Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
75 Cards in this Set
- Front
- Back
- 3rd side (hint)
Si id facit, prudens est.
|
If he is doing this [and it is quite possible that he is], he is wise.
|
Present indicative in both clauses;
translate verbs as present indicatives. |
|
Si id fecit, prudens fuit.
|
If he did this [and quite possibly he did], he was wise.
|
Simple fact past:Past tense (perfect or imperfect) indicative
in both clauses; translate verbs as past indicatives. |
|
Si id faciet, prudens erit.
|
If he does (will do) this [and quite possibly he will], he will be wise.
|
Simple fact future (sometimes called "future more vivid")
|
|
Si id faceret, prudens esset.
|
If he were doing this [but in fact he is not], he would be wise [but he isn't].
|
Contrary to fact present: Imperfect
subjunctive in both clauses |
|
Si id fecisset, prudens fuisset.
|
If he had done this [but he did not], he would have been wise [but he wasn't].
|
Contrary to fact past: Pluperfect
subjunctive in both clauses; translate with auxiliaries had and would have. |
|
Si id faciat, prudens sit.
|
If he should do this [and he may, or he may not], he would be wise.
|
Future less vivid (sometimes called "should-would"): Present subjunctive in both clauses; translate with auxiliaries should and would.
|
|
Si hoc dicet, errabit
|
if he says this, he will be wrong.
|
|
|
Si hoc dicit, errat
|
if he says this, he is wrong.
|
|
|
Si hoc dicat, erret
|
if he should say this, he would be wrong.
|
|
|
Si hoc dixisset, erravisset
|
if he had said this, he would have been wrong.
|
x
|
|
Si hoc dixit. erravit
|
if he said this. he was wrong.
|
x
|
|
Si hoc diceret, erraret
|
if he were saying this, he would be wrong.
|
x
|
|
Si veniat, hoc videat
|
if he should come, he would see this.
|
x
|
|
Si venit, hoc vidit
|
if he came, he saw this.
|
x
|
|
Si veniret, hoc videret
|
if he were coming, he would see this.
|
x
|
|
Si veniet, hoc videbit
|
if he comes, he will see this.
|
x
|
|
Si venisset, hoc vidisset
|
if he had come, he would have seen this.
|
x
|
|
Cum consilia hostium ab initio cognovisses, primo tamen ullum auxilium offerre aut etiam centum milites promittere noluisti.
|
Though you knew the enemy's plans from the beginning, nevertheless you at first did not wish to offer any aid or send forth even a hundred soldiers
|
x
|
|
Si divitiae et invidia nos ab amore et honore usque prohibent, dIvitesne vere sumus?
|
If wealth and jealousy always hold us back from love and honor, are we truly wealthy?
|
x
|
|
Dummodo exercitus opem mox ferat, moenia urbis celeriter conservare poterimus.
|
So long as the army soon brings help, we shall be able to protect the walls of the city
|
x
|
|
Si divitiae et invidia nos ab amore et honore usque prohibent, divitesne vere sumus?
|
If wealth and jealousy always hold us back from love and honor, are we truly wealthy?
|
x
|
|
Pauper quidem non erit par ceteris nisi scientiam ingeniumve habebit;
si haec habeat, autem, multi magnopere invideant. |
A poor man will certainly not be equal to others unless he has knowledge or talent, if he should have these, however, many would be greatly envious
|
|
|
Nisi insidiae paterent, ferrum eius maxime timeremus
|
If his treachery were not lying open, we would fear his sword most greatly
|
|
|
Si quis rogabit quid nunc discas, refer te artem non mediocrem sed
utilissimam ac difficillimam discere. |
If anyone will ask what you are now learning, answer that you are learning an art not normal, but very useful and very difficult
|
|
|
Leges ita scribantur ut divites et plebs - etiam pauper sine asse sint pares
|
Let the laws be thus written so that the rich and commoners - even the poor man without an ass - may be equals
|
|
|
Si custodiae duriores fortioresque ad casam tuam contendissent, heu, nulla quam tanta scelera suscepisses et hi omnes non occidissent.
|
If stricter and stronger guards had rushed to your house, oh, never would you have undertaken so many crimes and all these men would not have died
|
|
|
Durum exsilium tam acrem mentem uno anno mollire non poterit
|
Harsh exile will not be able to soften so bitter a mind in one year
|
|
|
Propter omnes rumores pessimos (qui non erant veri), natae suaves eius magnopere dolebant et dormire non poterant
|
Because of all the very bad rumors (which were not true), his sweet daughters were weeping very much and could not sleep
|
|
|
If those philosophers should come soon, you would be happier.
|
Si mox veniant illi philosophi, felicior sis
|
|
|
If you had not answered very wisely, they would have hesitated to offer us peace.
|
Nisi prudentissime respondissetis, pacem offerre dubitavissent
|
|
|
Illa femina sapientissima, cum id semel cognovisset, ad eos celerrime se contulit et omnes opes suas praebuit.
|
Since that very wise woman knew it at one time, she swiftly betook herself and offered all her resources
|
|
|
If anyone does these three things well, he will live better.
|
Si quis haec tria faciet, melius vivet
|
|
|
If you were willing to read better books, you would most certainly learn more.
|
Si velletis meliores legere libros, certissime plura disceretis
|
|
|
Si vis pacem, para bellum.
(Flavius Vegetius - para: prepare for) |
If you wish for peace, prepare for war
|
|
|
Arma sunt parvi pretii, nisi vero consilium est in patria.
(Cicero - pretium,-ii: value) |
Weapons are of little value, if there is really not a plan in the country
|
|
|
Salus omnium una nocte certe missa esset, nisi illa severitas contra istos suscepta esset.
(Cicero - severitas, -tatis.) |
Everyone's safety would certainly have been lost in one night, if that severiity had not been free from that danger
|
|
|
Si quid de me posse agi putabis, id ages - si tu ipse ab isto periculo eris liber
(Cicero) |
If you think something can be done about me, you will do it - if you yourself will be free from that danger
|
x
|
|
Si essem mihi conscius ullIus culpae, aequo animo hoc malum ferrem. (Phaedrus - conscius, -a, -urn: conscious.)
|
If I were conscious of any fault for myself, I would bear it with a calm mind
|
x
|
|
Dicis te vere malle fortunam et mores antiquae plebis; sed si quis ad illa subito te agat, illum modum vitae recuses.
(Horace.) |
You say that you truly prefer the prosperity and customs of the ancient plebs; but if someone should urge you to them, you would refuse that way of life
|
x
|
|
Minus saepe erres, si scias quid nescias.
(Publilius Syrus.) |
You would err less, if you should know what you do not know
|
x
|
|
Dices "heu" si te in specula videris. (Horace.)
|
You will say "ah!" if you will have seen yourself in a mirror
|
x
|
|
Nil habet infelix paupertas durius in se quam quod ridiculos homines facit.
(Juvenal.- nil = nihil. - quod: the fact that.) |
Poverty holds nothing unhappy within itself harsher than that it makes men a laughing-stock
|
x
|
|
Si ratio ducit, felix es
|
If reason leads, you are happy
|
|
|
Si pecuniam amavisses, sapientia caruisses.
|
If you had loved money, you would have lacked wisdom.
|
|
|
Si ratio ducet, felix eris
|
If reason leads, you will be happy
|
|
|
Si ratio ducat, felixsis
|
If reason should lead, you would be happy.
|
|
|
Si ratio duceret, felix esses
|
If reason were leading, you would be happy
|
|
|
Si ratio duxisset, felix fuisses.
|
If reason had led, you would have been happy
|
|
|
Si pecuniam amas, sapientia cares
|
If you (sg.) love money, you lack wisdom
|
|
|
Si pecuniam amabis, sapientia carebis.
|
If you love money, you will lack wisdom
|
|
|
Si pecuniam ames, sapientia careas.
|
If you should love money, you would lack wisdom
|
|
|
Si pecuniam amares, sapientia careres
|
If you were in love with money, you would lack wisdom
|
|
|
Si veritatem quaerimus scientiam invenimus
|
If we seek the truth, we find knowledge
|
|
|
Si veritatem quaerimus scientiam inveniemus
|
If we seek the truth, we shall find knowledge
|
|
|
Si veritatem quaeramus, scientiam inveniamus.
|
If we should seek the truth, we would find knowledge
|
|
|
Si veritatem quaereremus, scientiam inveniremus.
|
If we were seeking the truth, we would find knowledge.
|
|
|
Si veritatem quaesivissemus,scientiam invenissemus
|
If we had sought the truth, we would have found knowledge
|
|
|
Nisi iram vitabitis, duos amicos amittetis
|
If you do not avoid anger, you will lose your two friends
|
|
|
Nisi iram vitavissetis, quinque amicos amisissetis
|
If you had not avoided anger you would have lost yourfive friends
|
|
|
Nisi iram vitetis, muitos amicos amittatis.
|
If you should not avoid anger (if you should fail to avoid anger),you would lose many friends
|
|
|
Nisi iram vitaretis, multos amicos amitteretis
|
.If you were not avoiding anger, you would be losing many friends
|
|
|
Nisi iram vitatis, multos amicos amittitis
|
If you do not avoid anger, you are losing many friends.
|
|
|
Nisi iram vitavistis, multos amicos amisistis
|
If you did not avoid anger, you lost many friends
|
|
|
Si quis bonos mores habet, eum laudamus.
|
If anyone has a good character, we praise him
|
|
|
Si quis bonos mores habuisset, cum laudavissemus.
|
If anyone had had a good character, we would have praised him
|
|
|
Si quis bonos mores habeat, eum laudemus.
|
If anyone should have a good character, we would praise him.
|
|
|
Si quis bonos mores habuit, eum laudavimus (laudabamus)
|
If anyone had a good character, we praised (used to praise) him
|
|
|
Si quis bonos mores haberet, eum laudaremus
|
If anyone were in possession of a good character, we would praise him.
|
|
|
Si quis bonos mores habebit, eum laudabimus.
|
If anyone has agood character, we shall praise him.
|
|
|
Si isti vincent,discedemus
|
If those men win, we shall depart.
|
|
|
Si isti vincant, discedamus.
|
If those men should win, we would depart
|
|
|
Si isti vicissent, discessissemus.
|
If those men had won, we would have departed.
|
|
|
Si libros bene legisses, melius scripsisses
|
If you had read books well, you would have written better
|
|
|
Si libros bene leges, melius scribes.
|
If you read books well, you will write better
|
|
|
Si libros bene legitis, melius scribas.
|
If you should read books well, you would write better
|
|