos racimos,


y la tumba que aguarda con sus fúnebres ramos.

Hyperbaton

sp.: hipérbaton




Sperrung, künstliche Trennung einer syntaktisch zusammengehörenden Wortgruppe




Mientras por competir con tu cabello,


oro bruñido al sol relumbra en vano.


[= Mientros oro bruñido relumbra en vano al sol por competir con tu cabello]

Anakoluth

sp.: anacoluto



Herausfallen aus der Satzkonstruktion (syntaktische Störung)



¿Y su padre de usted no tendré el gusto de verle antes de marcharme?

Ellipse

sp.: elipsis




Auslassung eines Wortes oder Satzteiles




los montes nos ofrecen leña de balde,


los árboles, frutos, las viñas, uvas

Aposiopese

sp.: aposiopesis




Bewusstes Abbrechen der Rede vor der entscheidenden Aussage (Abart der Ellipse)




Fisgona, ruda, necia, altiva, puerca,


Golosa y ... basta, musa mía,


¿cómo apurar tan grande letanía?

exclamatio

Ausrufesatz

exclamatio

Ausrufesatz

concessio

Einräumen der Richtigkeit des gegnerischen Arguments, das in der Folge entschärft wird und so die Richtigkeit der eigenen Argumente unterstreicht

Aporie

Vorgeben an der eigenen Eignung zur Bewältigung der rednerischen Aufgabe zu zweifeln

Katachrese

notwendige Metapher für Konzepte ohne eine eigene Entsprechung im Wortschatz



Bsp.: (Stuhl-)Bein

Tautologie

Häufung von fast synonymen Ausdrücken

Epanalepse

Wiederholung des Ausdrucks im selben Vers



Fuego, zagales, fuego, agua, agua

Kyklos/Epanadiplose

Wiederholung des ersten Ausdrucks eines Verses an seinem Ende

Epipher

Wiederholung eines Ausdrucks am Ende aufeinanderfolgender Verse