Use Of French Language In Anna Karenina Scavenger Hunt

1516 Words 7 Pages
Rafaella Espin
Mrs. Baker
IB English HL- Period 2
11 January 2015
Anna Karenina Scavenger Hunt
The French Language Tolstoy incorporates the use of French language in Anna Karenina in many ways for various reasons. Throughout the entire novel, many of the protagonists state random words or phrases in French. Tolstoy particularly starts this trend at the beginning of the novel to establish the character’s social status and educated background. The establishment of supremacy throughout the French language is present when Oblonsky is ordering at a restaurant and states “’Well then, my good fellow, bring us two-or that will be to little…three dozen oysters, and vegetable soup…” “Printanier” chimed in the waiter. But Oblonsky evidently did not
…show more content…
He is aware of Ana’s infidelity towards him, but refuses to do anything about it because he wants to protect his own reputation. Even with the knowledge that his wife was unfaithful, “he understands and feels nothing” (Tolstoy 328), he continues to act as if nothing was wrong. Ana questions “Could a man of any feeling live in the same house with his guilty wife? Could he talk to her and call her by her Christian name?’ And without meaning to, she again mimicked him: ‘Ma chere, Anna; my dear!’” (Tolstoy 328). In Karenin using the French language as a term of endearment to his guilty wife, he is trying to protect his reputation even further. He does not want his social status to lower because of his wife’s actions. Furthermore, the French language is symbolizing Karenin’s desire for a well-known reputation, and him using it to his guilty wife, is a sign of him willing to live with her actions if it ensures him a high social …show more content…
‘I dreamed it a long time ago. I thought I had run into my bedroom that I had to fetch or find out something there: you know how it happens in dreams,’ and her eyes dilated with horror. ‘And in the bedroom there was something standing in the corner.’ ‘Oh, what nonsense! How can one believe?’ But she would not allow him to stop her. What she was saying was of too much importance to her. ‘And that something turned round, and I saw it was a peasant with a rough beard, small and dreadful. I wanted to run away, but he stooped over a sack and was fumbling about in it…’…And Vronsky, remembering his dream, felt the same horror filling his soul...” (Tolstoy

Related Documents