Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
55 Cards in this Set
- Front
- Back
alle Jahre wieder
|
year after year
|
|
alle Jubeljahre
|
once in a blue moon
|
|
alles grau in grau malen/sehen
|
to be pessimistic
|
|
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm
|
the apple doesn't fall far from the tree
|
|
etwas aus dem Ärmel schütteln
|
to pull it out of the hat/bag
|
|
Aus den Augen, aus dem Sinn
|
out of sight, out of mind
|
|
Das passt wie die Faust aufs Auge.
|
it's all out of place; it clashes
|
|
in den sauren Apfel beißen
|
to bite the bullet
|
|
sich in den Arsch beißen
|
to kick oneself
|
|
Ich verstehe nur Bahnhof.
|
its as clear as mud to me
|
|
einen langen Bart haben
|
to be as old as the hills
|
|
Man soll das Fell des Bären nicht verteilen, bevor man ihn erlegt hat.
|
don't count your chickens before they've hatched
|
|
Wer Bären fangen will, muss sich mit Honig versehen
|
you catch more bees with honey than with vinegar
|
|
Es ist kein Baum, der nicht zuvor ein Sträuchlein gewesen.
|
mighty oaks from little acorns grow
|
|
Da liegt der Hund begraben.
|
that's the crux of the matter
|
|
sich kein Bein ausreißen
|
to not strain oneself
|
|
bekannt wie ein bunter Hund
|
well known
|
|
über alle Berge sein
|
to be long gone
|
|
über den Berg sein
|
to be out of the woods
|
|
Ich fresse einen Besen, wenn...
|
I'll eat my hat if...
|
|
das Bett hüten müssen
|
to be confined to bed
|
|
blass vor Neid sein/werden
|
to turn green with envy
|
|
blau machen
|
to skip work/school
|
|
Er/Sie ist kein unbeschriebenes Blatt.
|
He/She has been around
|
|
wie es im Buch steht
|
a textbook example
|
|
Wes Brot ich ess, des Lied ich sing.
|
he who pays the piper calls the tune
|
|
Das sind böhmische Dörfer für mich.
|
It's all greek to me
|
|
dumm wie Bohnenstroh
|
thick as a brick
|
|
unter Dach und Fach
|
in the bag
|
|
Daumen drehen
|
to twiddle one's thumbs
|
|
die Kirche im Dorf lassen
|
to not get carried away
|
|
dort, wo sich die Füchse gute Nacht sagen
|
in the middle of nowhere
|
|
auf Draht sein
|
to be on the ball
|
|
Dreck am Stecken haben
|
to have a skeleton in the closet
|
|
einen guten Draht zu jemandem haben
|
to have good connections
|
|
ein Ei legen
|
to hatch a plan
|
|
Das hast du dir selbst eingebrockt.
|
you brought this on yourself
|
|
aus einer Mücke einen Elefanten machen
|
to make a mountain out of a molehill
|
|
das Ende vom Lied
|
when all said and done
|
|
ganz fertig sein
|
to be exhausted/financially ruined
|
|
zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
|
to kill two birds with one stone
|
|
grottenschlecht
|
adj. the worst of the worst
|
|
ein Haar in der Suppe
|
a fly in the ointment
|
|
etwas in den falschen Hals kriegen
|
to take something the wrong way
|
|
ein Herz und eine Seele sein
|
to be best friends
|
|
Eher geht ein Kamel durchs Nadelöhr.
|
it's easier to get a camel through the eye of a needle
|
|
Hals über Kopf
|
head over heels
|
|
Bei ihm rieselt schon der Kalk.
|
He's losing his marbles
|
|
auf die Pauke hauen
|
to paint the town red
|
|
Er hat das Pulver nicht gerade erfunden.
|
he'll never set the world on fire
|
|
jemandem das Wasser nicht reichen können
|
to not be able to hold a candle to someone
|
|
Das geht/Du gehst mir auf den Wecker!
|
You're getting on my nerves
|
|
Wer die Wahl hat, hat die Qual.
|
so many choices, so little time
|
|
Die Würfel sind gefallen.
|
the die have been cast
|
|
Wo drückt es dich denn?
|
what's on your mind?
|