First of all, we start with language choice. For a bilingual person sometimes is difficult to know which language to use for any occasion. Language choice is related with three terms; indexicality, agency and accommodation. First, indexicality is a language change or language variety. For example, when you speak American English and you go to England. …show more content…
This is calling code-switching. According to (Mesthrie, 2009) pg 166 Myers-Scotton mentions two kinds of code-switching; unmarked (expected language) and marked (unexpected language). She also terms this idea markedness model and divided this in four code-switching categories. Code-switching as a series of unmarked choice; code-switching as a marked choice; code-switching itself as an unmarked choice; and code-switching as an exploratory choice. Code-switching as a series of unmarked choice (expected). For example, the uses of two languages in a bilingual community not surprise their population. Code-switching as a marked choice (unexpected). This occur in a single conversation e.g. you are talking with someone in English and suddenly you change to Spanish. Code-switching itself as an unmarked choice (expected). An example of this can be, when you are in a bilingual community. People are expected that you change from one language to the other. Code-switching as an exploratory choice (unexpected). This happen when you do not know the language that your listener speaks. You need to be changing your languages in order to be understandable for your listener. The use of code-switching is very common in bilingual communities. People choose which language use for interact with other