Written and verbal language face similar difficulties with interpretation. A poem could be translated based on literal form and semantics easily by ignoring use. This “exact” form of interpretation ultimately denies new readers the original feelings, emotions, and art that give the poem’s form and content life. Language is not only about meaning but the way in which meaning is expressed. Like an author through a poem, we all manipulate language in order to connect with others. …show more content…
Instead of expressing a feeling or conveying a particular idea in a potentially politically incorrect, crude or harsh way, euphemisms translate the content of an idea into a more acceptable, less offensive form. It is argued that this type of translation strips away from the meaning of an original idea by hyper-focusing on the use of a concept. On the other hand, euphemisms are considered to redefine certain ideas and give them a deeper meaning. By manipulating the form of a certain idea such as “shell shock” to “post-traumatic stress disorder”, the idea becomes more meaningful; it now holds a more ample amount of implication. Euphemisms clearly depict the complexity attached to effective communication. To communicate or interpret clearly one must not only focus on the use their idea, but a form that accurately depicts the content of the idea in