Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
70 Cards in this Set
- Front
- Back
- 3rd side (hint)
Ça m'a fait très plaisir! C'était génial! |
I really liked that! That was fantastic! |
You can also speak for your partner (whose French is nonexistent) by just changing the pronoun: Ça lui a fait très plaisir! (He/She really liked that!) |
|
Je n'en sais rien. J'en sais rien. |
I don't know anything about it. |
In casual speech, you can also say (and this is what you hear most of the time) J'en sais rien Technically this phrase is grammatically incorrect, but then so is "I know nothing" |
|
Mais je rêve! Mais tu rêves! |
Oh, I don't believe it! You must be crazy! |
Literally this means: "But I am dreaming!" and is an expression that has become incredibly popular in recent years, probably because it works on every level of excitement. You can use it with any personal pronoun of your choice. For example, you could say to your friend Mais tu rêves! if he/she comes up with some unrealistic idea, plan, or wish, or Mais ils/elles rêvent! when you are talking about several people. |
|
Quel amour de petit garçon! Quel amour! |
What an adorable little boy! How adorable! |
|
|
Vous n'avez pas le droit. |
You don't have the right It is Forbidden |
|
|
Il ne faut pas chercher midi à 14h. Tu cherches midi à 14h. |
You shouldn't get so obsessive about it! |
You are saying that so-and-so is making things more difficult than necessary, that he or she is sort of off the mark and has lost perspective |
|
Je veux acheter une bricole |
I want to buy a little something, a doodad. |
|
|
Ça baigne |
Ça va |
|
|
Arrête de te vanter |
used to tell someone to stop being a show-off or stop bragging. |
|
|
Je me casse On se casse? |
I'm outta here Should we get out of here? |
|
|
Il capte rien |
He doesn’t understand anything He’s super out of it. |
You can use it to describe an airhead or someone a few crayons short of a full box. |
|
Sans blague |
no joke |
|
|
Parler comme une vache espagnole. |
way of saying that they don’t speak very well |
|
|
escalier en colimaçon |
spiral staircase |
|
|
On n’est pas au pays des bisounours ! |
We’re not in la-la land! Get real! |
|
|
Être fleur bleue |
to be highly sentimental |
|
|
Tirer des plans sur la comète |
equivalent of counting chickens before they've hatched |
|
|
Avoir un polichinelle dans le tiroir |
to be pregnant(whimsical) |
like the saying "to have a bun in the oven" |
|
Se regarder en chiens de faïence |
for two people glaring at each other with hostile looks. |
|
|
C’est un panier de crabes |
at each other's throats |
|
|
Prendre la poudre d’escampette |
to make a quick exit |
|
|
Il pleut des cordes |
its raining cats and dogs |
|
|
Un été pourri |
summer plagued or “ruined” by generally bad weather and rain. |
|
|
Il fait un soleil de plomb |
very very hot day |
|
|
Noël au balcon, Pâques au tison |
“a warm Christmas will mean a cold Easter.” |
It claims that if the weather at Christmas is so mild that you can spend it on your balcony, you’re likely to celebrate Easter next to a burning fire to keep warm. |
|
Noël sous la neige |
white christmas |
|
|
En avril, ne te découvre pas d’un fil En mai, fais ce qu’il te plait En juin, tu te vêtiras d’un rien Chaleur d’août, c’est du bien partout |
“In April, do not remove even a thread (of clothing).” in the month of May you can “do as you wish.” “In June, you don’t have to wear much.” “In the heat of August, everything’s fine.” |
|
|
Empêchement |
unforeseen difficulties, hold-ups or last minute changes |
It basically insinuates that something unexpected has popped up that can ultimately ruin an arrangement or a rendez-vous, so there’s no need for any further explanation as this one word really says it all: |
|
Un agresseur inconnu a utilisé une arme |
An unidentified assailant used a weapon |
Une arme blanche (a white weapon) means “a knife,” whereas un pistolet means “a handgun.” Un flingue is an informal term for “a handgun.” |
|
Incendie inondation |
fire flood |
|
|
le chômage |
unemployment |
|
|
Coupure de courant |
blackout |
les bougies (candles) and les allumettes (matches) |
|
émeute |
riot |
|
|
qu’est-ce que tu penserais si je t’embrassais ? |
what would you think if i kissed you |
|
|
on sort ensemble on est ensemble |
we’re going out or we’re together |
|
|
Première vitesse deuxième vitesse troisième vitesse |
'first gear' is going out for a drink 'second gear' is achieved when the pair realizes their shared interest in something more 'third gear' is making out. |
|
|
Mon chou |
It describes someone who’s very dear to you. |
mon choupinou: cutesy mon chouchou/ma chouchoutte: another way to make the name sound cute. mon petit chou: can only be said to males or little boys. |
|
Ma puce |
A term of closeness and love. This isn’t necessarily romantic and can apply to children as well as partners. |
literally 'my flea' |
|
mon mignon mon trésor ma chaton/minou mon lapin |
other various terms of endearment |
|
|
Entre deux cœurs qui s’aiment, nul besoin de paroles. |
Two hearts in love need no words. |
|
|
Le cœur a ses raisons que la raison ne connaît point. |
The heart has its reasons of which reason knows nothing. |
|
|
Le seul vrai langage au monde est un baiser. |
The only true language in the world is a kiss. |
|
|
Il n’y a qu’un bonheur dans la vie, c’est d’aimer et d’être aimé. |
There is only one happiness in life, to love and be loved. |
|
|
L’amour fait les plus grandes douceurs et les plus sensibles infortunes de la vie. |
Love makes life’s sweetest pleasures and the most sensitive misfortunes. |
|
|
Aimer, ce n’est pas se regarder l’un l’autre, c’est regarder ensemble dans la même direction. |
Love doesn’t mean gazing at each other, but looking, together, in the same direction |
|
|
L'appel du vide |
A sudden urge to do wild or reckless things |
|
|
Mauvais quart d’heure |
Brief, embarrassing experience |
|
|
Plus ça change |
things will never change |
|
|
Tant bien que mal |
Anything partly or moderately successful; with some difficulty |
|
|
violon d’Ingres |
hobby
|
|
|
Revenons à nos moutons |
return to the matter at hand |
Oui, revenons à nos moutons et retournons au travail. (Yes, let’s return to the matter at hand and get back to work.) |
|
Vous êtes célibataire ? Mais comment est-ce possible ? |
You’re single? But how is that possible? |
|
|
T’as de beaux yeux, tu sais ? |
You have pretty eyes you know |
|
|
mon coeur |
my heart |
only used in super serious relationships, or referring to your children |
|
ma moitié |
my other(better) half |
|
|
doudou |
blanket or cuddly thing |
ex. favorite teddy bear |
|
dodo |
go sleepy bye-bye |
|
|
mon chéri |
my darling |
|
|
mon nounours |
my teddy bear(endearment) |
only for males |
|
ma crevette |
munchkin |
|
|
Ne pas y aller avec le dos de la cuillère |
To make no bones about something, to not pull any punches, to not sugarcoat it |
|
|
Les chiens ne font pas des chats. |
The apple doesn't fall far from the tree |
|
|
Le restaurant |
This is where you go when you want un grand repas français (a big French meal) at a regular mealtime. |
|
|
La brasserie |
This is a brewery. If you’re looking for good beer and/or hearty food, this is your place. Full meals and snacks are usually served throughout the day until late at night. |
|
|
Le bistro(t) |
These smaller, typically more casual restaurants often serve high quality food for less money than a traditional restaurant. |
|
|
Le café |
This is your everything spot. Full meals, quick bites, just a drink. It can all be had right here. Don’t forget the fabulous people-watching! |
|
|
La crêperie |
CREPES-sweet galettes-savoury |
|
|
une dégustation |
tasting |
|
|
entrée |
APPETIZER |
|
|
Bleu saignant Rosé À point Bien cuit |
very rare slightly more cooked rare medium rare well done |
|