Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
64 Cards in this Set
- Front
- Back
Anything I want to do in life I want to do well and not half-heartedly. |
Все что я хочу делать в жизни я хочу делать хорошо и не без энтузиазма. |
|
You had a career lined up, often the same one your father followed. |
Вы имели выстроенную карьеру, зачастую, такую же какую и Ваш отец. |
|
I worked out how much paper and print bill would be. |
Я рассчитал сколько бумаги требовалось и счёт за печать. |
|
Johnny and I camped out in the basement of his parents London house. |
Джони и я ночевали в подвале дома его родителей в Лондоне. |
|
The prize for the fastest Atlantic crossing ever was within our grasp until we hit a huge storm off Ireland. |
Приз за самое быстрое пересечение Атлантики был у нас в руках пока мы не столкнулись с сильнейшим штормом недалеко от Ирландии. |
|
By then my companies were dealing in hundreds of millions of pounds. What would happened if I died? |
К тому времени мои компании приносили прибыль в сотни миллионов фунтов. Что случилось бы если бы я погиб? |
|
We reduced the flame in the balloon and came down low. |
Мы уменьшили струю пламени в шаре и и спустились вниз. |
|
I struggled into my life jacket. |
Я трудом натянул на себя мой спасательный жилет. |
|
Something will turn up. |
Что-то случится. |
|
The helicopter fished me out of the icy water. |
Вертолёт выловил меня из ледяной воды. |
|
I didn't set out to be rich. |
Я не начал карьеру чтобы стать богатым. |
|
Sales took off. |
Продажи взлетели. |
|
I was in Jamaica when Joan phoned me out of the blue. |
Я был на Ямайке когда Джоан позвонила мне неожиданно. |
|
We skimmed over green palm trees and a blue sea. |
Мы познакомились с зелёными пальмами и синим морем. |
|
We toured fantastic private estates and had a great time. |
Мы посетили прекрасные частные домовладения и замечательно провели время. |
|
We spun our free holiday out as long as we could, but at last we were running out of islands for sale. |
Мы растягивали наш бесплатный отпуск так долго насколько мы могли, но в конце концов мы пересмотрели все дома на продажу. |
|
An island that was miles from anywhere sounded good on two counts. |
Остров который был в милях отовсюду звучал хорошо по двум причинам. |
|
a built on area |
застроенная зона |
|
The white beach ran almost all the way around. |
Белый пляж был повсюду. |
|
I fell in love with Necker on the spot. |
Мне понравился Некер (остров) сразу же. |
|
They can't be asking a lot for a desert island with no water and no house. |
Они не могут много просить за остров без воды и жилья. |
|
When the agent told us about the price of the island, it was far beyond my reach. |
Когда агент сказал нам о цене за остров, это было вне пределов моего достатка. |
|
We had been thrown out. |
Нас выгнали. |
|
People were roaming about, looking lost. |
Люди бродили вокруг и выглядели потерянными. |
|
It seemed out of reach, but I vowed to reach my goal. |
Это казалось нереальным, но я поклялся добиться своей цели. |
|
It seemed an endless pit. |
Это казалось бесконечной ямой. |
|
I've got a puncture. |
Мое колесо пробито. |
|
Roll down the window. |
Опусти окно (в машине). |
|
I can't conceive where he has gone. |
Я не могу понять, куда он ушел. |
|
I can't conceive why you allowed the child to travel alone. |
Просто непостижимо, как вы могли разрешить ребенку уехать одному. |
|
Who first conceived this idea? |
У кого впервые зародилась эта мысль? |
|
We conceive it to be expedient. |
Мы полагаем, что это целесообразно. |
|
A couple of days before we were due to leave, I tried to hire a boat to go deep-sea fishing. |
Несколько дней назад перед тем как мы собирались уезжать, я попытался нанять судео для глубоководной рыбалки. |
|
I asked a fisherman if he would take us out to sea the next day. |
Я спросил рыбака возьмет ли он нас с собой в море на следующий день. |
|
He refused, saying it looked like there might be a storm. |
Он отказался, сказав что это выглядело как будто мог бы начаться шторм. |
|
The wind rose and it grew cold. |
Ветер поднялся и стало холодно. |
|
They started the engine to head home but the rudder jammed so the boat couldn't steer and went round in circles. |
Они запустили двигатель чтобы направиться домой, но руль зажало поэтому лодка не могла рулиться и шла кругами. |
|
The storm grew stronger and the sea was wilder. |
Шторм становился сильнее и море становилось бурнее. |
|
Huge waves broke over us. |
Большие волны обрушились на нас. |
|
The boat was being pounded hard. |
Лодку било волнами сильно. |
|
After an hour, the worst of the storm seemed to have passed. |
Через час, худшая половина шторма, казалось, что была позади. |
|
I went from being scared of drowning to the terror of being eaten by sharks. |
Я прошел через страх утонуть до ужаса быть съеденным акулами. |
|
Two hours later, half frozen, we dragged our way up through the surf, onto the beach. |
Два часа спустя, полузамёрзшие, мы тащились вверх по серфу на пляж. |
|
Somehow, we stumbled through mangrove swamps back to the village for help. |
Каким-то образом мы пробрались через мангровые болота на помощь в деревню. |
|
We ran into an ever bigger storm and we were tossed back to shore. |
Мы столкнулись с еще более сильным штормом, и нас отбросило обратно на берег. |
|
When the storm cleared, they searched for two days, but found nothing. |
Когда шторм закончился, они искали два дня, но ничего не нашли. |
|
I could have tried to live with a guilt. |
Я мог бы попытаться жить с чувством вины. |
|
I told myself that the fishermen took the money agains their better judgement, but they didn't have to. |
Я сказал себе, что рыбаки взяли деньги против их лучшего суждения, но они не должны были. |
|
There was no radio and no phones to keep in touch. |
Не было ни радио ни телефонов чтобы связаться. |
|
I could have spent years living with needless remorse, if I had allowed myself to. |
Я мог бы потратить годы, живя с ненужным угрызением совести, если бы позволил. |
|
But the bottom line is money is just a means to an end, not an end in itself. |
Но суть в том, что деньги - это всего лишь средство для достижения цели, а не самоцель. |
|
The universe becomes a cosmic boneyard, strewn with remnants of dead stars. |
Вселенная становится космическим кладбищем, усыпанным остатками мертвых звезд. |
|
We must extinguish our evil urges. |
Мы должны погасить свои злые убеждения. |
|
Mud clings to the boots. |
Грязь прилипает к ботинкам. |
|
The sun emerged from the clouds. |
Солнце вышло из облаков. |
|
Close to 80 per cent of carbon dioxide emissions emanate from cities. |
Города являются источником почти 80 процентов всех выбросов двуокиси углерода. |
|
The avalanche annihilated the village. |
Лавина уничтожила деревню. |
|
The wind rose and it grew cold. |
Ветер усиливался и становилось холодно. |
|
Huge waves broke over us. The boat was being pounded hard. |
Огромные волны накатывали на нас. Лодку сильно колотило. |
|
We dragged our way up through the surf, onto the beach. |
Мы пробирались сквозь прибой, на пляж. |
|
Somehow, we stumbled through mangrove swamps back to the village for help. |
Каким-то образом мы пробрались через мангровые болота обратно в деревню за помощью. |
|
We ran into an even bigger storm and were tossed back to shore. |
Мы попали в еще более сильный шторм, и нас выбросило на берег. |
|
A flock of pelicans were diving into shoals. |
Стая пеликанов ныряла в мелководье. |
|
They seemed to be working as a team so each bird would get a share. |
Они, казалось, работали как одна команда, чтобы каждая птица получила свою долю. |