Code Switching Case Study

Improved Essays
The case of mixing languages can be seen in a lot of bilingual speakers. Take myself for example, I was born in Taiwan and I started learning English in a very young age. I found myself mixing my languages since I was really little. For me personally, I think the reason I mix my languages is because I think the language I choose to use can best serve me needs. Sometimes I cannot find a word or even a saying in Mandarin that has the accurate meaning of what I am trying to say in English and vice versa. I did some survey among my friends in Taiwan who also code-switch (a lot of them are American missionaries living in Taiwan for a long time or just people who have learned English since they were really young) and the following are the reasons I believe why people code-switch.

(1) Specificity. Sometimes it’s hard to find a
…show more content…
Sometimes a person can only think of a word in the language other than the one being spoken at the time. “When we are using Chinese, we sometimes have to drop an English word into a sentence because we don 't know the Chinese word yet.” -American missionary in Taiwan

The linguistics features of code-switching are: (1) Phonology. Words undergo changes when code-switching. Sometimes the stress of a word affects the changes as well. (Gibbons, 1987, P. 44-56) (2) Syntax. The English words people code-switch is usually one or two words. In this case, it’s easy to code-switch without changing a lot of the grammar or structure.

In conclusion, people code-switch for all the above reasons. Code-switching is commonly seen in Hong Kong or among any bilingual communities. It’s not only because of social reasons but other reasons like efficiency, equivalence and habits are something that affects people’s choice of languages. The linguistics features also happen to help enhance this phenomenon because with the similar form of phonology and syntax, it gives people a better advantage to

Related Documents

  • Improved Essays

    Many people have the advantage of having the knowledge of two different languages. This can be a benefit or a drawback at some point. Some people may argue that we slowly lose our cultural identity once you fully adapt a second language. As in Richard Rodrigues Memoir of a Bilingual Childhood he adapted English as his second language, eventually making it his primary language. Rodriguez used his second language on an everyday basis forcing him to forget his first language. Whereas, in Gloria’s Anzaldua book “How to Tame Wild Tongue” she knew the importance of her native language. Therefore, she kept her cultural upbringing. These are example of two different people adapting…

    • 801 Words
    • 4 Pages
    Improved Essays
  • Decent Essays

    Code switching is to tweak the style of discourse to the gathering of people or gathering being tended to. I had problems code switching when I met these friends that were Mexican and a bad influence my freshmen year of high school. Their names are Gabbie and Morelia yet we called her Moe I had history class with Gabbie and I had science class with Moe and the three of us had foods class together. I was spending so much time with them in school.…

    • 429 Words
    • 2 Pages
    Decent Essays
  • Improved Essays

    Not to say that some people don’t but we have a big emphasis on lingo and making our own variations of how we say things and express ourselves. This is strength and a challenge to us because the lingo slightly changes as you visit different regions or schools and that can make it difficult for people to understand each other initially.…

    • 771 Words
    • 4 Pages
    Improved Essays
  • Improved Essays

    Human language can come in many different forms, tones, sounds and is found everywhere around the world.…

    • 1624 Words
    • 6 Pages
    Improved Essays
  • Improved Essays

    Even though there is many dialects because of the difference communities, spanish is the primary language. “Codeswitching” is when people mix of both the English and Spanish language when communicating to one another.” When it comes to nonverbal communication, direct contact is avoided because of authority, can be aggressive with male-male contact.…

    • 426 Words
    • 2 Pages
    Improved Essays
  • Decent Essays

    In the article “Learning How to Code-Switch: Humbling, but Necessary. I can relate to Eric Deggans growing up I had to code switch at a young age. Example, in elementary school I went from Bilingual classes from Kindergarten all the way to third grade. Then Fourth grade came and the school decided to switch me to an all English class. My mom thought it was a good idea the school suggested that so she said it was fine for me to move to an all English Class. The Change was different because in my bilingual class we would speak both languages but we would mainly speak Spanish. Then switching to an all English class I have to change to speak all English. I had to code switch to talk to my classmates to all English. The change was different and…

    • 314 Words
    • 2 Pages
    Decent Essays
  • Improved Essays

    Code-Switching In Spanish

    • 883 Words
    • 4 Pages

    Spanglish is a term that describes the linguistic blend of English words with Spanish. Similar to an actual language, Spanglish has its cultural importance since it strongly influences the way in which bilingual individuals communicate and express ideas and opinions. In order to understand when and why bilingual individuals insert or switch words from English to Spanish or vice versa, I interviewed and recorded a conversation between my 18 year old cousin, Chave, and I. However, most of the interesting aspects of her use of Spanglish was evident through her conversations with her family members. Through close observation it was evident that code switchers or “Spanglish” speakers have a complex way of deciding when and with who it is acceptable and even necessary to code switch.…

    • 883 Words
    • 4 Pages
    Improved Essays
  • Improved Essays

    In Thompson's web article “Five Reasons Why People Code Switch”, He elucidates how individuals code-switch in different ways and in many states of mind to assimilate with those around them. Code-switching often seems forced and unnatural, I know it did for me in my childhood. I am the first-generation American born child in my…

    • 1541 Words
    • 7 Pages
    Improved Essays
  • Improved Essays

    Brock, McMillion, G.M.T, Pennington, Townsend, & Lamp (2009) deciphered more into the idea that these varieties of languages are constructed socially, culturally, and historically. The notions of worth and value of a dialect are social constructions, and are choices that a group can make about the version of their language. Yao (2011) agrees with this idea by studying the idea of the attitudes that teachers and students have toward AAVE and codeswitching. The connotation behind codeswitching is that teachers believe that these switches indicate failure to learn the target language or an unwillingness to do so. The feelings that languages should be kept totally separate are represented heavily in many of the teachers researched from the study by Yao (2011). It is viewed as a counter-productive behavior by some of society that is being researched further. Adding to the connotation that African American Vernacular English codeswitching is counter-productive, Souto‐Manning (2009) researched a classroom of a child whom was viewed as troublesome because of his native AAVE speech. The teacher thought that his AAVE should be corrected and she expected him to abide by SE at all times. While there are many teachers, researchers, and other members of the linguistic community who criticize using codeswitching from AAVE to SE in the classroom, there are many more who advocate, careful and limited use of a student’s native dialect. There is a need for the…

    • 1022 Words
    • 5 Pages
    Improved Essays
  • Great Essays

    From my experiences in school my childhood is an example of how code-switching was uncomfortable as I am the oldest first-generation American born child in my family. I grew up in a home where Central American customs, food, and culture exalted over any other lifestyle. From the first day I started pre-school, code-switching was important to my social interactions, but it also caused me to lose a part of myself to society. The everyday battlefield for my identity transpired in school. I associated my Central American language and culture with comfort and a unique love that I could not find anywhere else, but I felt pressured to be similar with Mexican-American pride because it meant a connections with the majority of the students in my school. I was battling with abandoning my warm Central American lifestyle and language for a conventional Mexican-American…

    • 1687 Words
    • 7 Pages
    Great Essays
  • Improved Essays

    In my culture, we always have to learn to speak Russian at home and around family, but English at school and around friends. It’s a difficult time switching between two languages in two different places and types of people separating the two languages. There are two essays called “The New Bathroom Policy at English High School” by Martin Espada and “Hunger of Memory” by Richard Rodriguez which both explain different perspectives of bilingualism. In bilingualism, there is a private language for home and a public language for school and friends which show two different kinds of environments also deciding on whether you should learn the public language or not.…

    • 923 Words
    • 4 Pages
    Improved Essays
  • Improved Essays

    In response to a question on bilingualism, Barack Obama said “You should be thinking about how can your child become bilingual. We should have every child speaking more than one language.” Bilingualism, the use of two languages, is on the rise in the United States, with two most commonly spoken languages being Spanish and English. Amidst many different cultures in the U.S., more than one language is taught to children and thus the practice of code switching is known. Code switching is the ability to alternate between two or three languages in a conversation. With code switching and bilingualism, an individual can have the skills to fit in and to be empathetic.…

    • 681 Words
    • 3 Pages
    Improved Essays
  • Superior Essays

    In order to effectively use the home language as a tool in the classroom it is imperative to understand the different language practices. Children growing up bilingual use their linguistic resources in a variety of ways, and one of these many ways is code-switching. Code-switching is the alternate use of two languages. It can occur within the discourse, between sentences or even within sentences (Brisk & Harrington, 2007). One of the most common types of code switching is code-mixing or single-word borrowing due to lexical gaps; however, this is not the sole reason for children to make use of more than one language.…

    • 1489 Words
    • 6 Pages
    Superior Essays
  • Improved Essays

    In particular, point out those instances where people switch codes in order to make themselves more understandable, like when an adult simplifies his or her vocabulary and grammar to communicate clearly with a child or an individual who doesn’t speak much English. Try also to find examples of inappropriate code-switching and discuss with your child the importance of using the right code at the right time. A good example (and a fun one, too) is the conversion of the teens into monsters in Scooby Doo. When the monsters try to blend in with other teenagers, they use inappropriate slang. In other words, they use the wrong “code” for their…

    • 991 Words
    • 4 Pages
    Improved Essays
  • Superior Essays

    Being bilingual means being able to use two languages effectively in four skills such as reading, writing, speaking and listening. Because of the demanding of English language in almost every aspect of life since English language is one of the global languages, there are a lot of people who are willing to learn English as a second language to improve their life. However, learning second language is not limited to English only, but also there are different languages that can be learned as second language. For example, Mandarina, Arabic, Spanish and Hindi are at the top of the most five spoken languages in the world (Summary by language size, n.d.). Since bilingualism is one of the worldwide phenomena, there are so many advantages of being bilingual.…

    • 1215 Words
    • 5 Pages
    Superior Essays