Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
563 Cards in this Set
- Front
- Back
- 3rd side (hint)
at first glance
|
a prima vista
|
|
|
to get an early start
|
partire di buon'ora
|
|
|
in seventh heaven
|
al settimo cielo
|
|
|
in a hurry
|
di gran corsa
|
|
|
It may be
|
può darsi
|
|
|
bag and baggage
|
armi e bagagli
|
|
|
whatever (no matter what)
|
checchè
|
|
|
apple of one's eye
|
la pupilla degli occhi (pu PIL la)
|
|
|
to take someone at his word
|
prendere qualcuno in parola
|
|
|
by the skin of one's teeth
|
per un pelo
|
|
|
to play hookey
|
marinare la scuola
|
|
|
not to bat an eye
|
non battere ciglio
|
|
|
out of the clear blue
|
come un fulmine a ciel sereno
|
|
|
to keep an eye on
|
tener d'occhio
|
|
|
to fulfill a vow
|
sciogliere un voto
|
|
|
face up to things
|
guardare in faccia la realtà
|
|
|
skin and bones
|
pelle e ossa
|
|
|
to keep one's word
|
mantenere la parola
|
|
|
flat on one's face
|
cadere lungo disteso
|
|
|
You can say that again!
|
Altro che!
|
|
|
to be dying to
|
morire dalla voglia di
|
|
|
to take for granted, presume (to give for discount)
|
dare per scontato
scontato = discount |
|
|
to have something up one's sleeve
|
avere un asso nella manica
|
asso = ace
|
|
to strike one's fancy
|
colpire favorevolmente
|
|
|
in the twinkling of an eye
|
in un amen
|
|
|
Well, so be it!
|
E allora amen!
|
|
|
brand new
|
nuovo di zecca
zecca = mint |
|
|
to lose face
|
perdere la faccia
|
|
|
to put one's finger on (successful at grasping)
|
riuscire ad afferrare
afferrare = seize, catch, grasp |
|
|
to come of age
|
diventare maggiorenne
|
|
|
to save face
|
salvare la faccia
|
|
|
to ruin everything
|
fare un sconquasso
sconquassare = smash |
|
|
a snake in the grass (a snake in the breast)
|
una serpe in seno
|
|
|
to be constantly on the lookout
|
stare con l'arco teso
|
|
|
to know a thing or two about
|
saperne qualcosa
|
|
|
hooray for
|
viva la faccia di
|
|
|
to twist around one's little finger
|
far fare a qualcuno quello che si vuole
|
|
|
for all the tea in China (for all the gold of the world)
|
per tutto l'oro del mondo
|
|
|
to fall head over heels in love with
|
prendersi una sbandata per
sbandare = to skid, swerve |
|
|
not to get it
|
non arrivarci
|
|
|
in spite of (to the face of)
|
alla faccia di
|
|
|
lip service (to acknowledge words)
|
riconoscere a parole
riconoscere = to acknowledge, recognize |
|
|
to be just the...
|
andare a fagiolo
|
|
|
at the right time (to arrive, happen)
|
a fagiolo
|
|
|
to have the floor
|
avere la parola
|
|
|
not a grain of truth
|
non una briciola di verità
BRI cio la = crumb, (fig) grain |
|
|
not to mince words
|
non avere peli sulla lingua
|
|
|
to say something obvious
|
scoprire l'America
|
|
|
in a pickle
|
essere in un bel pasticcio
|
|
|
to turn up at the right moment
|
capitare proprio a fagiolo
|
|
|
for good
|
per sempre
|
|
|
one foot in the grave
|
un piede nella fossa
fossa = pit, hole |
|
|
to tell someone to his face
|
dire le cose in faccia
|
|
|
to go all out
|
farsi in quattro
|
|
|
to be in the dark about
|
essere all'oscuro
|
|
|
to be a good sport about
|
prenderla sportivamente
|
|
|
to turn one's back on
|
volgere le spalle a
|
|
|
on second thought
|
ripensandoci bene
|
|
|
to overwhelm, overpower, overcome;
to be swept off one's feet (to be overcome from emotion) |
sopraffare;
essere sopraffatto dall'emozione |
|
|
out of sorts
|
indisposto
indisporre = to antagonize |
|
|
in a row
|
di seguito
SE gui to |
|
|
as good as one's word
|
di parola
|
|
|
to grit one's teeth
|
stringere i denti
|
|
|
Get to the point!
In conclusion Time is short. |
Stringi!
Stringi, stringi. Il tempo stringe. |
|
|
to take a stand
|
prendere posizione
|
|
|
to be all ears
|
essere tutt'orecchi
|
|
|
a frog in one's throat
|
la voce rauca
rauco = hoarse |
|
|
to strike a bargain
|
concludere un affare
|
|
|
to mumble
|
parlare tra i denti
|
|
|
a pack of lies
|
una fabricca di menzogne
menzogne = lies, falsehood |
|
|
in broad daylight
|
in pieno giorno
|
|
|
a step in the right direction
|
un passo avanti
|
|
|
by all accounts
(said by everyone) |
a detta di tutti
|
|
|
to go to pieces
|
andare all'aria
|
|
|
to take someone's breath away
|
mozzare il fiato a qualcuno
mozzare = to cut off |
|
|
out of step
|
non al passo
|
|
|
not to know beans about
|
non sapere nulla di nulla su
|
|
|
on the spur of the moment
|
lì per lì
|
|
|
from the word go
|
sin dal primo momento
sin = since |
|
|
upfront
|
sin dall'inizio
|
|
|
to draw a conclusion
|
trarre una conclusione
|
|
|
delight (to draw/derive delight)
|
trarre piacere; trarre gioia
trarre = to draw or to derive |
|
|
of one's own accord
|
spontaneamente
|
|
|
to take sides
|
prendere partito
|
|
|
a show of hands
(to vote by a raising of hands) |
votare per alzata di mano
|
|
|
it's your turn
|
tocca a te
|
|
|
red-handed
|
con le mani nel sacco
|
|
|
at one's beck and call
|
a completa disposizione
|
|
|
to be caught
|
fare la fine del sorcio
SOR cio = mouse |
|
|
to misunderstand completely
|
prendere bianco per nero
|
|
|
to pat oneself on the back
|
lodarsi da solo
lo DAR e = to praise |
|
|
a white lie
|
una bugia innocente
bu GI a |
|
|
to take into account
|
tener conto di
|
|
|
to give a hard time
|
far vedere i sorci verdi
SOR cio = mouse |
|
|
to turn over a new leaf
|
ricominciare da capo
|
|
|
in a bind
|
molto impegnato
|
|
|
to unravel, unfurl
disentangle, free to get out of a difficulty |
sbrogliare
sbrogliarsi sbrogliarsela da sè |
|
|
at random, hit or miss
|
a casaccio
|
|
|
in order
|
in regola
|
|
|
out like a light
|
addormentarsi in un baleno
baleno = flash |
|
|
in a flash
|
in un baleno
|
|
|
mind your own business
|
bada agli affari tuoi
badare = to look after, mind |
|
|
behind someone's back
|
dietro le spalle
|
|
|
to stand someone up (not to show up)
|
fare (dare) un bidone a qualcuno
bidonare = to cheat, swindle; to let down Note: il bidone = bin, trash bin (bidone della spazzatura) |
|
|
to break one's heart
|
spezzare il cuore
|
|
|
to mess up everything
|
buttar tutto all'aria
or mandare tutto a rovescio |
|
|
behind the scenes
|
dietro le quinte
quinte = backstage; wings |
|
|
a lump in one's throat
|
un nodo alla gola
|
|
|
a lot of
|
un sacco di
|
|
|
easier said than done
|
tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare
|
|
|
to give the cold shoulder
|
voltare le spalle
|
|
|
for the birds
|
non vale nulla
|
|
|
a shot in the dark
|
un salto nel buio
|
|
|
a ray of sunshine
a ray of hope |
raggio di sole
raggio di speranza raggio = ray |
|
|
range; far reaching
|
raggio d'azione
raggio = ray |
|
|
to be mad about
|
andare pazzo per
|
|
|
the wrong way
upside down or inside out |
a rovescio
alla rovescio rovesciare = to knock over, turn inside out, upside down, to spill, to reverse |
|
|
in less than no time
|
in men che non si dica
|
|
|
to make believe
|
fare finta
|
|
|
in bits and pieces
|
a pezzi e bocconi
|
|
|
to do one's best
|
fare del proprio meglio
|
|
|
at one's expense
|
a proprie spese
|
|
|
openmindedness
|
apertura mentale
|
|
|
It never rains but it pours
|
Le disgrazie non vegono mai sole.
disgrazia = bad luck, misfortune |
|
|
bad luck, misfortune
Unfortunately |
disgrazia
Per disgrazia |
|
|
the more the merrier
|
più è meglio è
|
|
|
to leave in a big hurry (beat a retreat)
|
battere in ritirata
battere = to beat, strike, hit ritirare = to pull back, withdraw |
|
|
to blow one's own horn
|
farsi pubblicità
|
|
|
to all intents and purposes
|
a tutti gli effetti
|
|
|
to have a one-track mind
|
non pensare che ad una sola cosa
|
|
|
to keep to oneself
|
stare sulla proprie
|
|
|
to skate on thin ice
|
camminare sugli specchi
|
|
|
to inform, to point out
|
far presente
|
|
|
to face the music (to suffer the consequences)
|
subire le consequenze
subire = to suffer, endure |
|
|
to be firm
|
aver polso
|
|
|
to play a joke on
|
fare uno scherzo a
|
|
|
a free moment
in one's spare time |
un ritaglio di tempo
nei ritagli di tempo ritaglio = a cutting, clipping ritagliare = to cut out |
|
|
neck and neck
|
gomito a gomito
|
|
|
on the off chance
|
con la vaga speranza
vagare = to wander |
|
|
to draw a blank
It or he won't come to anything. |
non approdare a niente (nulla)
Non approderà a nulla. approdare = to land |
|
|
one's neck of the woods (from one's own parts)
|
dalle proprie parti
|
|
|
wrestling with
|
alle prese
prese = grapple |
|
|
to pull the wool over someone's eyes
|
gettare polvere negli occhi
|
|
|
to mess up
to come to nothing |
mandare a monte
andare a monte |
|
|
compared to
|
rispetto a
|
|
|
without interruption, flat out
|
a tutto spiano
spianare = to roll out (pasta) |
|
|
to stick one's neck out (to expose oneself to risk)
|
esporsi a rischi
|
|
|
neither here nor there
|
nessuna differenza, irrilevante
|
|
|
of impeccable character
|
tutto di un pezzo
|
|
|
to pay one's respects
|
i propri rispetti
|
|
|
in the nick of time
|
appena in tempo
all'ultimo momento |
|
|
on pins and needles
|
sulle spine
spina = thorns |
|
|
to do well by
|
servire bene
|
|
|
to take someone under one's wing
|
prendere qualcuno sotto le ali
ala = wing le ali |
|
|
to be sorry
|
mordersi le dita
mordersi = to bite oneself |
|
|
a good fit
perfectly |
andare (stare) a pennello
a pennello pennello = perfectly |
|
|
to look for a needle in a haystack
|
cercare un ago in un pagliaio
ago = needle pagliaio = haystack |
|
|
a stroke of luck
|
un colpo di fortuna
|
|
|
by far
|
di gran lunga
|
|
|
a kind, sort (type)
all kinds of people |
risma
gente di ogni risma |
|
|
instantly
|
a spron battuto
sprone (n) = spur andare a spron battuto = to spur on |
|
|
to hit on the nose (to hit on/in the mark)
|
colpire nel segno
segno = mark |
|
|
to catch off guard
|
prendere alla sprovvista
sprovvisto = lacking, without |
|
|
out of
|
sprovvisto di
sprovvisto = lacking, without |
|
|
unexpectedly
|
alla sprovvista
sprovvisto = lacking, without |
|
|
fair and square
|
lealmente
onestamente lealmente = loyally, faithfully, fairly onestamente = honestly, fairly, virtually, frankly |
|
|
a "faux pas"
|
un passo falso
|
|
|
to seize an opportunity
|
prendere la palla al balzo
balzo = bounce, jump balzare = to bounce, jump |
|
|
to give a hand
|
dare una mano
|
|
|
as a last resort
|
come ultima risorsa
|
|
|
to say no more about
(to pass the sponge on sth) |
passare la spugna su qualcosa
spugna = sponge |
|
|
to drink like a fish
|
bere come una spugna
spugna = sponge |
|
|
to throw in the towel
|
gettare la spugna
spugna = sponge |
|
|
to burn the midnight oil
|
fare le ore piccole
|
|
|
to make loads of money (to make money by the shovelful)
|
fare soldi a palate
palate = shovelful |
|
|
down on one's luck
|
sfortunato
|
|
|
to look for trouble, to be asking for it
|
cercare rogna
rogna = trouble, bother, nuisance |
|
|
to be out of sorts
|
uscire fuori squadra
squadra = set square, at right angles |
|
|
to tempt fate
|
mettere paglia al fuoco
paglia = straw |
|
|
one's ears are burning
|
fischiare le orecchie
|
|
|
automatically
|
di riflesso
|
|
|
once upon a time
|
c'era una volta
|
|
|
sky high
|
alle stelle
|
|
|
a traffic jam
|
ingorgo stradale
|
|
|
to prick up one's ears
|
allungare le orecchie
|
|
|
to get lost
|
andare a farsi friggere
|
|
|
can't be helped
(to not be there remedy) |
non esserci rimedio
|
|
|
to make an exception
|
fare uno strappo alla regola
stappare (v) = to tear strappo (n) = a tear (rip) |
|
|
in peace and quiet
|
in santa pace
|
|
|
to be made to order
|
fatto su misura
|
|
|
dirt cheap
|
a buon mercato
|
|
|
in the limelight
|
alla ribalta
ribalta (n) = footlights (theatrically) ribaltare = to tip over, capsize |
|
|
to pat oneself on the back
|
compiacersi con se stesso
compiacersi = to congratulate or to pride |
|
|
to condescend
|
compiacersi di
compiacersi = to congratulate or to pride |
|
|
in a tight spot
|
alle strette
|
|
|
on the lookout, on your toes
|
all'erta
from ergere which means erect |
|
|
look sharp, mind (beware)
|
stare al erta
from ergere which means erect |
|
|
on one's own
|
per conto proprio
|
|
|
to give no peace
|
non dare requie
|
|
|
in a jam
|
nei pasticci
pasticciare = to make a mess of, mismanage |
|
|
the heart of the matter
|
il NOCciolo della questione
NOC cio lo Note: When the accent is on the first syllable the word means stone, core, heart; noc ci O lo = hazlenut |
|
|
fall into a trap
|
incappare nella rete
incappare in = to run into rete = net |
|
|
unbearable, unendurable, insufferable
an agony a pain in the neck |
insopportabile
uno strazio (STRA zi o) insopportabile; uno strazio |
|
|
It's awful!
|
Che strazio!
strazio = agony |
|
|
for a living
|
per guadagnarsi da vivere
|
|
|
to put in writing
|
mettere nero su bianco
|
|
|
to know like the back of one's hand
(to know like one's own pockets) |
conoscere come le proprie tasche
|
|
|
to turn inside out (to put inside out)
|
mettere sottosopra
|
|
|
to have down pat or to know inside out
|
sapere a menadito
a menadito = perfectly me na DI to |
|
|
to distinguish oneself
|
farsi onore
|
|
|
to stick to one's guns
|
tener duro
|
|
|
to bang, slam (col) to beat
to bump into someone (to bang the nose into so) to run into (to go to bang against) |
sbattere
sbattere il naso in qualcuno andare a sbattere contro |
|
|
to knock against
|
sbattere contro
sbattere = to bang, slam; (cul) to beat |
|
|
to blink
|
sbattere le PALpebre
PAL pe bra = eyelid |
|
|
to pinch pennies
|
fare economia
(e co no MI a) |
|
|
as dead as a doornail
|
morto e sotterrato
sotterrato = buried |
|
|
unrestricted
|
di AMpio resPIro
AMpio = spacious, wide, broad resPIro = breathing, breath, respite, rest |
|
|
to know thoroughly
|
sapere le cose sulla punta delle dita
|
|
|
to pick and choose
|
scegliere il meglio
|
|
|
to add insult to injury
|
aggiungere l'offesa al danno
|
|
|
to be very tired
|
avere le reni rotte
reni = back note: reni is female and used in the plural |
|
|
to thank one's lucky stars
|
ringraziare la propria buona stella
|
|
|
to throw a party
|
dare una festa
|
|
|
right out from under
|
farle sotto il naso
|
|
|
to give vent to
|
dare sfogo a
sfogo = outburst, outlet, (med) rash |
|
|
by the deadline
|
in tempo utile
Note: the word for deadline in italian is scadenza |
|
|
to have many irons in the fire
|
avere molta carne al fuoco
|
|
|
in regard to (relative to)
with regard to (regard to) |
relativamente a
riguardo a |
|
|
towards
(in the regards of) |
nei riguardi di
|
|
|
out of one's reach
|
al di sopra delle proprie capacità
|
|
|
to make a face
|
fare il muso
muso = snout, muzzle |
|
|
long face
|
muso lungo
muso = snout, muzzle |
|
|
as easy as pie
|
senza la minima difficoltà
|
|
|
incessantly
|
senza requie
incessantemente |
|
|
up to par
|
in forma
|
|
|
pitch dark
|
buio pesto
|
|
|
without results
|
lasciare il tempo che trova
|
|
|
on the sly
|
di nascosto
|
|
|
on pins and needles
|
sulle spine
|
|
|
red hot
|
molto bravo
|
|
|
of very little consequence
|
essere molto terra terra
|
|
|
a rainy day
|
i tempi difficili (duri)
|
|
|
foul play
|
qualcosa di losco
losco = suspicious, dodgy |
|
|
as a last resort
|
come ultima risorsa
|
|
|
to handle with kid gloves
|
prendere con le molle
molle (nf) = tongs |
|
|
to have a familiar ring (to seem of having already heard)
|
parere di aver già sentito
|
|
|
in the lead
|
in testa
|
|
|
to stick to the point
|
stare al punto
|
|
|
to change one's tune
|
cambiare musica
|
|
|
in one's prime
|
nel pieno rigoglio delle forze
rigoglio = bloom |
|
|
to give the creeps
|
far venire i brividi
BRI vi do = thrill, shudder, flinch, wince, shiver |
|
|
to have the shivers
|
avere i brividi
BRI vi do = thrill, shudder, flinch, wince, shiver |
|
|
to be scared still (silly)
|
molto spaventato
|
|
|
on the loose (at large) (to go out of the woods)
|
uscire di bosco
|
|
|
to poke one's nose into (to put the beak)
|
mettere il becco
becco = beak beccare = to peck |
|
|
to confuse the issue
|
arruffare la matassa
arruffare = ruffle, confuse matassa = skein, hank |
|
|
to do someone proud (to do honor to so)
|
fare onore a qualcuno
|
|
|
really rare (more unique than rare)
|
più unico che raro
|
|
|
just at the right time
|
sul più bello
|
|
|
out of the running
|
fuori gara
|
|
|
to pull oneself together
|
farsi coraggio
|
|
|
to nip in the bud
|
distruggere in embrione
|
|
|
to let something slip
|
lasciarsi scappare qualcosa
|
|
|
as old as the hills
a senile old man |
vecchio come il cucco
un vecchio bacucco bacucco = doddering, geriatric cucco = ark, hill (in the sense of old) |
|
|
in store for
to put aside lie ahead |
in serbo
mettere in serbo essere in serbo serbare = to keep, cherish, harbor |
|
|
to lose one's temper (to lose the handles)
|
perdere le staffe
staffa = handle, hit, top |
|
|
to put something behind one
(to throw sth behind the shoulders) |
gettarsi qualcosa dietro le spalle
|
|
|
to end up (to see how it goes to finish)
|
vedere come va a finire
|
|
|
to avoid
in order to avoid to avoid any misunderstanding |
scansare
a scanso di a scanso di equivoci |
|
|
to rough it
|
vivere alla buona
|
|
|
to put a stop to
|
mettere fine a
|
|
|
to promise the moon and the stars
|
promettere mare e monti
|
|
|
to hit the road
|
avviarsi
avviare = to start, to start up, launch avviarsi = to set out |
|
|
to close down
|
chiudere i battenti
battenti = the present participle of battere in the plural (m and f) |
|
|
to add fuel to the argument
|
dare esca al fuoco
esca = bait |
|
|
to eat one's heart out
(to chew poison) |
masticare veleno
veleno = poison |
|
|
to stuff oneself
|
riempire le budella
budello = bowel |
|
|
to run for office
|
presentarsi candidato
|
|
|
to celebrate an event
|
bagnare (un avvenimento)
|
|
|
to eat like a horse
|
mangiare come un bufalo
|
|
|
a stitch in time saves nine
He who does not sew little holes, sews big holes. |
chi non cuce buchino cuce bucone
buca = hole bucare = to make a hole in, pierce, prick |
|
|
to be like pulling teeth (it takes cannon shots)
|
volerci le cannonate
cannonata = cannon shot volerci = requires, takes |
|
|
He's (it's) fantastic, brilliant! (He/It is a true cannon shot!)
|
È una vera cannonata!
cannonata = cannon shot |
|
|
and so on
|
e così via
|
|
|
to get it straight
|
capire bene
|
|
|
to find a way out (to manage with a resource/ expedient)
|
cavarsela con un espediente
cavarsela = to make out with, get by with espediente = expedient, contrivance, ploy, resource |
|
|
to live by one's wits (to live by expedients)
|
vivere di espedienti
|
|
|
to run the risk
|
correre il rischio
|
|
|
on the mend
|
in via di guarigione
|
|
|
to be out of touch
|
perdere i contatti
|
|
|
to lose the shirt off one's back
|
rimetterci la camicia
rimetterci = to lose |
|
|
to be through the mill
to be well off (to pass yourself through it badly/well) |
passarsela brutta
passarsela bene |
|
|
to live it up
|
darsi alla bella vita
|
|
|
to start from scratch
|
ricominciare da capo
|
|
|
in the dark
|
al buio (all'oscuro)
|
|
|
to serve one right
|
stare bene a
|
|
|
sweet tooth (greedy of sweets)
|
ghiotto di dolciumi
ghiotto = greedy, gluttunous; (food) appetizing, delicious; (news) juicy dolciumi = sweets |
|
|
to be sold on, to be enthusiastic of
to be sold on, to go crazy for |
essere entusiasta di
andar matto per |
|
|
to keep one's chin up (to sit/stay up straight with life.)
|
stare su con la vita
stare su = to sit up straight |
|
|
to get out of hand, to run away with
to get the hang of something |
prendere la mano
prendere la mano con qualcosa |
|
|
on one's guard
|
sul chi vive
|
|
|
to slip one's mind
|
dimenticarsene
|
|
|
to shape up well
to get into bad ways |
prendere una buona piega
prendere una brutta piega piega = fold, pleast, crease, wrinkle |
|
|
to stir or mix well
the bowel to have butterflies in the stomach (to feel the remixing of the bowels) |
rimescolare
la budella sentirsi rimescolare le budella |
|
|
without rhyme or reason
|
senza capo nè coda
|
|
|
before one's very eyes
|
a vista d'occhio
|
|
|
to see daylight
|
vederci chiaro
|
|
|
to give the shirt off one's back
|
togliersi il pane di bocca
|
|
|
to miss someone
|
sentire la mancanza di
|
|
|
to go places
|
spiccare il volo
spiccare = to stand out, stick out |
|
|
a sight for sore eyes (a true joy to see)
|
una vera gioia vedere
|
|
|
to take it easy
|
prendersela con calma
prendersela = to get angry with somebody, to take offense |
|
|
once and for all
|
una buona volta
|
|
|
What's done is done. (thing done, end it has)
|
Cosa fatta capo ha.
|
|
|
The new year calls for a new way of life. (New year, new life.)
|
Anno nuovo, vita nuova.
|
|
|
There's no doubt about it. (On this it doesn't rain there.)
|
Su questo non ci piove.
|
|
|
to own property, have a bit of land
|
avere qualche bene al sole
|
|
|
a place in the sun
|
un posto al sole
|
|
|
openly
|
alla luce del sole
|
|
|
There is nothing new under the sun.
|
Niente di nuovo sotto il sole.
|
|
|
where the sun doesn't shine
|
dove non batte il sole
|
|
|
as plain as day
|
chiaro come il sole
|
|
|
to be behind bars
|
vedere il sole a scacchi
scacchi = chess |
|
|
checked, checkered
|
a scacchi
|
|
|
the sun shines upon all alike
|
il sole splende per tutti
|
|
|
out of sight, out of mind
|
lontano dagli occhi, lontano dal cuore
|
|
|
to break somebody's heart
|
spezzare il cuore a, di qcn
|
|
|
It's heartbreaking to see.
|
Mi spezza il cuore vedere.
|
|
|
to take a load off sb's mind
|
togliersi un peso dal cuore
|
|
|
the project is dear to his heart
|
il progetto gli sta a cuore
|
|
|
I wish you the best
|
tante cose
tante belle cose (Ti auguro is implied.) |
|
|
not at all
|
niente affatto
|
|
|
It's always the same old story. (It's always the same music.)
|
È sempre la stessa musica.
|
|
|
things have changed (the music changed)
|
è cambiata la musica
|
|
|
Off we go!
|
Musica maestro!
|
|
|
a few extra pounds (a pair of kilos too much)
|
un paio di chili di troppo
|
|
|
to send sb. about his business, to tell sb. where to get off
|
mandare qcn. a quel paese
|
|
|
drop dead! you can get lost! go and jump in the lake! (Go to that country!)
|
Và a quel paese!
|
|
|
It's the same the world over.
(All the world is a country.) |
Tutto il mondo è paese.
|
|
|
The grass is always greener on the other side of the fence. (The grass of the neighbor is always greener.)
|
L'erba del vicino è sempre più verde.
|
|
|
a second chance
|
una seconda possibilità
|
|
|
He hit the roof.
|
È spostato dalla rabbia.
|
|
|
Did you get it? (understand)
|
Hai capito il senso?
|
|
|
make the best of it (manage, get by as you can)
|
cavatela come poi
|
|
|
May I go now?
|
Posso andarmene?
|
|
|
No problem!
|
Senz' altro!
|
|
|
So what?
|
E con cioè?
|
|
|
Our days were numbered.
|
I nostri giorni erano contati.
|
|
|
That should be easy. (It should not involve difficulty.)
|
Non dovrebbe comportare difficoltà .
|
|
|
Take it easy.
|
Prenditela con comodo.
prendersela = to get worked up |
|
|
The ground was frozen.
|
Il terreno era ghiacciato.
|
|
|
I would like my own. (Of it, I would like one only for me.)
|
Ne vorrei uno solo per me.
|
|
|
Nevermind
|
Non fa niente
|
|
|
She didn't get any sympathy. (They did not show her any solidarity.)
|
Non le hanno mostrato solidarietà.
|
|
|
A last minute change. (A change of the last minute.)
|
Un cambiamento dell'ultima ora.
|
|
|
That surprises me. (The thing suprises me.)
|
La cosa mi sorprende.
|
|
|
I am sorry to be late.
|
Mi scusa di essere in ritardo.
|
|
|
It was someone else. (It was dealing with another.)
|
Si trattava di un altro.
|
|
|
They are evenly matched.
|
Sono ben accoppiati.
|
|
|
I can't believe it. (I am not successful...)
|
Non ci riesco credere.
|
|
|
So far, so good.
|
Fin qui, tutto posto or tutto bene.
|
|
|
to give the cold shoulder
|
trattare con freddezza
|
|
|
She made him look stupid.
|
Gli ha fatto fare la figura del cretino.
|
|
|
one chance in a thousand
|
una probabilità sul mille.
|
|
|
We were pulling for them.
|
Facciavamo il tifo per loro.
|
|
|
to recall
to think sth over think it over! On second thought ... however, rethinking sth... |
ripensare a
ripensare a qcs ripensaci! A ripensarci bene... ripensandoci |
|
|
Does the end justify the means?
|
La fine giustifica i mezzi?
|
|
|
to make sore
to become sore I am stiff all over. |
indolezire
indolenzirsi Sono tutta indolenzita. |
|
|
It's very imposing. ( it makes a blow/ hit.)
|
Fa colpo.
|
|
|
You should make up your mind. (You should take a decision.)
|
Dovresti prendere una decisione.
|
|
|
Why not ask them?
|
Perché non chiedere a loro?
|
|
|
Out of breath
|
Senza fiato
|
|
|
Talk sense! (Don't say nonsense!)
|
Non dire sciocchezze!
|
|
|
We have learned our lesson.
|
Abbiamo imparato la nostra lezione.
|
|
|
Parking is impossibile. (It is impossible to park.)
|
È impossibile posteggiare.
|
|
|
That doesn't matter at all. (It doesn't have the least importance.)
|
Non ha la minima importanza.
|
|
|
They missed the point. (They did not gather the sense.)
|
Non hanno colto il senso.
|
|
|
What a horror!
|
Che spavento!
|
|
|
You know what I mean? (Do you know that which I want to say?)
|
Sai quello che voglio dire?
|
|
|
That doesn't make sense. (The thing does not have a common sense.)
|
La cosa non ha senso comune.
|
|
|
A though job ahead. (We have an undertaking ahead of us.)
|
Abbiamo un'impresa davanti a noi.
|
|
|
to be all thumbs
|
essere molto maldestro (con le mani)
maldestro = clumsy, awkward |
|
|
She's expecting soon. (She will give to the light within not much.)
|
Darà la luce fra non molto.
|
|
|
Don't argue.
(Don't stay to discuss) |
Non stare discutere.
|
|
|
in bad condition
|
in pessime condizioni
|
|
|
That was the turning point.
|
Li c'è stata la svolta.
|
|
|
It's driving me crazy.
|
Mi fa impazzire.
|
|
|
to bide one's time
|
attendere in momento buono
|
|
|
We have an obbligation.
|
Abbiamo degli obblighi.
|
|
|
It's all the same to me. (For me it makes all one.)
|
Per me fa tutt' uno.
|
|
|
Back to the drawing board.
(We re-part from zero.) |
Ripartiamo da zero.
|
|
|
I'm in a bind.
|
Sono nei pasticci.
|
|
|
at a glance
|
a prima vista
|
|
|
It was all in vain.
|
È stato tutto in vano.
|
|
|
That is hard to arrange. (It is not easy to arrange.)
|
Non é facile da sistemare.
|
|
|
You should save your money. (You should put aside...)
|
Dovresti mettere da parti i soldi.
|
|
|
I'll be right with you.
|
Sono subito da te.
|
|
|
We are on good terms.
|
Siamo in buoni rapporti.
|
|
|
It took the edge off my appetite.
|
Mi ha fermato lo stomaco.
|
|
|
I'll fix him! (I make him see.)
|
Gli faccio vedere io!
|
|
|
He felt he was superior. (he was feeling superior.)
|
Si sentiva superiore.
|
|
|
Trying to be funny? (You say so much for laughing?)
|
Dici tanto per ridere?
|
|
|
Not often (of rare)
|
di raro OR di rado
|
|
|
Take home a souvenir.
|
Portati a casa un ricordo.
|
|
|
Like music to her ears,
|
Musica per le sue orecchie.
|
|
|
We never slept a wink.
|
Non abbiamo chius' occhio.
|
|
|
It's a team sport.
|
È uno sport di squadra.
|
|
|
Bad rush hour traffic
|
Brutto traffico all'ora di punta
|
|
|
Did you get the message?
|
Hai ricevuto il messaggio?
|
|
|
mind over matter
|
Il trionfo dell'intelligenza sulla forza brutta.
|
|
|
I took the plunge.
|
Mi sono buttata.
|
|
|
By all means.
(Certainly.) |
Certamente.
|
|
|
He was a fake.
|
Era un'impostore
|
|
|
He gave her a diamond ring.
|
Le ha regalato un brillante.
|
|
|
Not in my life time. (Not while I live.)
|
Non finche campo.
|
|
|
Does she like her job? (Does she like what she does?)
|
Le piace lavoro che fa?
|
|
|
Have you got a light?
|
Hai d'accendere?
|
|
|
There was give and take. (There is from a way of putting one self/ themselves in agreement.)
|
C'è da modo di mettersi d'accordo.
|
|
|
When is closing time?
|
A che ora chiude?
|
|
|
It was the old runaround. (Always the usual story.)
|
Sempre la solita storia.
|
|
|
It's inevitabile.
|
È inevitabile.
|
|
|
closing time
|
si chiude
|
|
|
most of the time
|
la maggior parte del tempo.
|
|
|
Any more?
|
Ancora?
|
|
|
I'm finished now.
|
Adesso, ho finito.
|
|
|
of no great use (that does not serve to much)
|
che non serve a molto
|
|
|
Guess what? (do you know a thing?)
|
Sai cosa?
|
|
|
Now I understand.
|
Ora capisco.
|
|
|
It is getting worse.
|
Sta peggiorando.
|
|
|
Forget it!
|
Lascia perdere!
|
|
|
A book of tickets, please.
|
Un mazzetto di biglietti per favore.
|
|
|
We are making headway. (We are in the process of making steps forward.)
|
Stiamo facendo di passi avanti.
|
|
|
Mind your own business!
|
Fatti agli affari tuoi!
|
|
|
She didn't have the heart. (She was not feeling it.)
|
Non se la sentiva.
|
|
|
Go ahead.
|
Va avanti.
|
|
|
We have been friends since childhood.
|
Siamo amici dalla nascità.
|
|
|
You are telling me? (To me you are speaking?)
|
A me lo dici?
|
|
|
Never again.
|
Mai più.
|
|
|
One has to take a stand. (take a position)
|
Si deve prendere posizione.
|
|
|
more than ever
|
più che mai
|
|
|
very nearly
|
quasi quasi
|
|
|
Neither can I. (Not even I can.)
|
Nemmeno io lo posso.
|
|
|
Over there.
|
La giù.
|
|
|
Are you comfortable?
|
Stai comodo?
|
|
|
The next time we will. (...we will do it.)
|
La prossima volta lo faremo.
|
|
|
Not in the slightest.
|
Nemmeno un poco.
|
|
|
That's life.
|
Così è la vita.
|
|
|
They tried to cheat me. (They looked to imbroil me.)
|
Hanno cercato di imbrogliarmi.
|
|
|
The best in the house.
|
Il meglio che abbiamo.
|
|
|
It is null and void.
|
È nullo e senz' effetto.
|
|
|
They fell in love.
|
Si sono innamorati.
|
|
|
He settled down at 21. (He put his head on leaving of 21 years.)
|
Ha messo la testa a partito di vent'un anni.
|
|
|
to a certain extent (in a certain size/ measure.)
|
in una certa misura
|
|
|
Our love to all. ( Our affectionate greetings to all.)
|
I nostri saluti affettuosi a tutti.
|
|
|
One needs job experience. (There is need of...)
|
C'è bisogno di esperienza di lavoro.
|
|
|
They are in great shape.
|
Sono in gran forma.
|
|
|
They bit the dust. (They ate the dust.)
|
Hanno mangiato la polvere.
|
|
|
We slipped up.
|
Abbiamo preso una papera. (papera = slip - as of the tongue; gosling)
PA pe ra |
|
|
A bird's eye view.
|
Una veduta panoramica.
|
|
|
Safe and sound.
|
Sano e salvo.
|
|
|
They went sight seeing. (The went to make a touristic tour.)
|
Sono andati a fare un giro turistico.
|
|
|
He was being falsely accused. (He was under a false accusation.)
|
Era sotto una fals'accusa.
|
|
|
They were happy bachelors.
|
Erano scapoli, allegri e contenti.
|
|
|
by trial and error
|
per tentativi
|
|
|
In by Midnight (at home within Midnight)
|
a casa entro mezzanotte
|
|
|
Show them in. (Make them to enter.)
|
Falli entrare.
|
|
|
I caught up with him.
|
L'ho aggiunto.
|
|
|
Quite enough. (More than sufficient.)
|
Più che sufficiente.
|
|
|
We played a trick on them.
|
Gli abbiamo fatto uno scherzo.
|
|
|
What's the latest news?
|
Quali sono le ultime notizie!
|
|
|
Tough luck/ What rotten luck!
|
Che scalogna!
|
|
|
She had paid her own way. (...paid her part.)
|
Lei aveva pagato la sua parte.
|
|
|
We got tied up in traffic. (We found ourselves blocked in traffic.)
|
Ci siamo trovati bloccati nel traffico.
|
|
|
He is like a machine.
|
È come una macchina.
|
|
|
I don't care. (It is not important to me.)
|
Non m'importa.
|
|
|
He missed his appointment.
|
Ha mancato il suo appuntamento.
|
|
|
I love (adore) a parade (parades).
|
Addoro le parate.
|
|
|
It was beyond our means.
|
È a di la di nostri mezzi.
|
|
|
There is no hurry.
|
Non c'è fretta.
|
|
|
as if I wasn't here
|
se non ci fossi
|
|
|
That's against the law. (This thing is contrary to law.)
|
Questa cosa è contraria a legge.
|
|
|
Don't bother.
|
Lascia perdere.
|
|
|
If I were you...
|
Se fossi in te....
|
|
|
I guess so.
|
Mi pare di sì.
|
|
|
It's ok with me.
|
Per me va bene.
|
|
|
From the beginning of time.
|
Dall'inizio del mondo.
|
|
|
Something to take the chill off. (...to heat yourself up.)
|
Qualcosa per riscaldarsi.
|
|
|
Up until now.
|
Fin ora.
|
|
|
Slow and steady. (Who goes slow goes healthy and long.)
|
Chi va piano va sano e lontano.
|
|
|
Can you fix (give) me a drink?
|
Mi puoi dare qualcosa da bere?
|
|
|
busy as a bee
|
laborioso come un ape
|
|
|
to go from bad to worse
|
di male in peggio
|
|
|
Fasten your seatbelt.
|
Allacciati la cintura di sicurezza.
|
|
|
Look here.
|
Guarda un po'.
|
|
|
You bet!
|
Altro che!
|
|
|
That's a new approach. (This is a new way to see things.)
|
Questo è un nuovo modo di vedere le cose.
|
|
|
You must not get your hopes up. (You should not count on it too much.)
|
Non dovrest contarci troppo.
|
|
|
a sale, clearance
On sale at 20% off. (On sale with the discount of the 20 percent.) |
saldo
Saldo con lo sconto del venti percento. |
|
|
A tourist trap.
|
Una fregatura per turisti.
|
|
|
In case of emergency...
|
In caso d'emergenza...
|
|
|
Let's keep in touch.
|
Restiamo in contatto.
|
|
|
It's a fact. (That's how things stand.)
|
Così stanno le cose.
|
|
|
By virtue of...
|
In virtù di...
|
|
|
Behind the scenes,
|
Dietro le quinte.
|
|
|
You can't be serious! (You will not say on the serious!)
|
Non dirai sul serio!
|
|
|
The parking lot is full.
|
Il posteggio è pieno.
|
|
|
Besides that.
|
Oltre cioè.
|
|
|
I don't get it. (I do not grasp about it any meaning.)
|
Non ne afferro nessun significato.
|
|
|
In the future... (use seguire)
|
In seguito...
SE gui to |
|
|
Let's have a barbecue.(Let's make a roast outside,)
|
Facciamo un'arrosto all'aperto.
|
|
|
Get the show on the road, (To put things in moviment.)
|
Mettere le cose in movimento.
|
|
|
The fog was thick. (One was cutting the fog with a knife.)
|
La nebbia si tagliava col coltello.
|
|
|
I am over my head. (There I stay inside up to my neck.)
|
Ci sto dentro fino il collo.
|
|
|
I wish it were true!
|
Magari fosse vero!
|
|
|
The fish are biting.
|
I pesci abboccano.
|
|
|
We were (remained) amazed (surprised).
|
Siamo rimasti sorpresi.
|
|
|
Only yourself to blame. (The fault is only your's.)
|
La colpa è solo tua.
|
|
|
Follow the signals.
|
Segui le segnalazioni.
|
|
|
He had a memory lapse.
|
Ha avuto un vuoto di memoria.
|
|
|
They skimmed the cream off. (They took for themselves the best.)
|
Si sono presi il meglio.
|
|
|
A vintage year.
|
Una buon'annata.
|
|
|
In the dark of night.
|
Nel fondo della notte.
|
|
|
That looks easy. (It would seem easy.)
|
Sembrerebbe facile.
|
|
|
It had slipped my mind. (It had gone out of my mind.)
|
Mi ero uscita di mente.
|
|
|
In every way
|
In tutti modi
|
|
|
To get in the Christmas spirit. (Enter in the Christmas spirit.)
|
Entrare nello spirito natalizio.
|
|
|
I would like to speak this language better.
|
Mi piacerebbe parlare meglio questa lingua.
|
|
|
Stay out of it. (Don't mix yourself up in it.)
|
Non ti mischiare.
|
|
|
Can you believe it?
|
Da non crederci.
|
|
|
There's something fishy going on here. OR
I smell a rat. |
Qui gatta ci cova.
cova = brooding |
|
|
I'd rather not.
|
Preferirei di no.
|
|
|
I have been looking (have looked) for you.
|
Ti ho cercato.
|
|
|
That makes my mouth water.
|
Mi fa venire l'acqualino in bocca.
|
|
|
It's going to happen again.
|
Succederà di nuovo.
|
|
|
A great experience
|
Un ottima esperienza.
|
|
|
The rate of exchange.
|
Il tasso di scambio.
|
|
|
It's his anyway.
|
Comunque suo.
|
|
|
So much and more,
|
Tanto così e anche di più.
|
|
|
On leave
|
In licenza
|
|
|
Far from it
|
Tutt'altro
|
|
|
It's up for sale. (It has been put on sale.)
|
È stato messo in vendita.
|
|
|
Every one of us
|
Ognuno di noi
|
|
|
All my bills are due.
|
Ho tutti i conti in sospeso.
|
|
|
Don't be childish.
|
Non fare il bambino.
|
|
|
I want to be frank.
|
Voglio parlare chiaro.
|
|
|
Face to face
|
Faccia a faccia
|
|
|
They can't be trusted. (One can not trust them there any more.)
|
Non ci si puo più fidare di loro.
|
|
|
It's quite normal.
|
Era tutto naturale.
|
|
|
Our hopes vanished.
|
Le nostre speranze sono svanite.
|
|
|
fit as a fiddle
(to be healthy as a fish) |
essere sano come un pesce
|
|
|
to bite the bullet
|
ingoiare il rospo
|
|
|
You are smart as a whip. (You've got salt on your pumpkin.)
|
Avere sale in zucca.
|
|
|
Don't worry, everything is going to be fine. (It all ends with biscuits and wine.)
|
Tutta finisce a tarallucci e vino.
|
|
|
Practice makes perfect. (Children and fried food. The more you make, the better they come out.)
|
Figliuole e frittelle, quanto piu' se ne vegon belle.
|
|
|
Tell it like it is. (Call bread bread and wine wine.)
|
Dire pane al pane e vino al vino.
|
|
|
He's quick as a wink. (He steals the steam from the focaccias.)
|
Rubare il fumo alle schiacciate.
|
|
|
Nouveau riche (He acts like a chocolatier.)
|
Fare la figura del cioccolataio.
|
|
|
An apple a day keeps the doctor away. (A little wine kicks the doctor out the door.)
|
Due dita di vino e una pedata al medico.
|
|
|
Don't be fooled. (Don't let yourself be fenneled.)
|
Non farti infinacchiare.
|
|
|
The party's over. (We've come to the fruit.)
|
Siamo alla frutta.
|
|
|
The icing on the cake. (Like cheese on macaroni.)
|
Come il caccio sui maccheroni.
|
|
|
to get back on one's feet
I haven't been playing sports for two months due to the flu. But now i have recovered and am getting back on my feet with my workouts. |
rimettersi in sesto
Non practico sport da due mesi per via dell'influenza. Adesso pero' ho ripreso e mi sto rimettendo in sesto con gli allenamenti. |
|
|
to wear rose colored glasses
|
mettere le fette di salame sugli occhi
|
|