Adaptation Of Babar By Jean De Brunhoff's 'Interviewer'

1362 Words 6 Pages
Interviewer: Then there is a second copy. This is for you and I don’t think they will ask for it, but just keep a copy just in case. I will put the points in, but in case they say, did you really go. So, you can have that as your evidence. I don’t know if you are left or right handed and what works best. Come the center and move the computer around. You can click anywhere on the system that is clickable, except those icons and the tabs.

We are not going to change the tabs or these. S, you can see the headings, we are going down the questions, so when we come over here, we will be moving to the tab that is going there. So, I will do that, but the rest, you can click anywhere. So, this is what is shown once you get to the Babar by Brunhoff.
…show more content…
Interviewer: Babar is by Jean de Brunhoff, the adaptations don’t have to be by Brunhoff.

Interviewee: Okay.

Interviewer: So it’s adaptations of Babar.

Interviewee: Right.

Interviewer: What kinds of adaptations?

Interviewee: Oh, what kinds, okay.

Interviewer: Does that make sense?

Interviewee: Yeah, so I think I understand. I just misread the question.

Interviewer: So, you can name a few.

Interviewee: Yeah, so animated films, animated television and that kind of things. That is just me being dumb.

Interviewer: [Inaudible][00:03:07].

Interviewee: Okay, you are looking for the earliest publication of the Babar picture books in this collection. What is the earliest year you can find?

Interviewer: So, you clicked on? Just tell me what you clicked on.

Interviewee: Oh, I clicked on English.

Interviewer: And now, you are looking on the side.

Interviewee: Yeah, I am looking on the side at the years. I guess, 1933. In what languages are Babar translations available in this collection? English, French, and Italian. What are the differences among various English audio books? I clicked English and then spoken word. What are the
…show more content…
Interviewee: List a few titles in which Donkey Xote was published in Slavonian language. I guess, no, those are the translations. List a few titles. Is that it?

Interviewer: Yeah, and you can go click on the details or something, if you want more information.

Interviewee: Okay, because I can’t pronounce that.

Interviewer: You can say the word starts with V.

Interviewee: Yeah, so that V one and then there is the Donkey Xote, that with a K. Then there is the one with the C-U, that I can’t pronounce either. Browse through different editions of Donkey Xote in the English language and describe what you notice. English language, text, okay, there is a lot. Describe what you notice.

Interviewer: Yeah, differences.

Interviewee: Okay, so there are some that are books, I guess they are mostly books. All sorts of different years, from 1912 to 2005. They have subtitles, some of them, or like, extensions of their titles. There are bridged versions, translated versions, is that good?

Interviewer: Yeah.

Interviewee: What is the difference between the two Donkey Xote translations into Slavonian by Nikko Costier? There it is, okay. What are the differences?

Interviewer: You selected

Related Documents