Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
105 Cards in this Set
- Front
- Back
!לְהִתְרָאוֹת
אֲנִי חִיַּבְתְּ לַעֲשׂוֹת אֶת זֶה לְהִתְרָאוֹת!
|
Goodbye! [lehiteraott!]
I have to do this, goodbye! [ani khiavete la'assott ett zeh lehiteraott!]
|
|
!תּוֹדָה רַבָּה .תּוֹדָה רָבָה! זֶה יָפֶה |
Thank you! [todah ravah!] Thank you very much! It's beautiful. [todah ravah! zeh yafeh.] |
|
בְּשָעָה אַחַת .בְּשָׁעָה אַחַת, אַתָּה קוֹפֵץ מִמָּטוֹס |
In one hour [besha'ah akhatt] In one hour, you're jumping out of a plane. [besha'ah akhatt, atah qofets mimatos.] |
|
?מִי ?אֲנִי מְנַחֵשׁ שֶׁאֶחָד מִמֶּנּוּ הַאִם טוֹעֶה, אֲבָל מִי |
Who? [mi?] I guess one of us is mistaken, but who? [ani menakhesh sheekhad mimenu haim to'eh, aval mi?] |
|
זֶה מָה זֶה זֶה כְּלוּב צָרְצַרִים נִפְלָא בּוֹס |
This is; It is [zeh] What is it? That's a very splendid cricket cage, boss. [mah zeh zeh keluv tsaretsarim nifela bos] |
|
שֵם .לֹא סֻפַּק שֵׁם שֶׁל שָׁרָת |
Name [shem] The name of an Exchange server was not provided. [lo supaq shem shel sharatt exshange.] |
|
שְמִי, שְמוֹ, שְמָה |
My, His, Her Name [shmi, shmo, shma] |
|
וְ, וּ, וַ |
And [ve, u, va] |
|
לֹא לֹא נִמְצְאוּ קָטֵגוֹרְיוֹת שֶׁל חֶשְׁבּוֹנוֹת |
Not [lo] No account categories coud be found. [lonimetseu qategoreyott shel kheshebonott] |
|
אָח .כְּמוּבָן שֶׁאֲנִי חוֹשֵׁב שֶׁתִּהְיֶה אָח גְּדוֹל טוֹב |
Brother [akh] Of course I think you'd be a good big brother. [kemuvann sheani khoshev shetiheyeh akh gedol tov.] |
|
אָחִי הָאָדָם שֶׁלָּקַח אֶת אָחִי שַׁיָּךְ לַמּוֹעֲדוֹן הַזֶּה |
My brother; Dude [akhi] The man who took my brother belongs to this club. [haadam shelaqakh ett akhi shayakhe lamo'adonn hazeh] |
|
אַחִים הַיְנוּ אֲמוּרִים לִהְיוֹת אַחִים, וְהוּא פִשֵּׁל |
Brothers [akhim] We were supposed to be brothers, but he messed up. [hayenu amurim liheyott akhim, vehu fishel] |
|
אַבָּא .אַבָּא שֶׁלִּי הָיָה עוֹבֵד בְּמָקוֹם כָּזֶה |
Father [aba] My daddy used to work in a place like this. [aba sheli hayah 'oved bemaqom kazeh.] |
|
שֶל בַּכְּתֹבֶת Dell רְשִׁימָה מְלֵאָה שֶׁל הַמְּדִינוֹת זְמִינָה בָּאֲתָר שֶׁל |
Of; Prepositions [shel] A full list of countries is available on Dell's website. [reshiymah meleah shel hamedinott zeminah baatar shel dell baketovett.] |
|
?מַה, מָה מָה שֶׁמֵּבִיא אוֹתִי לַשְּׁאֵלָה הַמְּקוֹרִית מָה אַתָּה צָרִיךְ |
What; Which [mah] Which brings me to my original question... what do you need? [mah shemevi oti lasheelah hameqoritt... mah atah tsarikhe?] |
|
אִמָא אִמָּא, אַבָּא שׁוּב מְלַמֵּד אוֹתִי לָדוּג |
Mother [ima] Mom, Daddy's teaching me how to fish again. [ima, aba shuv melamed oti ladug] |
|
שָלוֹם ?אוֹ שֶׁהִגַּעְתָּ לוֹמַר שָׁלוֹם לָאוֹרֵחַ שֶׁלָּנוּ |
Hello! [shalom] Or have you come to say hello to our guest? [o shehiga'eta lomar shalom laoreakh shelanu?] |
|
זֹאת .זֹאת לֹא אַסְטְרָטֶגְיָה, זֹאת תְּפִלָּה |
That's; It's [zot] That's not a strategy; it's a prayer. [zott lo asseterategeyah, zott tefilah.] |
|
בַּת אָבִי הָיָה מְאוֹד מְאֻכְזָב, שֶׁנּוֹלַדְתִּי בַּת |
Daughter; Girl [bat] My father was very disappointed that I was born a girl. [avi hayah meod meukhezav, shenoladeti batt] |
|
בִּתִּי, בִּתּוֹ, בִּתָּה |
My, His, Her Daughter [biti, bito, bita] |
|
בָּנוֹת וּבְכֵן בָּנוֹת, הָיֹה עֶרֶב נֶהֱדָר |
Daughters; Girls [banott] Well, ladies, it's been a lovely evening. [uvekhenn banott, hayoh 'erev nehedar] |
|
אָחוֹת !קִוִּיתִי שֶׁנּוּכַל לְקַבֵּל חֲדָרִים סְמוּכִים, אָחוֹת |
Sister; Nurse [akhott] I was hoping that we could have adjoining rooms, sister! [qiviti shenukhal leqabel khadarim semukhim, akhott!] |
|
אֲחוֹתִי, אֲחוֹתו, אֲחוֹתָה |
My, His, Her Sister [akhotti, Akhotto, Akhotta] |
|
אֲחָיוֹת .אֲחָיוֹת אֵלּוּ הֵן מִמָּעוֹן מַעֲבָר לַגְּבָעוֹת רוֹמָא |
Sisters [akhayott] These Sisters are from a house, beyond the hills of Rome. [akhayott elu henn mima'onn ma'avar lageva'ott roma.] |
|
הֵן .מְסוּרוֹת הֵן כְּמוֹ צַלָּחוֹת, הֵן נוֹעֲדוּ לְהִשָּׁבֵר |
They're; Are [henn] Traditions are like plates - They're made to be broken. [messurott henn kemo tsalakhott, henn no'adu lehishaver.] |
|
הַ, הָ ?זֶה יָכֹל לִהְיוֹת ה- לָמָּה, ה- מִי אוֹ ה- מָה |
Definite article [h-, ha] It's maybe the why, the who, or what? [zeh yakhol liheyott h- lamah, h- mi o h- mah.] |
|
הִיא .הִיא מְדַבֶּרֶת, הִיא שׁוֹמַעַת הִיא חוֹשֶׁבֶת, הִיא מְגִיבָה |
She [hi] She talks, she hears, she thinks, she responds. [hi medaberett, hi shoma'att hi khoshevett, himegivah.] |
|
הוּא הוּא בַּעֲלִי ואייבל הוּא הַבֵּן שֶׁלָּנוּ. |
He; He's; Is [hu] He's my husband, and Abel is our son. |
|
שֶלָהּ .הָאֵיבָרִים הַחִיּוּנִיִּים שֶׁלָּהּ חֲזָקִים וְהַשְּׁבָרִים שֶׁלָּהּ מִתְרַפְּאִים יָפֶה |
Her [shelah] Well, her vitals are strong And her fractures are healing nicely. [haeyvarim hakhiyuniim shelah khazaqim vehashevarim shelah miterapeim yafeh.] |
|
כֵּן ?כֵּן מָה אִם הָיִית אוֹמֶרֶת כֵּן |
Yes; Right [kenn] Right. What if you had said yes? [kenn mah im hayitt omerett kenn?] |
|
אִשָה ?אֵין לָךְ אִשָּׁה שֶׁאוֹהֶבֶת אוֹתְךָ בַּבַּיִת |
Wife; Woman [ishah] Don't you have woman who loves you at home? [eynn lakhe ishah sheohevett otekha babayitt?] |
|
אִשְתִּי, אִשְתּוֹ כֻּלָּנוּ שָׁמַעְנוּ אוֹתָךְ: אִשְׁתִּי, אִשְׁתּוֹ, בַּעֲלֵךְ, הָאִמָּא שֶׁל הַבָּחוּר הַזֶּה, הַשֻּׁתָּף הָעִסְקִי שֶׁלְּךָ |
My wife, His wife, [isheti, isheto] We all heard you: my wife, his wife, your husband, this guy's mother, your business partner. [kulanu shama'enu otakhe: isheti, isheto, ba'alekhe, haima shel habakhur hazeh, hashutaf ha'isseqi shelekha.] |
|
בַּ־, בָּ־,בְּ .בְּסֵדֶר, שַׁחְרְרוּ ב, בָּנִים |
In [ba, be] All right, drop in, boys. [beseder, shakhereru be, banim.] |
|
בַּיִת .זֶה בַּיִת לִמְשׁוֹרְרִים, מוּזִיקָאִים וְאָמָּנִים |
Home [bayitt] It's a home for poets, musicians and artists. [zeh bayitt limeshorerim, muziqaim veamanim.] |
|
בַּבַּיִת .אֲבָל הַבְּעָיָה הָאֲמִתִּית הִיא שֶׁאֵין אוֹכֵל בְּבַיִת |
Homes; At Home [babayitt] But the real issue is there's no food at home. [aval habe'ayah haamititt hi sheeynn okhel babayitt.] |
|
מִן, מִ, מֵ .וּבְכָל זֹאת בָּרַחַתְּ מִן האנט, מ אָבִי וְהָאֲחֵרִים |
From [minn, mi, m] And yet you ran away from the Hunt, from Abby and the others. [uvekhal zott barakhate minn hnt, m avi vehaakherim.] |
|
?מָתַי ?תִּסְלַח לִי אֲדֹנָי, אֲבָל, מָתַי |
When? [matay] Excuse me, sir, but when? [tisselakh li adonay, aval, matay?] |
|
אֶתמוֹל .אֶתְמוֹל יֵרֵד גֶּשֶׁם אֲבָל הַבֹּקֶר הִתְבַּהֵר |
Yesterday [etemol] It rained yesterday, but it cleared up this morning. [etemol yered geshem aval haboqer hitebaher.] |
|
אֲדוֹנִי וַאֲנִי מִצְטַעֵר עַל זֶה אֲדֹנָי, אֲבָל |
Sir [adonay] And I'm sorry about that, sir, but... [vaani mitseta'er 'al zeh adonay, aval] |
|
בְּבַקָשָה בְּבַקָּשָׁה שָׁלַח לִי מִכְתָּב בָּרֶגַע שֶׁתַּגִּיעַ. |
Please [bevaqashah] Please send me a letter as soon as you arrive. [bevaqashah shalakh li mikhetav barega' shetagi'a.] |
|
לָשֶבֶת .אִי-אֶפְשָׁר לַשַּׁבָּת עַל הַכִּסֵּא בְּלִי לִהְיוֹת פֶּרֶא |
Sit [lashevet] You can't sit in this chair without being a savage. [i-efeshar lashabatt 'al hakise beli liheyott pere.] |
|
חַדרוֹ הָיִיתָ הוֹלֵךְ לְיַד חַדְרוֹ כָּל יוֹם |
His room [khadro] You walked by his room every day. [hayita holekhe leyad khadro kol yom] |
|
אֶקרָא לוֹ .רַק רֶגַע בְּבַקָּשָׁה, אֲנִי אֶקְרָא לוֹ לַטֶּלֶפוֹן |
I'll call him [ekra lo] Just a minute, please. I'll call him to the phone. [raq rega' bevaqashah, ani eqera lo latelefonn.] |
|
תוֹדָה .תּוֹדָה שֶׁשָּׁאַלְתְּ, אוּלַי בְּפַעַם הַבָּאָה |
Thank you [todah] Thank you for asking me, but maybe next time. [todah sheshaalete, ulay befa'am habaah.] |
|
?אֵיפֹה ?אָז מָה אָנוּ עוֹשִׂים כְּדֵי לְהָבִין מִי נִמְצָא אֵיפֹה |
Where? [eyfo] So what do we do to figure out who is where? [az mah anu 'ossiym kedey lehavinn mi nimetsa eyfo?] |
|
אַתָה רוֹאֶה ?הַאִם אַתָּה רוֹאֶה כַּפְתּוֹר בְּאֶמְצַע הַמָּסָךְ |
You see [ata roe] Do you see a button in the middle of your screen? [haim atah roeh kafetor beemetsa' hamassakhe?] |
|
יְרוּשָלַיִם .יְרוּשָׁלַיִם בִּשְׁבִילִי הִיא יוֹתֵר מַסְתֵּם עִיר |
Jerusalem [yerushalayim] Jerusalem to me is more than just a city. [yerushalayim bishevili hi yoter massetem 'ir.] |
|
בָּאתָ בָּאתָ לַפֶּה אֶתְמוֹל בַּלַּיְלָה כִּי רָצִיתָ מַשֶּׁהוּ |
You came [bata] You came here last night 'cause you wanted something. [bata lapeh etemol balayelah ki ratsita mashehu] |
|
בּוֹקֶר, בֹּקֶר בֹּקֶר טוֹב, מַר' בַּקַּר |
Morning; Visit [boker] Good morning, Mr. Becker. [boker tov, mar' bakar?] |
|
גַם .גם לנו כתובת פיזית עליו גם כן |
Also; Too; Both [gam] We also got a physical address on him as well. [gam lanu ketovett fizitt 'alayv gam kenn.] |
|
תָּבוֹא .תָּבוֹא לְאָמֶרִיקָה אִתִּי וַאֲנַחְנוּ נַשִּׂיג עֲבוֹדָה בַּקִּרְקָס |
You come [tavo] You come to America with me, and we get job in circus. tavo leameriqah iti vaanakhenu nassiyg 'avodah baqireqas. |
|
מָחָר אני מצטערת, הרופא אמר שתחזור מחר מחר? |
Tomorrow [makhar] I'm sorry, the doctor says come back tomorrow. [ani mitseta'erett, harofe amar shetakhazor makhar makhar?] |
|
נָעִים ?מַמָּשׁ נָעִים לָדַעַת שֶׁעֲדַיִן זוֹכְרִים אוֹתִי |
Nice; Pleasant [na'im] It's really nice to know that people still remember me. [mamash na'im lada'att she'adayinn zokherim oti?] |
|
מְאוֹד, מְאֹד .זֶה מְאוֹד, מאד כָּבֵד |
Very [meod] It's very heavy, very heavy. [zeh meod, md kaved.] |
|
נָעִים מְאוֹד .נָעִים מְאוֹד, אֲנִי מָלַכְתְּ אַנְגְלִיָה |
Nice to meet you [na'im meod] Nice to meet you. I'm the Queen of England. [na'im meod, ani malakhete anegeliah.] |
|
טוֹב זה היה טוב, טוב, טוב |
Good [tov] That was good, good, good. [zeh hayah tov, tov, tov] |
|
בּוֹקֶר טוֹב בֹּקֶר טוֹב, מִשְׁפָּחָה זֶה יוֹם כָּזֶה יָפֶה |
Good morning [boker tov] Good morning, family. It's such a beautiful day. [boqer tov, mishepakhah zeh yom kazeh yafeh] |
|
מַר, אָדוֹן מר טווין, אדון |
Mr.; Sir, Master [mar; adon] Mr. Twain, sir. [mar tvvynn, adonn] |
|
תִּשְתֶּה ?אַל תִּשְׁתֶּה יוֹתֵר מִדֵּי, בְּסֵדֶר |
Drink [tishete] Don't drink too much, okay? [al tisheteh yoter midey, beseder?] |
|
קָפֶה ?אָז מָתַי אַתְחִיל לְקַבֵּל קָפֶה בַּחִנָּם |
Coffee [kafe] So, when can I start getting my free coffee? [az matay atekhil leqabel kafe bakhinam?] |
|
תוּרכִּי .כָּעֵת אַתָּה סוֹכֵן שֶׁל בִּטָּחוֹן תורכי |
Turkish [turky] You are now an agent of Turkish Security. [ka'ett atah sokhenn shel bitakhonn turky.] |
|
אוֹ אוֹ שֶׁאִחַרְתָּ לַמִּשְׁפָּט שֶׁלְּךָ אוֹ שֶׁהִקְדַּמְתָּ מְאוֹד. |
Either; Or [o] You're either awfully late for your trial or really early. [o sheikhareta lamishepatt shelekha oshehiqedameta meod.] |
|
אַתָּה גָר ?אֵיפֹה אַתָּה גָּר, יֶלֶד גָּדוֹל |
You're living [ata gar] Where do you live, big boy? [eyfoh atah gar, yeled gadol?] |
|
מָלוֹן מֶלוֹן בַּחוֹף מֵאִמִּי אֲנִי רוֹצֶה שֶׁאַתָּה תֵּלֵךְ לַשֵּׁם |
Hotel [melon] Hotel in Miami Beach. I want you to go over there. [melon bakhof meimi ani rotseh sheatah telekhe lashem] |
|
?אֵיךְ ?מָה אִם אֲנִי לֹא יוֹדַעַת אֵיךְ |
How? [eykhe?] What if I don't know how? [mah im ani lo yoda'att eykhe?] |
|
יָקָר .הַמְּעִיל נֶחְמָד, אֲבָל יָקָר מִדֵּי |
Expensive [yakar] This coat is nice, but too expensive. [hame'il nekhemad, aval yaqar midey.] |
|
גַן .לא אני מדבר על מלאך גן |
Garden [gan] No. I'm talking about a garden angel. [lo ani medaber 'al maleakhe gan.] |
|
אִשְתְךָ .אִשְׁתְּךָ וְהַבַּת שֶׁלְּךָ בָּאוֹת לֶאֱסֹף אוֹתָךְ |
Your wife [ishetekha] Your wife and daughter are coming to pick you up. [ishetekha vehabatt shelekha baott leessof otakhe.] |
|
אֵ֫צֶל .אַתְּ יְכוֹלָה לִישֹׁן אֵצֶל אֲחוֹתִי כְּמוֹ שֶׁתִּכְנַנּוּ |
At; With [etsel] You can sleep over at my sister's like we planned. [ate yekholah lishonn etsel akhoti kemo shetikhenanu.] |
|
ישֵ לִי .יָפֶה, יֵשׁ לִי חֲדָשׁוֹת טוֹבוֹת בִּשְׁבִילְכֶ |
I have; I've got [yesh li] All right. I have very good news for you. [yafeh, yesh li khadashott tovott bishevilekhem] |
|
ישֵ לָה כִּי יֵשׁ לָהּ בְּלִיטוֹת מוּזָרוֹת עַל הַיְּרֵכָיִים. |
She's got; She has [yesh la] Cause she's got these weird bumps on her thighs. [ki yesh la belitott muzarott 'al hayerekhayim.] |
|
שתַ֫יִם אֲנִי מִסְפֵּר שְׁתַּיִם, מָעַל כֻּלָּם. |
Two [shtayim] I'm number two, above everybody. [ani misseper shtayim, ma'al kulam.] |
|
אַחַת .הֵם חִפְּשׂוּ דֶּרֶךְ אַחַת לְהִתְיַחֵס לְכֻלָּנוּ |
One [akhatt] They were looking for one way to treat all of us. [hem khipessu derekhe akhat lehiteyakhes lekhulanu.] |
|
הֵן עוֹבְדוֹת .אֲנִי לֹא יוֹדַעַת אֵיךְ הֵן עוֹבְדוֹת |
They work [henn ovedot] I don't know how they work. [ani lo yoda'att eykhe henn ovedot.] |
|
מוֹרָה .מִכִּוּוּן שֶׁאֲנִי מוֹרֶה וְזֶה שֶׁלִּי תַּפְקִיד |
Teacher [moreh] Because I am a teacher and it's my role. [mikiuunn sheani moreh vezeh sheli tafeqid.] |
|
פּקִידָה .אוֹ פְּקִידָה אוֹ עוֹזֶרֶת |
Clerk [pkida] Or clerk or assistant. [o pkida o 'ozerett.] |
|
נְשׂוּאָה .כְּשֶׁתִּהְיִי נְשׂוּאָה, תָּגוּרִי אֵצֶל הוֹרָיו |
Married [nessuah] When you're married, you'll live with his parents. [keshetiheyi nessuah, taguri etsel horayv.] |
|
נְשׂוּאוֹת .אֲנִי לֹא מִתְעַסֵּק עִם נָשִׁים נְשׂוּאוֹת |
Married women [nessuott] I don't mess with married women. [ani lo mite'aseq 'im nashiym nessuott.] |
|
בַּת עֶשְֹרִים נַעֲרָה בַּת עֶשְׂרִים, גָּרָה בְּבַיִת |
20-year-old [batt eserim] 20-year-old girl, living at home. [na'arah batt eserim, garah bevayitt] |
|
תֹּאכַל אִתָּנוּ? ?מֻטָּל, אַתָּה גַּם אוֹכֵל אִתָּנוּ |
Eat with us [tokhal itanu?] Motel, you're also eating with us? [mutal, atah gam tokhal itanu?] |
|
אֲרוּחַת צָהֳרַיִם .אַתְחִיל אֶת אֲרוּחַת צָהֳרַיִם כְּשֶׁהַבָּנוֹת תַּגַּעְנָה |
Lunch [arukhat tsahorayim] I'll start lunch when the girls get here. [atekhil ett arukhat tsahorayim keshehabanott taga'enah.] |
|
אֲנִי מְמַהֵר .אֵין לִי זְמַן לְזֶה עַכְשָׁו אֲנִי מְמַהֵר |
I'm in a hurry [ani memaher] No time right now, I'm in a hurry. [eynn li zemann lezeh 'akheshav ani memaher.] |
|
מְחַכִּים לִי .כֻּלָּם מַחְכִּים לִי וַאֲנִי צְרִיכָה לָלֶכֶת |
They're waiting for me [makhekim li] Well, everyone's waiting for me, and I got to go. [kulam makhekim li vaani tserikhah lalekhett.] |
|
בְּשָעָה אַחַת .בְּשָׁעָה אַחַת, אַתָּה קוֹפֵץ מִמָּטוֹס |
In one hour [besha'ah akhat] In one hour, you're jumping out of a plane. [besha'ah akhat, atah qofets mimatos.] |
|
!תּוֹדָה רַבָּה .תּוֹדָה רָבָה! זֶה יָפֶה |
Thank you very much! [todah raba] Thank you very much! It's beautiful. [todah raba! zeh yafeh.] |
|
סְלִיחָה סְלִיחָה, אַתְּ עוֹבֶדֶת עִם בֶּעָלֶה אוֹ |
Sorry [slikha] Sorry, do you work with her husband, or... [slikha, ate 'ovedett 'im be'aleh o] |
|
?אֶפשָר לָשֶבֶת הַאִם אֶפְשָׁר לַשַּׁבָּת? |
May I sit down? [efeshar lashabatt?] May I sit down? [haim efeshar lashabatt?] |
|
כָּאן .גָּדַלְתִּי כָּאן, הֵקַמְתִּי כָּאן מִשְׁפָּחָה |
Here [kan] I grew up here. I made my family here. [gadaleti kan, heqameti kann mishepakhah.] |
|
עוֹבֵד .בּוֹאִי נְדַבֵּר עִם עוֹבֵד שֶׁלֹּא יְשַׁקֵּר |
Employee ; Work [oved] Let's talk to an employee who won't lie. [boi nedaber 'im oved shelo yeshaqer.] |
|
אֲנִי עוֹבֵד ... אֲנִי עוֹבֵד בְּתַחֲנָה, וְאַחֲרֵי מְסַפֵּר שָׁעוֹת |
I work [ani 'oved] I work at the station, and had passed some hours... [ani 'oved betakhanah, veakharey messaper sha'ott...] |
|
חָדָש .וְעַכְשָׁו אֲנַחְנוּ בְּמוֹדֶל חָדָשׁ שֶׁל מַנְהִיגוּת |
New [khadash] And now we're in this new model of leadership. [ve'akheshav anakhenu bemodel khadash shel manehigutt.] |
|
בָּרוּךְ הַבָּא ?בָּרֹךְ הַבָּא לְבֵיתֵנוּ, הַכֹּל טוֹב |
Welcome [barokhe haba] Welcome to our house, all good? [barokhe haba leveytenu, hakol tov?] |
|
עִבְרִית .לֹא, אַבָּא, זֶה עִבְרִית |
Hebrew [iverit] No, Dad, that's Hebrew. [lo, aba, ze iverit.] |
|
מִנַיִן, מֵאַיִן ?הִתְכַּוַּנְתִּי, מֵאַיִן הִגִּיעַ לַכָּאן הָאוֹפַנּוֹעַ |
Where [meayin] I mean where did it come from? [hitekavaneti, meayin higi'a lakann haofano'a?] |
|
כַּמָה ?כַּמָּה מָה אִם כַּמָּה בַּחוּרוֹת שׁוֹנוֹת |
How many; Some; A few; Couple [kama] How many different girls have you slept with? [kamah mah im kamah bakhurott shonott?] |
|
זְמַן ?הֲתוּכַל לִמְצֹא זְמַן לְשַׂחֵק עִם בִּתֵּנוּ |
Time [zman] Can you find the time to play with our daughter? [hatukhal limetso zman lessakheq 'im bitenu?] |
|
אֶצְלֵנוּ הַבְּעָיָה קִיַּמְתְּ אֶצְלֵנוּ |
With us [etselenu] The problem lies with us [habe'ayah qiamete etselenu] |
|
עֶשְׂרִים עֶשְׂרִים שָׁעוֹת הֵם הֶחֱזִיקוּ אוֹתִי בַּמָּקוֹם הַזֶּה |
Twenty [esserim] Twenty hours they kept me in that place [esserim sha'ott hem hekheziqu oti bamaqom hazeh] |
|
יוֹם, ר' יָמִים יוֹם הָאַחְדוּת הַלְּאֻמִּית |
Day, Days (ר' - means plural) [yom, yamim] Day of the National Unity [yom haakhedutt haleumitt] |
|
שָנָה .אֲנִי אֶהְיֶה שָׁם שָׁנָה אַחֵר שָׁנָה אַחֵר שָׁנָה |
Year [shana] I'll be there Year after year after year. [ani eheyeh sham shana akher shana akher shana.] |
|
?בֶּן כַּמָה אַתָּה ?תּוּכַל לְהַגִּיד לִי בֵּן כַּמָּה אַתָּה |
How old are you? [ben kamah] Can you tell me how old you are? [tukhal lehagid li benn kamah atah?] |
|
שמוֹנֶה .אֲנִי בְּקוֹמָה שֶׁמּוֹנָה עוֹמֵד לָקַחַת עָמְדָה |
Eighth [shmonah] I'm on the eighth floor about to take position. [ani beqomah shemonah 'omed laqakhatt 'amedah.] |
|
נָשׂוּי .אֲנִי חוֹשֵׁשׁ שֶׁאֲנִי נָשׂוּי לָעֲבוֹדָה שֶׁלִּי בְּאוֹתוֹ הָרֶגַע |
Married (male) [nasuy] I'm afraid I'm married to my work at the moment. [ani khoshesh sheani nassuy la'avodah sheli beoto harega'.] |
|
דוֹד דּוֹד, דּוֹד, אֵלּוּ אַנְשֵׁי הָאֱלֹהִים |
Uncle [dod] Uncle, Uncle, these are men of God. [dod, dod, elu aneshey haelohim] |
|
!בְּהַצְלָחָה !תִּהְיֶה חָזָק וּבָטוּחַ בַּהַצְלָחָה |
Good luck! [bahatselakha] Stay strong and safe. Good luck! [tiheyeh khazaq uvatuakh bahatselakhah!] |