• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/255

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

255 Cards in this Set

  • Front
  • Back

roughly

грубо

rum

ром

plain man

простой человек

cliff

утёс крутой обрыв отвесная скала

For me there was no mystery about it

Для меня это не было тайной

to take somebody aside

отводить в сторону

to keep one's eyes open for

смотреть в оба глаза

join in the chorus

присоединяться хором

bottle

бутылка

dreadful

ужасный отвратительный

wickedest

злой безнравственный грешный

the language in which

язык на котором

But I really do believe that his presence did us good

Однако я думаю, что на самом деле он приносил нам выгоду

courage

мужество

neat

аккуратный опрятный изящный

wig

парик

to slap on something

стукнуть по чему-то

I have only one thing to say to you

Единственное, что я хочу вам сказать

anger

гнев злость ярость раздражение

I promise upon my honour

Клянусь честью

like a beaten dog

Как побитая собака

I'll keep an eye on you

Я буду присматривать за тобой

on that you may count

на это ты можешь рассчитывать

magistrate

судья государственный чиновник

If I catch even a word of complaint against you

Если до меня дойдёт хоть малейшая жалоба на Вас

If I catch even a word of complaint against you

Если до меня дойдёт хоть малейшая жалоба на Вас

to take measures

принимать меры

I'll turn you out from here

Я заберу тебя отсюда

I'll turn you out from here

Я заберу тебя отсюда

to make the acquaintance

знакомиться

I'll turn you out from here

Я заберу тебя отсюда

to make the acquaintance

знакомиться

sea-dog

морской волк

I'll turn you out from here

Я заберу тебя отсюда

to make the acquaintance

знакомиться

sea-dog

морской волк

keep on + ing

продолжать что-то делать

I'll turn you out from here

Я заберу тебя отсюда

to make the acquaintance

знакомиться

sea-dog

морской волк

keep on + ing

продолжать что-то делать

don't take much notice of

не обращать внимания

I promise upon my honour

Клянусь честью

I promise upon my honour

Клянусь честью

on that you may count

ты можешь расчитывать на это

to go in for sports

заниматься спортом

to go in for sports

заниматься спортом

keep on doing smth - continue to do smth

продолжать что-то делать

take much notice = pay any attention on

обращать внимание

to be on the alert

быть начеку, держать ухо востро

noble

благородный

noble

благородный

cheerful

весёлый бодрый

generous

щедрый

to get along well with

ладить с

I quit agree with you

Я с вами довольно согласен

I'm afraid I'm not with you here

Боюсь, что тут я с вами не согласен

I disagree with you on the point

Я не соглашусь с вами в этом

to be used up

быть использованным

use the plan as hints

используйте план в качестве подсказки

use the plan as hints

используйте план в качестве подсказки

hint

намёк совет подсказка

use the plan as hints

используйте план в качестве подсказки

hint

намёк совет подсказка

Talking points

Для обсуждёния

wicked

злой

hesitate

колебаться

it was nothing to do with me

это меня не касалось

straightaway

сейчас же

oath

клятва присяга

oath

клятва присяга

He ordered me in with an oath

Он приказал мне

to do one's best

стараться из всех сил

in spite of

не смотря на

in spite of

не смотря на

to fetch

приносить доставать

Here's luck!

На счастье!

Here's luck!

На счастье!

A fair wind

попутного ветра

Billy Bones his fancy

Да сбудутся мечты Билли Бонса

Billy Bones his fancy

Да сбудутся мечты Билли Бонса

bear in mind

хорошенько запомните

There was no excuse for it

Этому не было оправдания

It just wouldn't do

Это было немыслимо

pitch

смола высота

pitch

смола высота

to have crush on smb

западать на кого-то

pitch

смола высота

to have crush on smb

западать на кого-то

hit the break

ударься головой

pitch

смола высота

to have crush on smb

западать на кого-то

hit the break

ударься головой

I've lived on rum

Я жил ромом

pitch

смола высота

to have crush on smb

западать на кого-то

hit the break

ударься головой

I've lived on rum

Я жил ромом

to have the horrors

болеть белой горячкой, видеть ужасы

as plain as

ясно как...

as plain as

ясно как...

The Black Spot

Чёрная метка

as plain as

ясно как...

The Black Spot

Чёрная метка

to cry out

вскрикивать

as plain as

ясно как...

The Black Spot

Чёрная метка

to cry out

вскрикивать

to tap

постукивать перехватывать

as plain as

ясно как...

The Black Spot

Чёрная метка

to cry out

вскрикивать

to tap

постукивать перехватывать

to grip smth in

схватить зажать

as plain as

ясно как...

The Black Spot

Чёрная метка

to cry out

вскрикивать

to tap

постукивать перехватывать

to grip smth in

схватить зажать

vice

клещи тиски заместитель

as plain as

ясно как...

The Black Spot

Чёрная метка

to cry out

вскрикивать

to tap

постукивать перехватывать

to grip smth in

схватить зажать

vice

клещи тиски заместитель

No way!

Ни за что!

as plain as

ясно как...

The Black Spot

Чёрная метка

to cry out

вскрикивать

to tap

постукивать перехватывать

to grip smth in

схватить зажать

vice

клещи тиски заместитель

No way!

Ни за что!

That made everything else seem quite unimportant

Все остальное казалось не так важно

gripped it in a moment like a vice

Схватил её точно клещами

He didn't have enough strength left in his body

У него не хватило сил

He didn't have enough strength left in his body

У него не хватило сил

We both obeyed him to the letter

Мы оба повиновались ему беспрекословно

He didn't have enough strength left in his body

У него не хватило сил

We both obeyed him to the letter

Мы оба повиновались ему беспрекословно

Came to our senses

пришли в себя

it was no affair of mine

это меня не касалось 2

I lost no time

Я не терял времени

I lost no time

Я не терял времени

filled us with alarm

встревожило нас

I lost no time

Я не терял времени

filled us with alarm

встревожило нас

No sooner said than done

Сказано-сделано

The more we told of our troubles, the more afraid they became

Чем больше мы говорили о своих тревогах, тем больше они дрожали от страха

to carry great terror

наводить жуткий страх

to carry great terror

наводить жуткий страх

I only managed to get

Мне только удалось

chicken-hearted

Трусливый

to be stretched out

быть вытянутым

I knelt down

Я встал на колени

thimble

напёрсток

suggest

предполагать полагать

fold

складывать

fold

складывать

to be tied up

быть перевязанным

That brought my heart into my mouth

Кровь застыла у меня в жилах

That brought my heart into my mouth

Кровь застыла у меня в жилах

to our great joy

к нашей великой радости

argue

спорить

would bring the whole hornets' nest about our ears

приведёт сюда весь осиный рой

I can't keep my fingers still

У меня до сих пор дрожат руки

No doubt

Без сомнения

rhetorical

риторический

preceding sentence

предыдущее предложение

auxiliary

вспомогательный

conversely

наоборот

General phrase

общая фраза

tailor-made

индивидуальный

tailor-made

индивидуальный

tied up in a cloth

связали полотном

suggest

предлагать

heartily

от всей души

their quarreling

их ссоры

half-heartedly

нерешительно

forth

вперед

blow

удар дуновнеие несчастье

bank

берег насыпать крен

to creep crept crept

ползать подкрадываться

to remain

оставаться

I wish I had put his eyes out

Жаль, что я не вызвало ему глаза

brought her round again

привело её в чувства

could make nothing of the scene

не мог ничего понять

Break the door down!

Выбирайте дверь!

Suspicious

подозрительно

Suspicious

подозрительно

brought my heart into my mouth

кровь застыла у меня в жилах

to be well-known and carried great terror

быть широко известным и наводить ужас

to be well-known and carried great terror

быть широко известным и наводить ужас

her poor fatherless boy

её бедный сирота

to be well-known and carried great terror

быть широко известным и наводить ужас

her poor fatherless boy

её бедный сирота

to hold one's breath

затаить дыхание

chimes

перезвон куранты

chimes

перезвон куранты

herald

вестник

chimes

перезвон куранты

herald

вестник

to herald

предвещать

chimes

перезвон куранты

herald

вестник

to herald

предвещать

easy-going

с легким характером

chimes

перезвон куранты

herald

вестник

to herald

предвещать

easy-going

с легким характером

Before he could get well he began fell ill

Он заболел раньше, чем успел выздороветь

chimes

перезвон куранты

herald

вестник

to herald

предвещать

easy-going

с легким характером

Before he could get well he began fell ill

Он заболел раньше, чем успел выздороветь

sorry for the audacity

простите за наглость

to feel more at ease

чувствовать себя более непринуждённо

squire

оруженосец

line

тянуться вдоль, строка

the point is

весь вопрос в том

sealed paper

запечатанная бумага

I can't make head nor tail of this

я ничего не могу понять

to fill with delight

наполнять восторгом

I'll be as silent as a grave

Я буду нем как могила

I couldn't remain where I was

я не мог усидеть на месте

even through the mist

даже не смотря на туман

to turn out

перерывать сверху донизу

I realized that it was a signal to warn

Я догадался, что это сигнал предупреждающий об опасности

within half a minute not a sign remained apart from them

через полминуты от них не осталось и признака

to take the wrong turn

повернуть не в ту сторону

It would be hard to imagine a house in a more terrible state

Трудно было представить дом в более ужасном состоянии

brought herbround again

привело её в чувства

could make nothing of the scene

ничего не мог понять

anchor

якорь

the hispaniola

испаньола

sleep like a log

спать как убитый

to get down

спускаться слезать

dock

док, пристань

the smell of tar

запах смолы

The Hispaniola lay some way out.

Испаньола лежала довольно далеко от берега.

I am always at his service.

Я всегда в его распоряжении.

to inquire

осведомляться, наводить справки

That's all well and good.

Отлично

I beg your pardon.

прошу прщения

It's just a figure of speech.

это просто такая поговорка

gunpowder

порох

exact spot

точное место

to get to the point

ближе к делу

On my orders!

По моему указанию!

as far as that man is concerned

что касается этого человека

Why, by the powers?

Зачем, черт вас побери?

regret

сожалеть