• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/35

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

35 Cards in this Set

  • Front
  • Back
Phormiō nōs ad rīpam flūminis dūxit
Phormio led us to the bank of the river
ubi scaphae, quās comparāverat
where the boats, which he had obtained
dēligātae erant
were tied up
postquam scaphās cōnscendimus
after we got in the boats
ad palūdem, in quā crocodīlī latēbant
towards the marsh, in which the crocodiles were hiding
cautē nāvigāvimus
we carefully sailed
ubi mediae palūdī appropinquābāmus
when we were approaching the middle of the marsh
Barbillus Phormiōnī signum dedit
Barbillus gave a signal to Phormio
haedōs Phormiō in aquam iniēcit
Phormio threw the goat kids into the water
crocodīlī, ubi haedōs cōnspexērunt
the crocodiles, when they saw the kids
praecipitēs eōs petēbant
started going headlong towards them
tum Aethiopes
then the Ethiopians
crocodīlōs agitāre coepērunt
they began to chase the crocodiles
hastās ēmittēbant
they were throwing spears
et crocodīlōs interficiēbant
and killing the crocodiles
magna erat fortitūdō crocodīlōrum
great was the courage of the crocodiles
maior tamen perītia Aethiopum
greater, however, the skill of the Ethiopians
mox multī crocodīlī mortuī erant
soon many crocodiles were dead
subitō magnum clāmōrem audīvimus
suddenly we heard loud shouting
`domine, hippopotamus, quem Aethiopes
master, a hippopotamus, which the Ethiopians
ē palūde excitāvērunt
aroused from the marsh
scapham Barbillī ēvertit
overturned Barbillus’ boat
Barbillum et trēs servōs in aquam dēiēcit’
it threw Barbillus and three slaves down into the water
quamquam ad Barbillum et servōs
although towards Barbillus and the slaves
quī in aquā natābant
who were swimming in the water
celeriter nāvigāvimus
quickly we sailed
crocodīlī iam eōs circumvēnerant
the crocodiles had already surrounded them
hastās in crocodīlōs statim ēmīsimus
we at once threw spears at the crocodiles
Barbillum et ūnum servum servāre potuimus
we were able to save Barbillus and one slave
sed postquam Barbillum ex aquā trāximus
but after we dragged Barbillus from the water
eum invēnimus vulnerātum
we found him wounded
hasta, quam servus ēmīserat
a spear, which a slave had thrown
umerum Barbillī percusserat
had struck Barbillus’ shoulder
Barbillus ā servō suō
Barbillus by his own slave
graviter vulnerātus erat
had been gravely wounded