• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/267

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

267 Cards in this Set

  • Front
  • Back
קָטַלְתִי
qal prf 1 cs - I killed, have killed
קטַלתָ
qal prf 2ms you killed, have killed
קָטַלְתְ
qal prf 2fs, you killed, have killed
קָטַל
qal prf 3ms, he killed, has killed
קָטְלָה with metheq after first qames
qal prf 3fs, she killed, has killed
קָטַלְנוּ
qal prf 1cp, we killed, have killed

the qal prf with 1cp suffix would be קְטָלָנוּ with accent over lamed
קְטַלְתֶם
qal prf 2mp, you killed, have killed
קְטַלְתֶן
qal prf 2fp, you killed, have killed
קָטְלוּ with metheg after first qames
qal prf 3cp, they killed, have killed
אֶקְטֹל
qal impf 1cs I will send/was sending
תִקְטֹל
you (masc sg) will send/was sending
qal, impf, 2ms
תִקְטְלִי
you (fem sg) will send/were sending
qal impf 2fs
יִקְטֹל
he will send/was sending
תִקְטֹל
she will send/was sending
נִקְטֹל
we will send/was sending
תּקְטְלוּ
you (masc pl) will send/were sending
תִקְטֹלְנָה
qal impf 2fp/3fp you/they will send/were sending
יִקְטְלוּ
they (masc pl) will send/were sending
תִקְטְלְנָה
they (fem pl) will send/were sending
אֶקְטְלָה
let me kill
נִקְטְלָה
let us kill
קְטֹל
you (2ms) kill
קִטְלִי
you (2fs) kill
תִּקְטְלוּ
you (2mp) kill
קְטֹלְנָה
qal impv 2fp - you kill! תּקְָָָטֹלְנָה minus prefix; jussive 3fp would have prefix and be indiscernible from qal impf 3fp
לֹא + imperfect
you will not kill / must not kill
אַל + jussive
do not kill
verb with holem segol (or shewa) pattern
active participle
verb with shewa (or qames) shureq pattern
passive participle
verb with qames-holem.holem waw pattern
infinitive absolute
verb with shewa holem/holem waw pattern
infinitive construct
waw consecutive imperfect means
and he killed/was killing
waw consecutive perfect means
and he was killing/will kill
clause initial yiqtol (imprf) means
jussive - let him.you/me kill
1st person yiqtol with qames he means
let us kill
2nd person yiqtol without prefix means
imperative
imprf/jussive/cohort with simple waw
so that he may kill (marks purpose)
waw-consecutive with infinitive construct means
"while"; the subsequent consecutives happen along with the verb of the infinitive construct
waw-consecutive with infinitive constructs are prefixed with prepositions ___ and ___ but not ___
ל but not כ, ב
אִתּ with dagesh in tau plus ending
with "ending"
אֹת plus ending (no dagesh
DDOM
parsing םָםוֹם
qal inf abs OR qal perfect
parsing םָםְם plus suffix
qal impv or qal inf cons
parsing כַכּכ
pi"el (pa"el) impv or inf
parsing כִכּכ
pi"el (pa"el) perfect OR qal impv
parsing כֻכַּכ
pu"al perfect
parsing כֻכְכ (plus DF in R2)
pu"al perfect (impf has pref. and ptcp has מ pref.--there is no impv/inf in pual)
parsing כוֹככ
qal active ptcp
parsing יִכָּככ
niphal impf 3ms
parsing יִכָּככ
niphal impf
parsing יֶכּככ (rare)
niphal impf OR qal impf; if V1 is qames then it would be niphal, others would be qal
parsing יָכככ
hophal impf
parsing יְכַככ
piel impf
parsing יְכֻככ
pual impf
parsing הַכככ
hiphil impv / inf
parsing הִכָּככ
niphal impv / inf; R1 DF and V1 ָ signal niphal; lack of נ signals not prf and not ptcp
parsing הִכְכִיכ
hiphil perf
parsing הָכככ
hophal perf / inf
parsing הִתְכככ
hithpael perf / impv / inf
parsing הִכְכַכ
hiphil perf
parsing נככוֹכ
niphal inf
parsing נככָכ
niphal ptcp
parsing נככַכ
niphal perf
parsing נככְכ
niphal perf
parsing מַכככ
hiphil ptcp
parsing מָכככ
hophal ptcp
parsing מְכַכּכ
piel ptcp
parsing מְכֻכּכ
pual ptcp
parsing מִתְכככ
hithpael ptcp
וְהַשֹּׂרֵ֣ף
Qal; ptcp; ms abs; שׂרף; and the one who burns
לִשְׂרֹ֛ף אֶת־בְּנֵיהֶ֥ם
Qal; inf; const; שׂרף; to burn their sons
מִלֹּכֵד עִיר
Qal; ptcp; ms const; לכד; from one who captures a city
וְלָכ֖וֹד לֹ֥א יִלְכּֽוֹד
Qal; inf; abs; לכד; and he surely will not capture, and he surely was not capturing
נֹפְלִ֣ים בַּדֶּ֔רֶךְ
Qal; ptcp; mp abs; נפל; ones falling in the road
לִנְפֹּ֣ל בַּחֶ֔רֶב
Qal; inf; const; נפל; to fall on/with the sword
נֹֽשְׂאוֹת֙ זָהָ֣ב וָכֶ֔סֶף
Qal; ptcp; fp abs; נשׂא; ones carrying gold and silver
וְאִ֡ם שָׁכֹב֩ יִשְׁכַּ֙ב
Qal; inf; abs; שׁכב; and if he surely lies down, and if he surely was lying down
וְלִמְשֹׁל֙ בַּיּ֣וֹם וּבַלַּ֔יְלָה
Qal; inf; const; משׁל; and to rule over the day and the night
ה֥וּא מֹשֵׁ֖ל בְּכָל־אֶ֣רֶץ
Qal; ptcp; ms abs; משׁל; he is ruling over all the land
בְּיַד־הוֹרֵֽג
Qal; ptcp; ms abs; הרג; in(to) the hand of a killer
לִשְׁא֥וֹל לָכֶ֖ם מֶֽלֶךְ
Qal; inf; const; שׁאל; to ask for a king for yourselves
(the lamed hints at the infinitive, the shewa-holem marks inf cons, the "to/for you" is plain and "the king" is also plain)
אָֽנֹכִי֙ שֹׁאֶ֣לֶת מֵֽאִתָּ֔ךְ
Qal; ptcp; fs abs; שׁאל; I am asking from you
אַתָּ֛ה בֹּטֵ֥חַ בָּהֵ֖ן
Qal; ptcp; ms abs; בטח; you are trusting in them
עַל־מָה֙ אַתֶּ֣ם בֹּטְחִ֔ים
Qal; ptcp; mp abs; בטח; upon what are you trusting?
וּבָחֹ֣ר בַּטּ֑וֹב
Qal; inf; abs; בחר; and to choose good
אִם־שָׁכֹ֤חַ תִּשְׁכַּח֙
Qal; inf; abs; שׁכח; if you surely (will) forget, if you surely were forgetting
בִּימֵי֙ שְׁפֹ֣ט הַשֹּׁפְטִ֔ים
Qal; inf; const; שׁפט; in the days of the judging of the judges
בִּימֵי֙ שְׁפֹ֣ט הַשֹּׁפְטִ֔ים
Qal; ptcp; mp abs; שׁפט; in the days of the judging of the judges
בָ֖א לִשְׁפּ֥וֹט
Qal; inf; const; שׁפט; he came to judge
וַאֲנִ֛י כֹּתֵ֥ב
Qal; ptcp; ms abs; כתב; and I am/was/will be writing
וַיִּקְרָ֧א
Qal; w.cons. impf; 3ms; קרא; and (then) God called
וְאָסַפְתָּ֖
Qal; w.cons. pf; 2ms; אסף; and (then) you will gather / were gathering
(the vav makes it vav-cons, the v1 qames makes qal, the a-class in v2 makes it prf and the תָ makes it 2ms)
וַֽיִּשְׁמְע֞וּ
Qal; w.cons. impf; 3mp; שׁמע; and (then) they heard
וְשָׁמַעְתִּ֖י
Qal; w.cons. pf; 1cs; שׁמע; and (then) I will hear / was hearing
וְשָׁמַ֥עְנוּ
Qal; w.cons. pf; 1cp; שׁמע; and (then) we will hear / were hearing
וְאֶשְׁמְעָ֔ה
Qal; cohort. + waw; 1cs; שׁמע; so that I may hear
וְיִשְׁמָ֔עוּ
Qal; impf + waw; 3cp; שׁמע; so that they may hear
וְעָבַדְתָּ֛
Qal; w.cons. pf; 2ms; עבד; and you will serve / were serving
עָבַ֧דְתִּי
Qal; pf; 1cs; עבד; I served
בִּ֠שְׁלֹחַ מֹשֶׁ֙ה
Qal; inf; const; שׁלח; when Moses sends/sent
וְעָבַרְתִּ֣י
Qal; w.cons. pf; 1cs; עבר; and (then) I will pass / was passing over
לִשְׁמֹ֔ר
Qal; inf; const; שׁמר; (in order) to keep (inf abs has V1 a-vowel)
וְיִשְׁמְר֞וּ
Qal; impf + waw; 3cp; שׁמר; so that they may keep
בִּשְׁמ֥וֹר יוֹאָ֖ב
Qal; inf; const; שׁמר; when Joab keeps/kept
וְ֜אֶשְׁמְרָ֗ה
Qal; cohort. + waw; 1cs; שׁמר; so that I may keep
יִזְבְּח֗וּ
Qal; impf; 3mp; זבח; they will sacrifice / were sacrificing
וְיִזְבְּח֖וּ
Qal; impf + waw; 3mp; זבח; so that they may sacrifice
וַֽיִּזְבְּח֧וּ
Qal; w.c. impf; 3mp; זבח; and (then) they sacrificed
זָבַ֥חְתִּי
Qal; pf; 1cs; זבח; I sacrificed
נִרְדְּפָ֗ה
Qal; cohort.; 1cp; רדף; let us pursue
רָדָ֑פוּ
Qal; pf; 3cp; רדף; they pursued
וַיִּרְדֹּ֣ף
Qal; w.cons. impf; 3ms; רדף; and (then) he pursued
תִּרְדֹּ֑ף
Qal; impf; 2ms/3fs; רדף; you/she will pursue / was pursuing
מְלֵאִ֥ים
Qal; ptcp; mp abs; מלא; (ones who are) full OR (ones) filling
מָלֵ֖א
Qal; pf OR ptcp; 3ms OR ms abs; מלא; he is/was full or he filled, OR (one who is) full
וּמִלְא֤וּ
Qal; impv; (2)mp; מלא; And be full! OR And fill!
מָלֵ֑אתָ
Qal; pf; 2ms; מלא; you are/were full OR you filled
וַתִּכְבַּ֤ד
Qal; w.cons. impf; 2ms/3fs; כבד; and you are/were heavy OR and she is/was heavy
כָּֽבְדָ֖ה
Qal; pf; 3fs; כבד; she is/was heavy
וְכָבַ֤ד
Qal; w.cons. pf; 3ms; כבד; and he will be heavy / is heavy
אֶגְדַּ֥ל
Qal; impf; 1cs; גדל; I will be great
וְיִגְדַּ֙ל
Qal; impf + simple waw; 3ms; גדל; so that he may be great
וַיִּגְדַּל
Qal; w.cons. impf; 3ms; גדל; and he is/was great
קָטֹ֜נְתִּי
Qal; pf; 1cs; קטן; I am/was small
וַתִּקְטַן
Qal; w.cons. impf; 2ms/3fs; קטן; and you are/were small OR and she is/was small
זָקַ֔נְתָּ
Qal; pf; 2ms; זקן; you are/were old
זָֽקְנָ֥ה
Qal; pf; 3fs; זקן; she is/was old; קָטַל + ָה = *קַטַלָה then back to biblical = the vocalic endings reduce the thematic vowel in the open pretonic position = קָטְלָה (metheg after qames)
וַיִּשְׁכַּ֥ב
Qal; w.cons. impf; 3ms; שׁכב; and he lay down
שָׁכַ֗ב
Qal; pf; 3ms; שׁכב; he lay down
כְּתֹ֙ב
Qal; impv OR inf; (2)ms OR const; כתב; write! OR writing of
הֵ֥ם כְּתֻבִֽים
Qal; pass ptcp; mp abs; כתב; they are written
לִכְתֹּ֛ב
Qal; inf; const; כתב; (in order) to write
וָאֶכְתֹּ֤ב
Qal; w.cons. impf; 1cs; כתב; and (then) I wrote
וְיִשְׁפֹּ֑ט
Qal; impf + simple waw; 3ms; שׁפט; so that he may judge
וְשָׁ֣פַטְתִּ֔י
Qal; w.cons. pf; 1cs; שׁפט; and I will judge / was judging
יִשְׁפְּטוּ
Qal; impf; 3mp; שׁפט; they will judge / were judging
לֹ֭א אֶשְׁכַּ֣ח
Qal; imperfect; 1cs; שׁכח; I will not forget / was not forgetting
דִּבֶּ֤ר
Piel; pf; 3ms; דבר; he said [denominative Piel; noun דָּבָר]
וַיְדַבֵּ֥ר
Piel; waw-cons impf; 3ms; דבר; and he said
לְדַבֵּ֣ר
Piel; inf ; const; דבר; to say
דִּבַּֽרְתָּ
Piel; pf; 2ms; דבר; you said
וַאֲדַבֵּ֔רָה
Piel; cohortative + waw; 1cs; דבר; so that I may say
וָאֲדַבֵּ֥ר
Piel; waw-cons impf; 1cs; דבר; and then I said
דִּבְּרָ֤ה
Piel; pf; 3fs; דבר; she said
דַּבֶּר־נָ֖א
Piel; impv; (2)ms; דבר; speak, please!
מְדֻבָּ֣ר
Pual; ptcp; ms abs; דבר; (something) being spoken
וַיְשַׁלַּ֤ח אֶת־לוֹט֙
Piel; waw-cons impf; 3ms; שׁלח; and (then) he sent Lot [literally made sent, which is not English]
וְשִׁלַּ֤ח
Piel; waw-cons pf; 3ms; שׁלח; and he was sending / will send
אֲשַׁלַּ֥ח
Piel; impf; 1cs; שׁלח; I was sending / will send
מְשַׁלֵּ֥חַ
Piel; ptcp; ms abs; שׁלח; (one) sending
(the מ makes it a ptcp, the v2 shewa makes it pi"el or pu"al, the v1 patah makes it a pi"el, the lack of suffix makes it either ms abs or ms cons, but if cons the accent would shift and the last patah should be qames)
מְשֻׁלָּ֑ח
Pual; ptcp; ms abs; שׁלח; (one) being sent
שֻׁלָּ֔ח
Pual; pf; 3ms; שׁלח; he was sent
שֻׁלַּ֣חְתִּי אֵלֶ֑יךָ
Pual; pf; 1cs; שׁלח; I was sent to you
יְשֻׁלַּח
Pual; impf; 3ms; שׁלח; he was being sent / will be sent
וַיְשַׁמַּ֤ע שָׁאוּל֙ אֶת־הָעָ֔ם
Piel; waw-cons impf; 3ms; שׁמע; And (then) Saul made the people hear
מְיֻדָּעַ֗י
Pual; ptcp + 1cs suffix; mp const; ידע; my acquaintances [literally: ones being made known to me]
וְיִשְּׁב֤וּ
Piel; waw-cons pf; 3cp; ישׁב; and they were setting / will set camp [factitive Piel, literally make sit/dwell]
מְשַׁמְּרִ֖ים
Piel; ptcp; mp abs; שׁמר; (ones) honoring [Qal = keeping]
וָאֶשְׁתַּמְּרָ֖ה
Hithp; waw-cons impf (paragogic he); 1cs; שׁמר; and I kept myself [Note: the qames-ה on a non-volitive form (traditionally called “paragogic ה”) is evidence that the qames-ה on “cohortatives” may be marking something other than volitive mood, and that volitive mood is marked instead by clause-initial position. Probably qames-ה marks self-interest on both volitives and non-volitves alike; here the reflexive Hithpael is consistent with this interpretation.]
הִשְׁמִ֖יד אֹתָֽם
Hiph; pf; 3ms; שׁמד; he annihilated them
וַיַּשְׁמֵ֥ד
Hiph; w.cons impf; 3ms; שׁמד; and (then) he annihilated
וְהִשְׁמַדְתִּ֞י
Hiph; w.cons pf; 1cs; שׁמד; and (then) I was annihilating / will annihilate
וּלְהַשְׁמִ֣יד
Hiph; inf; const; שׁמד; and to annihilate
וַיֹּ֥אמֶר הַשְׁמֵֽד
Hiph; impv; (2)ms; שׁמד; and (then) he said, “Annihilate!”
לְהַאֲבִ֥יד
Hiph; inf; const; אבד; and to cause to perish (If Fuller does not give a Hiphil meaning for a root, for this class you can assume that the meaning is “to cause to X” where X is the Qal meaning; in later classes you will want to look up in lexicon).
וְהַ֣אֲבַדְתִּ֔י
Hiph; w.cons pf; 1cs; אבד; and (then) I was causing to perish / will cause to perish
וְאִ֙בַּדְתֶּ֔ם
Piel; w.cons pf; 2mp; אבד; and (then) you were destroying / will destroy
וַאֲבַדְתֶּ֖ם
Qal; w.cons pf; 2mp; אבד; and (then) you were perishing / will perish
אַבֵּ֣ד תְּ֠אַבְּדוּן(1st)
Piel; inf; abs; אבד; you were certainly destroying / will certainly destroy
אַבֵּ֣ד תְּ֠אַבְּדוּן
Piel; impf [paragogic nun]; 2mp; אבד; you were certainly destroying / will certainly destroy
וְאָֽבְדָה֙
Qal; w.cons pf; 3fs; אבד; and (then) she was perishing / will perish
הָאֹֽבְדִים
Qal; ptcp; mp abs; אבד; the (ones) perishing
הָשְׁלַ֤כְתָּ
Hoph; pf; 2ms; שׁלך; you were thrown (Assume that the Hophal meaning is the passive of the Hiphil meaning if Fuller does not specify otherwise.)
וַתַּשְׁלֵ֣ךְ
Hiph; w.cons impf; 2ms/3ms; שׁלך; and (then) you/she threw
וַיַּשְׁלִ֙יכוּ֙
Hiph; w cons impf; 3mp; שׁלך; and (then) they threw
הַשְׁלִ֣יכוּ
Hiph; impv; (2)mp; שׁלך; throw!
הִשְׁלִ֥יכוּ
Hiph; pf; 3cp; שׁלך; they threw
מְבַקֵּ֣שׁ
Piel; ptcp; ms abs; בקשׁ; (one who is) seeking
מְבַקְשִׁ֑ים
Piel; ptcp; mp abs; בקשׁ; (ones who are) seeking (DF in R2 lost; p. 18 fn 5)
וּֽתְבֻקְשִׁ֗י
Pual; impf + simple waw; 2fs; בקשׁ; so that you may be sought (again, see p. 18 fn 5)
וַיְבֻקַּ֤שׁ
Pual; w.cons impf; 3ms; בקשׁ; and (then) he was sought
יִלְמְד֜וּן
Qal; impf [paragogic nun]; 3mp; למד; they will learn / were learning (Deut 4:10)
יְלַמֵּדֽוּן
Piel; impf [paragogic nun]; 3mp; למד; they will teach / were teaching (Deut 4:10)
לִמְד֥וּ
Qal; impv; (2)mp; למד; Learn!
לִמְּד֧וּ
Piel; pf; 3cp; למד; they taught
לָמְד֖וּ
Qal; pf; 3cp; למד; they learned
מְלֻמָּדָה
Pual; ptcp; fs abs; למד; (one being) taught
וַֽתִּגְדְּלִ֔י
Qal; w.cons impf; 2fs; גדל; and (then) you were great
וְיִגְדַּ֙ל
Qal; impf + simple waw; 3ms; גדל; so that he may be great
וִֽיגַדֵּל
Piel; impf + simple waw; 3ms; גדל; so that he may be great (“Hebrew love story”)
הִגְדִּֽיל
Hiph; pf; 3ms; גדל; he caused to be great
וַתַּגְדֵּ֣ל
Hiph; w.cons impf; 2ms/3fs; גדל; and (then) you/she caused to be great
הִגְדַּ֥לְתָּ
Hiph; pf; 2ms; גדל; you caused to be great
וּלְהַגְדִּ֣יל
Hiph; inf; const; גדל; and to cause to be great
מְגֻדָּלִ֪ים
Pual; ptcp; mp abs; גדל; (ones who are) magnified (or “made great”)
גַּדֵּ֥ל
Piel; impv OR inf; (2)ms OR abs/const; גדל; magnify! OR to magnify / magnifying of
גִּדַּ֤ל
Piel; pf; 3ms; גדל; he magnified

(the v1 hireq makes it pi"el or qal, the DF in r2 makes it pi"el prf -- the D is a DF because it is left of a vowel/vocal shewa)
וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ
Hithp; w.cons impf; 3mp; נבא; and (then) they prophesied
הַמִּֽתְנַבְּא֖וֹת
Hithp; ptcp; fp abs / const; נבא; the ones prophesying (Ezek 13:17)
וַיִּקְדָּ֑שׁוּ
Qal; w.cons impf; 3mp; קדשׁ; and (then) they were holy
וְקִדַּשְׁתָּ֥ אֹתָ֖ם
Piel; w. cons pf; 2ms; קדשׁ; and (then) you were making them holy OR and (then) you will make them holy
אֲקַדֵּ֖שׁ
Piel; impf ; 1cs; קדשׁ; I was making holy / will make holy
הַֽמְקֻדָּשׁ֙
Pual; ptcp; ms abs; קדשׁ; the one (being) made holy
הַמַּקְדִּ֔ישׁ
Hiph; ptcp (w. art.); ms abs; קדשׁ; the one causing to be holy; קדש is root; מ is ptcp; מַ is hiphil + DFהַ (article); lack of suffix is ms abs or const, but there is no indication of the maqqef
הַקְדֵּ֣שׁ הִקְדַּ֣שְׁתִּי (1st)
Hiph; inf; abs; קדשׁ; I surely caused to be holy
(2nd) הַקְדֵּ֣שׁ הִקְדַּ֣שְׁתִּי
Hiph; pf; 1cs; קדשׁ; I surely caused to be holy
יַקְדִּ֤ישׁוּ
Hiph; impf; 3mp; קדשׁ; they were causing to be holy / will cause…
מַקְדִּשִׁ֛ים
Hiph; ptcp; mp abs; קדשׁ; (ones who are) causing to be holy
לְהַקְדִּ֖ישׁ
Hiph; inf; const; קדשׁ; (in order) to cause to be holy
הַ֥לְלוּ יָ֙הּ
Piel; impv; mp; הלל; Praise Yah! (“Hallelujah!”)
(the v1 patah makes it pi"el, the DF is "SQeNeMLeVYied" out)
אַל־יִתְהַלֵּ֥ל
Hithp; jussive; 3ms; הלל; let him not boast himself
הַיְסֻפַּ֣ר
Pual; impf; 3ms; ספר; was he/it declared? (N.B. interrogative ה)
וְשַׁבֵּ֥ר תְּשַׁבֵּ֖ר
Piel; impf; 2ms/3fs; שׁבר; and you surely were smashing / will smash
וְיַשְׂכִּ֙ילוּ
Hiph; impf + simple waw; 3mp; שׂכל; so that they may have insight
וְנַשְׁחִ֖יתָה
Hiph; cohort; (1)cp; שׁחת; so that we may ruin
יְהוָ֖ה יִלָּחֵ֣ם לָכֶ֑ם
Niph; impf; 3ms; לחם; Yahweh was fighting / will fight for you
וְנִלְחַם־בָּ֖נוּ
Niph; w.cons pf; 3ms; לחם; and he was fighting / will fight with us
יְהוָ֔ה נִלְחָ֥ם לָהֶ֖ם
Niph; ptcp; ms abs; לחם; Yahweh (is/was) fighting for them
וַיִּלָּ֥חֶם עִם־יִשְׂרָאֵ֖ל
Niph; w.cons impf; 3ms; לחם; and (then) he fought with Israel
לְהִלָּחֵ֥ם לָכֶ֛ם
Niph; inf; const; לחם; (in order) to fight for you
וַיִּֽלָּחֲמ֖וּ עָלֶֽיהָ
Niph; w.cons impf; 3mp; לחם; and (then) they fought against it/her
הַנִּלְחָ֥ם לָכֶֽם
Niph; ptcp; ms abs; לחם; the one fighting for you
וְנִֽלָּחֲמָה֙ בַּֽכְּנַעֲנִ֔י
Niph; simple waw + cohort; (1)cp; לחם; so that we may fight against the Canaanites
וְנִלְחַמְתִּ֤י אֲנִי֙ אִתְּכֶ֔ם
Niph; w.cons pf; 1cs; לחם; and I was fighting / will fight with you
הַנִּלְחָמִ֣ים עָלֶ֔יהָ
Niph; ptcp; mp abs; לחם; the ones fighting against it/her
נִשְׁבְּע֖וּ
Niph; pf; 3cp; שׁבע; they swore
נִֽשְׁבַּֽע־לִי֙
Niph; pf; 3ms; שׁבע; he swore to me
וַיִּשָּׁ֣בַֽע ל֔וֹ
Niph; w.cons impf; 3ms; שׁבע; and (then) he swore to him
וְעַתָּ֗ה הִשָּׁ֙בְעָה לִּ֤י
Niph; impv (paragogic he); (2)ms; שׁבע; and now, swear to me!
אִשָּׁבֵֽעַ
Niph; impf; 1cs; שׁבע; I was swearing / will swear; the א says prf but the DF in R1, and qames V1 say niphal
נִשְׁבַּעְתֶּ֖ם
Niph; pf; 2mp; שׁבע; you swore
וָאֶשָּׁ֙בַֽע
Niph; w.cons impf; 1cs; שׁבע; and (then) I swore
וְנִשְׁבָּע֖וֹת לַיהוָ֣ה
Niph; ptcp; fp abs; שׁבע; and ones swearing to Yahweh
הַנִּשְׁבָּ֥ע בִּשְׁמִ֖י לַשָּׁ֑קֶר
Niph; ptcp; ms abs; שׁבע; the one who swears in My name for deception [literally, the deception]
וַיַּשְׁבַּ֣ע יוֹסֵ֔ף אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל
Hiph; w.cons impf; 3ms; שׁבע; and (then) Joseph caused the sons of Israel to swear
הַשְׁבֵּעַ֩ הִשְׁבִּ֙יעַ אָבִ֤יךָ אֶת־הָעָם֙
Hiph; inf; abs; שׁבע; your father surely caused the people to swear
וְהִשְׁבִּ֙יעַ אֹתָ֜הּ הַכֹּהֵ֗ן
Hiph; w.cons pf; 3ms; שׁבע; and the priest was causing / will cause her to swear
הֲתִשְׁמֹ֥ר
Qal; impf (interr he); 2ms/3fs; שׁמר; Were you keeping? / Will you keep?
וּשְׁמַרְתֶּם֙
Qal; w.cons pf; 2mp; שׁמר; and you were keeping / will keep
וְנִשְׁמַרְתֶּ֖ם
Niph; w.cons pf; 2mp; שׁמר; and you were taking heed / will take heed
הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֩
Niph; impv; ms; שׁמר; take heed for yourself (Deut 4:9)
וּשְׁמֹ֙ר נַפְשְׁךָ֜ מְאֹ֗ד
Qal; impv; ms; שׁמר; and keep your soul exceedingly (Deut 4:9)
וְהַנִּשְׁאָרִ֖ים
Niph; ptcp; mp abs; שׁאר; and the ones who are remaining; the mp abs ending signals that plus ptcp, שאר is root, נ signals niphal, plus article plus vav
תִּשָּׁאַֽרְנָה
Niph; impf; 2fp/3fp; שׁאר; you were remaining / will remain
הַנִּשְׁאֶ֤רֶת
Niph; ptcop (t-form); fs abs; שׁאר; the one remaining
וַתִּשָּׁאֵ֥ר הִ֖יא
Niph; w.cons impf; 3fs; שׁאר; and (then) she remained
וְלֹֽא־הִשְׁאִ֥יר אִ֖ישׁ מֵהֶֽם
Hiph; pf; 3ms; שׁאר; and he did not spare a man from them
וַיִּנָּ֣חֶם יְהוָ֔הכִּֽי־עָשָׂ֥ה אֶת־הָֽאָדָ֖ם בָּאָ֑רֶץ
Niph; w.cons impf; 3ms; נחם; And (then) Yahweh was sorry that he had made man on the earth (Gen 6:6a)
וַיְנַחֵ֣ם דָּוִ֗ד אֵ֚ת בַּת־שֶׁ֣בַע
Piel; w.cons impf; 3ms; נחם; And (then) David comforted Bathsheba.
אֵ֤ין מְנַחֵם֙ לִ֔י
Piel; ptcp; ms abs; נחם; There is no one comforting me.
בָּאֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף
Niph; impf; 2ms/3fs; שׂרף; you were being burned / will be burned with fire
וְשָׂרַ֣ף אֹת֔וֹ
Qal; w.cons pf; 3ms; שׂרף; and he was burning / will burn it/him
וְנִסְתְּרָ֖ה
Niph; w.cons pf; 3fs; סתר; and she was being / will be hiddenOR and she was/will be hiding herself / i think it could also be a qal pl cohortative; it is also important to note that the niphal ptcp fs is נִסְתָּרָה the only difference being that thematic vowel for prf is A and the thematic for ptcp is long A
הִסָּתֵ֖ר
Niph; impv OR inf; (2)ms const; סתר; hide yourself! OR hiding of
וְאָנֹכִ֗י הַסְתֵּ֙ר אַסְתִּ֤יר פָּנַי֙
Hiph; inf; abs; סתר; and I will surely hide my face
וְלֹֽא־אַסְתִּ֥יר ע֛וֹד פָּנַ֖י
Hiph; impf; 1cs; סתר; and I will not hide my face again!
וַֽיְהַלְל֖וּ
Piel; w.cons impf; 3mp; הלל; and (then) they praised
אַל־יִתְהַלֵּ֥ל
Hithp; jussive; 3ms; הלל; let him not boast himself
הִתְפַּלָּ֑לְתִּי
Hithp; pf; 1cs; פלל; I prayed
וּמַלְּט֖וּ
Piel; impv; 2(m)p; מלט; and deliver!
וּמִלַּט
Piel; w.cons pf; 3ms; מלט; and he was delivering / will deliver
הַיְסֻפַּ֣ר
Pual; impf; 3ms; ספר; was he/it declared? (N.B. interrogative ה); qibbus marks pual; yod marks impf 3ms, הַ is interrogative because article would have DF in yod
אֲסַפְּרָ֗ה
Piel; cohort; 1cs; ספר; let me declare
(the alef makes it impf 1cs, the v1 patah and r2 DF make it pi"el, the qames-he ending makes it cohortative)
וְשַׁבֵּ֥ר תְּשַׁבֵּ֖ר
Piel; inf; abs; שׁבר; and you surely were smashing / will smash
אֶשְׁבּ֣וֹר
Qal; impf; 1cs; שׁבר; I was breaking / will break
הַשְׂכֵּ֑ל
Hiph; inf OR impv; abs (2) ms; שׂכל; to have insight OR have insight!
וְה֖וּא סָגֽוּר
Qal; pass ptcp; ms abs; סגר; and it (is/was) being shut