• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/98

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

98 Cards in this Set

  • Front
  • Back
Contract negotiations.
Переговоры по контракту.
Subsequent to earlier talks on the possible formation of a joint venture with a Russian building materials company, American businessman Phil Brown and his attorney have returned to Ekaterinburg…
Продолжая разговор о возможности создания совместного предприятия в России, американский бизнесмен Фил Браун и его адвокат вернулись в Екатеринбург...
…to negotiate a contract for providing new plant equipment and technical assistance to their Russian partners.
... для переговоров по контракту на поставку нового оборудования и технической помощи для своих российских партнёров.
I hope you received my letter outlining the general terms of our proposed contract. Yes, I did.
Я надеюсь, что Вы получили моё письмо с основными условиями предлагаемого контракта? Безусловно..
I reviewed it with my plant managers and found most of the conditions quite acceptable.
и более того, совет управляющих нашего завода одобрил большинство пунктов.
All the same, there are a few points that need clarification.
Однако некоторые детали требуют доработки.
For example, some of the details for the shipment and payment of materials still have to be ironed out. Of course.
Например, условия оплаты при доставке материаловнуждаются в уточнении. Несомненно.
That's why I've asked Ms. Butler to come with me.
Поэтому я и пригласил сюда госпожу Батлер.
Ellen, can we see the draft contract? Just a second.
Эплен, разрешите взглянутъ на черновик контракта, пожалуйста?
Here we are, copies in Russian and English.
Одну секунду. Вот оба экземпляра: русский и англизский.
Do you have your copy handy, Mr. Smlrnov?
У вас есть копия, господин Смирнов?
Yes, right here on my desk.
Да, прямо предо мной на столе .
Should we review the points that need clarification? Fine.
Господа, давайте начнём прямо с пунктов, требующих уточнения.
Let's start with the terms for payment, delivery dates, and packing.
Хорошо. Начнём с условий поставки, сроков поставки, и упаковки оборудования.
First, what are your preferred terms of payment?
Итак, какой способ оплаты при поставке вас больше устраивает?
Our normal policy is to have payment made by a straight letter of credit for 80 percent of the contract value within three weeks of signing.
Обычно мы используем безотаывный аккредитив на 80 процентов общей суммы поставки в течение трёх недель с подписания контракта.
It agreeable to you? Yes, I believe we can manage that.
Вам это подходит? Вполне, я думаю нам такое под силу.
Now, as to the delivery and shipping terms, we would like to receive the equipment and materials on a CIF basis.
Что касается способов отгрузки и доставки, нам хотелось бы получать оборудование и материалы С.И.Ф.
(turning to Butler) We usually ship FAS, don't we?
(поворачивается к Батлер) мы обычно посылаем ф.о.б., не правда ли?
Yes, but I think we can accommodate Mr. Smirnov in view of the rather complex equipment involved.
Да, но я думаю, мы можем пойти навстречу господину Смирнову, ведь речь идёт о дорогом и сложном оборудовании .
I also assume that the equipment will be shipped on a turn-key basis. That's quite correct.
Я также предполагаю, что всё оборудование будет сдаваться «подключ»? Совершенно верно.
One other point regarding the cost. Our prices do not include the import duties, which we assume you will cover.
Теперь один вопрос о стоимости: наши цифры не включают импортные пошлины, поскольку мы рассчитываем, что это будет оплачено вашей стороной.
Yes, that would be stipulated in the section on the obligations of the contractual parties, I believe.
Хорошо, наверное, этот пункт будет включён в раздел взаимообязанностей обеих сторон.
There are also a few points to be clarified in the section dealing with the arbitration of any disputes or disagreements.
Есть ещё несколько мелких деталей в вопросе совместного арбитража в случае возникающих разногласий.
Yes, that's an important point.
Да, да, это, действительно, очень важно.
We'll ask our attorneys to meet with Ms. Butler tomorrow morning, if that's convenient for you.
Мы попросим наших юристов встретиться с госпожой Батлер завтра утром, если это будет вам удобно.
Yes, tomorrow morning would be fine.
Да, завтрашнее утро меня вполне устраивает.
I think we should also include a force majeure section in the final contract.
Мне также кажется, что мы должны включить условие «форс-мажоря" в окончательную версию контракта..
Let's hope that we won't have to apply that provision, but still, it's probably essential to include it in the contract. Definitely.
Будем надеяться, что нам не придётся применять этот пункт, но всё же, наверное, его необходимо включить в контракт. Безусловно.
At tomorrow's session we might also want to add some amendments to the contract, particularly regarding equipment maintenance and servicing.
На завтрашней встрече нам также хотелось бы внести некоторые поправки, в особенности к статьям об установке и техническом обслуживании оборудования.
Although I realize that the equipment will be delivered on a turnkey basis, I don't think the draft adequately covers the training of our local personnel.
Хотя я понимаю, что оборудование будет сдаваться «под ключ», мы считаем что проёкт контракта недостаточно отражает условия под готовки нашего местного персонала.
Actually, we might have to do some revising there, since the cost of personnel training wasn't included in the initial equipment estimates.
И действительно, нам, пожалуй, придётся пересмотреть эти условия, поскольку стоимость подготовки персонала не была включена в изначальную сумму контракта.
That could be a problem.
А вот с этим, возможно, будет проблема.
We were counting on the present contract price to include personnel training. I see.
Мы рассчитывали на то, что в эту сумму уже включены расходы (???). Так-так.
Well, perhaps we can consider covering the import duties on the condition that you cover part of the training costs.
Ну что ж, мы могли бы частично оплатить пошлины на ввоз при условии, что ваша сторона берёт на себя хоть часть стоимости переподготовки персонала.
(turns to Butler) What do you think? I think we could look into that.
(поворачивается к Батлер) Как Вы считаете?
We would have to get a better idea ofwhat the import duties are.
По-моему, это следует обсудить. Нам нужно более точно знать, что из себя представляют таможенные пошлины.
How would you feel about that kind of compromise, Mr. Smirnov?
Как вы смотрите на такой компромисс, господйи Смирнов?
I'm still not sure as to whether we would be able to cover any costs beyond the present contract level, but I'll discuss your proposal with our finance section before our attorneys meet tomorrow.
Мне по-прежнему не совсем ясно, сможем ли мы покрыть ещё какие-то расходы помимо уже указанных в договоре, но мы обсудим ваше предложение с нашим отделом финансов перед завтрашней встречей юристов.
Well, I see you have your work cut out for you tomorrow, Ellen.
Что ж, Эллен, вам будет над чем потрудиться завтра!
No matter. I'm sure our legal teams will draw up a final contract to everyone's satisfaction.
Ничего, я уверен, что наши юристы выработают окончательную редакцию к нашему взаимному удовлетворению.
We're counting on it.
Мы очень на это рассчитывав
A wedding in Tyumen.
Свадьба в Тюмени.
The officiating priest at an Orthodox church concludes the ritual at the wedding of Vasily Stepanovich and Nadezhda Gennadievna .
В православной церкви, священник заключает обряд венчания Василия Степановича и Надежды Геннадьевны.
. . . Christ, who, by his presence in Cana of Galilee sanctified holy wedlock, will spare and save us through his mercy, his love of his fellow men, and through the prayers of all the saints ...
. . . Христос, который в Кане Галилей окой своим пришествием освятил брак, помилует и спасёт нас по молитвам всех святых и по своей благости и челове- нолюбию ...
After offering the bride and groom wine from the Common Cup, the priest leads them around the altar three times.
Предложив жениху и невесте испить вина из общей чары, священник ведёт их три раза вокруг алтаря.
Congratulations to you both! I wish you happiness, health, and long life!
Поздравляю вас обоих! Желаю вам счастья, здоровья и долголетия!
The bride and groom kiss.
Молодожёны целуются.
As they exit the church, the groom follows the tradition of casting coins to the guests.
Потрадиции при выходе из церкви жених бросает гостям монеты.
Later, the wedding party, including American businessman, Michael Novak, a partner of the bride's father, arrive at a restaurant for the reception.
Потом молодожёны вместе с родственниками и друзьями (в том числе, американцем Майклом Новаком, деловым партнёром невестиного отца), приезжают на приём в ресторан.
(walking over to the bride's parents) Congratulations!
(подходит к родителям новобрачной) Поздравляю вас!
That was a very impressive ceremony! Thank you.
Обряд венчания был очень впечатляющим! Спасибо.
You didn't get tired standing all that time?
А вам не было трудно всё время стоять?
Actually, I was just about to sit down several times, until I looked around and realized that you stand throughout the ceremony.
По правде сказать, я несколько раз чуть было не присел, но оглядевшись кругом, я понял, что в течение всей церемонии положено отоять.
(laughing) Well, we can all sit now …
(засмеявшись) Ну, вот. А сейчас можно присесть ...
Here come the newlyweds!
Ага, вот идут молодожёны!
Oh, here (walking up to the newlyweds) Congratulations to you both.
(подходит к новобрачным) Поздравляю вас обоих!
Please accept this gift from me and my wife.
Пожалуйста, примите от меня и моей жены этот маленький подарок.
Thank you both very much. You're very kind.
Спасибо вам и жене вашей спасибо.
I'm sorry she couldn't be here for our wedding.
Жаль, что она не смогла присутегвоватъ на нашей свадьбе .
Yes, I'm sure that she would have liked to be here very much.
Да, наверняка, ей было бы очень приятно…
But at least she'll see the wedding pictures I've been taking. (turns to Nadya)
...но, по крайней мере, она увидит снимки свадьбы, которые я сделал. (К Наде)
By the way, I hope you'll do me the honor of permitting me to ask you for a dance later on?
Кстати, я надеюсь, что попозже вы окажете мне честь, позволив пригласйть вас на танец?
Of course. With pleasure! You know, I'm really delighted that Vasiliy will be working with us.
Конечно. С удовольствием! Знаете, я просто в восторге, что Василий будет работать с нами.
I think we'll make a great team!
По-моему, мы вместе с ним сформируем прекрасный коллектив.
That's very nice to hear.
Зто очень приятно слышать.
Vasiya has often told me how much he would like to work in your company.
Вася часто мне говорил, что он очень хотел бы работать в вашей фирме.
(turning to Vasiliy) And I expect it won't be long before you're a full partner, right?
(К Василии) Причём рассчитываю, что не надо будет долго ждать, пока вы не станете полноправным партнёром, не так ли?
Well, eventually
Ну, в конце концов ...
... Come, they're calling us to the table!
Пошли, нас зазывают к столу!
Moments later, the guests are seated.
Спустя несколько минут, гости усаживаются за праздничный стол.
Dear friends! I can't tell you how happy I am today to see our daughter marry such a fine man as Vasily, our son-in-law! (applause).
Дорогие друзья! Вы не можете себе представить, как я счастлив, что наша дочь выходит замуж за такого человека, как Василий, теперь нашего зятя. (аплодисменты)...
And so I propose the first toast to Nadya and Vasily.
поэтому я предлагаю первый тост за Надю и Василия…
May their lives be full of happiness, prosperity, and professional success!
…. пусть их жизнь будет полной счастья, благополучия, и успехов в работе!
The guests rise and and toast each other.
Гости встают и чокаются друг с другом.
It's bitter, make it sweet! It's bitter, make it sweet!
“Горько! Горько! "
In response, the bride and groom kiss (to make it sweet).
В ответ на это новобрачные встают и целуются.
(while the bridal couple is kissing) One! Two! Three!
(тогда молодожены целуются) Раз, два, три!
Let me also propose a toast to our son and new daughter-in-law.
Позвольте и мне про ианести тост за нашего сына и невестку.
May they have many years of health, joy, and prosperity.
Пусть впереди у них будут годы радости, здоровья и благополучия.
To your health! To your health!
За ваше здоровье! Ваше здоровье!
My dear children. Aside from the day I was married, this is truly the happiest day of my life!
Дорогие дети! За исключением того дня, когда я выходила замуж, это действитепьно, самый счастливый день моей жизни!
I wish you everything you may wish for.
Я желаю вам всего, что вы только можете пожелать.
I am certain that nothing can taint our relationship, despite the fact that Nadya is a better cook than I am! (laughter) To your health!
Я уверена, что ничто не омрачит наших отношений, несмотря на то, что Надя готовит лучше, чем я! (смех) Ваше здоровье!
I can, of course, immediately agree with you about my daughter's culinary skills, especially since I had something to do with it.
Да, я, конечно, сразу же соглашусь с Вами по поводу кулинарных способностей моей дочери, тем более что это, наверное, и моя заслуга.
I, too, am deeply convinced that my new son-in-law will be a perfect husband and father.
Я тоже глубоко убеждена, что мой новый зять будет идеальным мужем и отцом.
So here's to the newlyweds and to their bright future!
Давайте выпьем за молодожёнов и за их светлое будущее!
Thank you, thank you for your good wishes.
Спасибо, спасибо за добрые пожелания.
I would now like to make a toast to my lovely wife and partner for life.
Теперь я хочу произнести тост за мою любимую жену и спутницу жизни.
I consider myself a very lucky man indeed! To your health, Nadyenka!
я безусловно, считаю себя очень счастливым человеком! Твоё здоровье, Наденька!
Cheers! It's bitter, make it sweet! The bridal couple kiss again.
Горько! Горько! Молодожёныопять целуются.
Dear friends and family! Thank you for your good wishes on this wonderful day.
Дорогие друзья и родные! Спасибо за ваши добрые пожелания в этот замечательный день.
Now let me propose a toast to our wonderful parents, who spared no effort for today's celebration.
Теперь позвольте мне предложить тост за наших прекрасных родителей, которые приложили много усилий для сегодняшнего событи.
Thank you for your love, your understanding, and your support through the years, many of which have been quite challenging for all of us.
Спасибо вам за вашу любовь, понимание и поддержку в течение долгих лет, многие из которых были не самыми простыми для нас.
To your health, our dear parents! To your health!
За ваше здоровье, дорогие родители! Ваше здоровье!
And now, dear guests, let's also give some attention to the feast before us.
А теперь, дорогие гости, давайте уделим внимание праздничному столу.
Afterward, we'll have music and dancing.
Потом будут музыка и танцы.
Once again, thank you for sharing this joyous occasion with us.
Ещё раз спасибо вам за то, что вы пришли разделить с нами это радостное событие!