Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
267 Cards in this Set
- Front
- Back
קָטַלְתִי
|
qal prf 1 cs - I killed, have killed
|
|
קטַלתָ
|
qal prf 2ms you killed, have killed
|
|
קָטַלְתְ
|
qal prf 2fs, you killed, have killed
|
|
קָטַל
|
qal prf 3ms, he killed, has killed
|
|
קָטְלָה with metheq after first qames
|
qal prf 3fs, she killed, has killed
|
|
קָטַלְנוּ
|
qal prf 1cp, we killed, have killed
the qal prf with 1cp suffix would be קְטָלָנוּ with accent over lamed |
|
קְטַלְתֶם
|
qal prf 2mp, you killed, have killed
|
|
קְטַלְתֶן
|
qal prf 2fp, you killed, have killed
|
|
קָטְלוּ with metheg after first qames
|
qal prf 3cp, they killed, have killed
|
|
אֶקְטֹל
|
qal impf 1cs I will send/was sending
|
|
תִקְטֹל
|
you (masc sg) will send/was sending
qal, impf, 2ms |
|
תִקְטְלִי
|
you (fem sg) will send/were sending
qal impf 2fs |
|
יִקְטֹל
|
he will send/was sending
|
|
תִקְטֹל
|
she will send/was sending
|
|
נִקְטֹל
|
we will send/was sending
|
|
תּקְטְלוּ
|
you (masc pl) will send/were sending
|
|
תִקְטֹלְנָה
|
qal impf 2fp/3fp you/they will send/were sending
|
|
יִקְטְלוּ
|
they (masc pl) will send/were sending
|
|
תִקְטְלְנָה
|
they (fem pl) will send/were sending
|
|
אֶקְטְלָה
|
let me kill
|
|
נִקְטְלָה
|
let us kill
|
|
קְטֹל
|
you (2ms) kill
|
|
קִטְלִי
|
you (2fs) kill
|
|
תִּקְטְלוּ
|
you (2mp) kill
|
|
קְטֹלְנָה
|
qal impv 2fp - you kill! תּקְָָָטֹלְנָה minus prefix; jussive 3fp would have prefix and be indiscernible from qal impf 3fp
|
|
לֹא + imperfect
|
you will not kill / must not kill
|
|
אַל + jussive
|
do not kill
|
|
verb with holem segol (or shewa) pattern
|
active participle
|
|
verb with shewa (or qames) shureq pattern
|
passive participle
|
|
verb with qames-holem.holem waw pattern
|
infinitive absolute
|
|
verb with shewa holem/holem waw pattern
|
infinitive construct
|
|
waw consecutive imperfect means
|
and he killed/was killing
|
|
waw consecutive perfect means
|
and he was killing/will kill
|
|
clause initial yiqtol (imprf) means
|
jussive - let him.you/me kill
|
|
1st person yiqtol with qames he means
|
let us kill
|
|
2nd person yiqtol without prefix means
|
imperative
|
|
imprf/jussive/cohort with simple waw
|
so that he may kill (marks purpose)
|
|
waw-consecutive with infinitive construct means
|
"while"; the subsequent consecutives happen along with the verb of the infinitive construct
|
|
waw-consecutive with infinitive constructs are prefixed with prepositions ___ and ___ but not ___
|
ל but not כ, ב
|
|
אִתּ with dagesh in tau plus ending
|
with "ending"
|
|
אֹת plus ending (no dagesh
|
DDOM
|
|
parsing םָםוֹם
|
qal inf abs OR qal perfect
|
|
parsing םָםְם plus suffix
|
qal impv or qal inf cons
|
|
parsing כַכּכ
|
pi"el (pa"el) impv or inf
|
|
parsing כִכּכ
|
pi"el (pa"el) perfect OR qal impv
|
|
parsing כֻכַּכ
|
pu"al perfect
|
|
parsing כֻכְכ (plus DF in R2)
|
pu"al perfect (impf has pref. and ptcp has מ pref.--there is no impv/inf in pual)
|
|
parsing כוֹככ
|
qal active ptcp
|
|
parsing יִכָּככ
|
niphal impf 3ms
|
|
parsing יִכָּככ
|
niphal impf
|
|
parsing יֶכּככ (rare)
|
niphal impf OR qal impf; if V1 is qames then it would be niphal, others would be qal
|
|
parsing יָכככ
|
hophal impf
|
|
parsing יְכַככ
|
piel impf
|
|
parsing יְכֻככ
|
pual impf
|
|
parsing הַכככ
|
hiphil impv / inf
|
|
parsing הִכָּככ
|
niphal impv / inf; R1 DF and V1 ָ signal niphal; lack of נ signals not prf and not ptcp
|
|
parsing הִכְכִיכ
|
hiphil perf
|
|
parsing הָכככ
|
hophal perf / inf
|
|
parsing הִתְכככ
|
hithpael perf / impv / inf
|
|
parsing הִכְכַכ
|
hiphil perf
|
|
parsing נככוֹכ
|
niphal inf
|
|
parsing נככָכ
|
niphal ptcp
|
|
parsing נככַכ
|
niphal perf
|
|
parsing נככְכ
|
niphal perf
|
|
parsing מַכככ
|
hiphil ptcp
|
|
parsing מָכככ
|
hophal ptcp
|
|
parsing מְכַכּכ
|
piel ptcp
|
|
parsing מְכֻכּכ
|
pual ptcp
|
|
parsing מִתְכככ
|
hithpael ptcp
|
|
וְהַשֹּׂרֵ֣ף
|
Qal; ptcp; ms abs; שׂרף; and the one who burns
|
|
לִשְׂרֹ֛ף אֶת־בְּנֵיהֶ֥ם
|
Qal; inf; const; שׂרף; to burn their sons
|
|
מִלֹּכֵד עִיר
|
Qal; ptcp; ms const; לכד; from one who captures a city
|
|
וְלָכ֖וֹד לֹ֥א יִלְכּֽוֹד
|
Qal; inf; abs; לכד; and he surely will not capture, and he surely was not capturing
|
|
נֹפְלִ֣ים בַּדֶּ֔רֶךְ
|
Qal; ptcp; mp abs; נפל; ones falling in the road
|
|
לִנְפֹּ֣ל בַּחֶ֔רֶב
|
Qal; inf; const; נפל; to fall on/with the sword
|
|
נֹֽשְׂאוֹת֙ זָהָ֣ב וָכֶ֔סֶף
|
Qal; ptcp; fp abs; נשׂא; ones carrying gold and silver
|
|
וְאִ֡ם שָׁכֹב֩ יִשְׁכַּ֙ב
|
Qal; inf; abs; שׁכב; and if he surely lies down, and if he surely was lying down
|
|
וְלִמְשֹׁל֙ בַּיּ֣וֹם וּבַלַּ֔יְלָה
|
Qal; inf; const; משׁל; and to rule over the day and the night
|
|
ה֥וּא מֹשֵׁ֖ל בְּכָל־אֶ֣רֶץ
|
Qal; ptcp; ms abs; משׁל; he is ruling over all the land
|
|
בְּיַד־הוֹרֵֽג
|
Qal; ptcp; ms abs; הרג; in(to) the hand of a killer
|
|
לִשְׁא֥וֹל לָכֶ֖ם מֶֽלֶךְ
|
Qal; inf; const; שׁאל; to ask for a king for yourselves
(the lamed hints at the infinitive, the shewa-holem marks inf cons, the "to/for you" is plain and "the king" is also plain) |
|
אָֽנֹכִי֙ שֹׁאֶ֣לֶת מֵֽאִתָּ֔ךְ
|
Qal; ptcp; fs abs; שׁאל; I am asking from you
|
|
אַתָּ֛ה בֹּטֵ֥חַ בָּהֵ֖ן
|
Qal; ptcp; ms abs; בטח; you are trusting in them
|
|
עַל־מָה֙ אַתֶּ֣ם בֹּטְחִ֔ים
|
Qal; ptcp; mp abs; בטח; upon what are you trusting?
|
|
וּבָחֹ֣ר בַּטּ֑וֹב
|
Qal; inf; abs; בחר; and to choose good
|
|
אִם־שָׁכֹ֤חַ תִּשְׁכַּח֙
|
Qal; inf; abs; שׁכח; if you surely (will) forget, if you surely were forgetting
|
|
בִּימֵי֙ שְׁפֹ֣ט הַשֹּׁפְטִ֔ים
|
Qal; inf; const; שׁפט; in the days of the judging of the judges
|
|
בִּימֵי֙ שְׁפֹ֣ט הַשֹּׁפְטִ֔ים
|
Qal; ptcp; mp abs; שׁפט; in the days of the judging of the judges
|
|
בָ֖א לִשְׁפּ֥וֹט
|
Qal; inf; const; שׁפט; he came to judge
|
|
וַאֲנִ֛י כֹּתֵ֥ב
|
Qal; ptcp; ms abs; כתב; and I am/was/will be writing
|
|
וַיִּקְרָ֧א
|
Qal; w.cons. impf; 3ms; קרא; and (then) God called
|
|
וְאָסַפְתָּ֖
|
Qal; w.cons. pf; 2ms; אסף; and (then) you will gather / were gathering
(the vav makes it vav-cons, the v1 qames makes qal, the a-class in v2 makes it prf and the תָ makes it 2ms) |
|
וַֽיִּשְׁמְע֞וּ
|
Qal; w.cons. impf; 3mp; שׁמע; and (then) they heard
|
|
וְשָׁמַעְתִּ֖י
|
Qal; w.cons. pf; 1cs; שׁמע; and (then) I will hear / was hearing
|
|
וְשָׁמַ֥עְנוּ
|
Qal; w.cons. pf; 1cp; שׁמע; and (then) we will hear / were hearing
|
|
וְאֶשְׁמְעָ֔ה
|
Qal; cohort. + waw; 1cs; שׁמע; so that I may hear
|
|
וְיִשְׁמָ֔עוּ
|
Qal; impf + waw; 3cp; שׁמע; so that they may hear
|
|
וְעָבַדְתָּ֛
|
Qal; w.cons. pf; 2ms; עבד; and you will serve / were serving
|
|
עָבַ֧דְתִּי
|
Qal; pf; 1cs; עבד; I served
|
|
בִּ֠שְׁלֹחַ מֹשֶׁ֙ה
|
Qal; inf; const; שׁלח; when Moses sends/sent
|
|
וְעָבַרְתִּ֣י
|
Qal; w.cons. pf; 1cs; עבר; and (then) I will pass / was passing over
|
|
לִשְׁמֹ֔ר
|
Qal; inf; const; שׁמר; (in order) to keep (inf abs has V1 a-vowel)
|
|
וְיִשְׁמְר֞וּ
|
Qal; impf + waw; 3cp; שׁמר; so that they may keep
|
|
בִּשְׁמ֥וֹר יוֹאָ֖ב
|
Qal; inf; const; שׁמר; when Joab keeps/kept
|
|
וְ֜אֶשְׁמְרָ֗ה
|
Qal; cohort. + waw; 1cs; שׁמר; so that I may keep
|
|
יִזְבְּח֗וּ
|
Qal; impf; 3mp; זבח; they will sacrifice / were sacrificing
|
|
וְיִזְבְּח֖וּ
|
Qal; impf + waw; 3mp; זבח; so that they may sacrifice
|
|
וַֽיִּזְבְּח֧וּ
|
Qal; w.c. impf; 3mp; זבח; and (then) they sacrificed
|
|
זָבַ֥חְתִּי
|
Qal; pf; 1cs; זבח; I sacrificed
|
|
נִרְדְּפָ֗ה
|
Qal; cohort.; 1cp; רדף; let us pursue
|
|
רָדָ֑פוּ
|
Qal; pf; 3cp; רדף; they pursued
|
|
וַיִּרְדֹּ֣ף
|
Qal; w.cons. impf; 3ms; רדף; and (then) he pursued
|
|
תִּרְדֹּ֑ף
|
Qal; impf; 2ms/3fs; רדף; you/she will pursue / was pursuing
|
|
מְלֵאִ֥ים
|
Qal; ptcp; mp abs; מלא; (ones who are) full OR (ones) filling
|
|
מָלֵ֖א
|
Qal; pf OR ptcp; 3ms OR ms abs; מלא; he is/was full or he filled, OR (one who is) full
|
|
וּמִלְא֤וּ
|
Qal; impv; (2)mp; מלא; And be full! OR And fill!
|
|
מָלֵ֑אתָ
|
Qal; pf; 2ms; מלא; you are/were full OR you filled
|
|
וַתִּכְבַּ֤ד
|
Qal; w.cons. impf; 2ms/3fs; כבד; and you are/were heavy OR and she is/was heavy
|
|
כָּֽבְדָ֖ה
|
Qal; pf; 3fs; כבד; she is/was heavy
|
|
וְכָבַ֤ד
|
Qal; w.cons. pf; 3ms; כבד; and he will be heavy / is heavy
|
|
אֶגְדַּ֥ל
|
Qal; impf; 1cs; גדל; I will be great
|
|
וְיִגְדַּ֙ל
|
Qal; impf + simple waw; 3ms; גדל; so that he may be great
|
|
וַיִּגְדַּל
|
Qal; w.cons. impf; 3ms; גדל; and he is/was great
|
|
קָטֹ֜נְתִּי
|
Qal; pf; 1cs; קטן; I am/was small
|
|
וַתִּקְטַן
|
Qal; w.cons. impf; 2ms/3fs; קטן; and you are/were small OR and she is/was small
|
|
זָקַ֔נְתָּ
|
Qal; pf; 2ms; זקן; you are/were old
|
|
זָֽקְנָ֥ה
|
Qal; pf; 3fs; זקן; she is/was old; קָטַל + ָה = *קַטַלָה then back to biblical = the vocalic endings reduce the thematic vowel in the open pretonic position = קָטְלָה (metheg after qames)
|
|
וַיִּשְׁכַּ֥ב
|
Qal; w.cons. impf; 3ms; שׁכב; and he lay down
|
|
שָׁכַ֗ב
|
Qal; pf; 3ms; שׁכב; he lay down
|
|
כְּתֹ֙ב
|
Qal; impv OR inf; (2)ms OR const; כתב; write! OR writing of
|
|
הֵ֥ם כְּתֻבִֽים
|
Qal; pass ptcp; mp abs; כתב; they are written
|
|
לִכְתֹּ֛ב
|
Qal; inf; const; כתב; (in order) to write
|
|
וָאֶכְתֹּ֤ב
|
Qal; w.cons. impf; 1cs; כתב; and (then) I wrote
|
|
וְיִשְׁפֹּ֑ט
|
Qal; impf + simple waw; 3ms; שׁפט; so that he may judge
|
|
וְשָׁ֣פַטְתִּ֔י
|
Qal; w.cons. pf; 1cs; שׁפט; and I will judge / was judging
|
|
יִשְׁפְּטוּ
|
Qal; impf; 3mp; שׁפט; they will judge / were judging
|
|
לֹ֭א אֶשְׁכַּ֣ח
|
Qal; imperfect; 1cs; שׁכח; I will not forget / was not forgetting
|
|
דִּבֶּ֤ר
|
Piel; pf; 3ms; דבר; he said [denominative Piel; noun דָּבָר]
|
|
וַיְדַבֵּ֥ר
|
Piel; waw-cons impf; 3ms; דבר; and he said
|
|
לְדַבֵּ֣ר
|
Piel; inf ; const; דבר; to say
|
|
דִּבַּֽרְתָּ
|
Piel; pf; 2ms; דבר; you said
|
|
וַאֲדַבֵּ֔רָה
|
Piel; cohortative + waw; 1cs; דבר; so that I may say
|
|
וָאֲדַבֵּ֥ר
|
Piel; waw-cons impf; 1cs; דבר; and then I said
|
|
דִּבְּרָ֤ה
|
Piel; pf; 3fs; דבר; she said
|
|
דַּבֶּר־נָ֖א
|
Piel; impv; (2)ms; דבר; speak, please!
|
|
מְדֻבָּ֣ר
|
Pual; ptcp; ms abs; דבר; (something) being spoken
|
|
וַיְשַׁלַּ֤ח אֶת־לוֹט֙
|
Piel; waw-cons impf; 3ms; שׁלח; and (then) he sent Lot [literally made sent, which is not English]
|
|
וְשִׁלַּ֤ח
|
Piel; waw-cons pf; 3ms; שׁלח; and he was sending / will send
|
|
אֲשַׁלַּ֥ח
|
Piel; impf; 1cs; שׁלח; I was sending / will send
|
|
מְשַׁלֵּ֥חַ
|
Piel; ptcp; ms abs; שׁלח; (one) sending
(the מ makes it a ptcp, the v2 shewa makes it pi"el or pu"al, the v1 patah makes it a pi"el, the lack of suffix makes it either ms abs or ms cons, but if cons the accent would shift and the last patah should be qames) |
|
מְשֻׁלָּ֑ח
|
Pual; ptcp; ms abs; שׁלח; (one) being sent
|
|
שֻׁלָּ֔ח
|
Pual; pf; 3ms; שׁלח; he was sent
|
|
שֻׁלַּ֣חְתִּי אֵלֶ֑יךָ
|
Pual; pf; 1cs; שׁלח; I was sent to you
|
|
יְשֻׁלַּח
|
Pual; impf; 3ms; שׁלח; he was being sent / will be sent
|
|
וַיְשַׁמַּ֤ע שָׁאוּל֙ אֶת־הָעָ֔ם
|
Piel; waw-cons impf; 3ms; שׁמע; And (then) Saul made the people hear
|
|
מְיֻדָּעַ֗י
|
Pual; ptcp + 1cs suffix; mp const; ידע; my acquaintances [literally: ones being made known to me]
|
|
וְיִשְּׁב֤וּ
|
Piel; waw-cons pf; 3cp; ישׁב; and they were setting / will set camp [factitive Piel, literally make sit/dwell]
|
|
מְשַׁמְּרִ֖ים
|
Piel; ptcp; mp abs; שׁמר; (ones) honoring [Qal = keeping]
|
|
וָאֶשְׁתַּמְּרָ֖ה
|
Hithp; waw-cons impf (paragogic he); 1cs; שׁמר; and I kept myself [Note: the qames-ה on a non-volitive form (traditionally called “paragogic ה”) is evidence that the qames-ה on “cohortatives” may be marking something other than volitive mood, and that volitive mood is marked instead by clause-initial position. Probably qames-ה marks self-interest on both volitives and non-volitves alike; here the reflexive Hithpael is consistent with this interpretation.]
|
|
הִשְׁמִ֖יד אֹתָֽם
|
Hiph; pf; 3ms; שׁמד; he annihilated them
|
|
וַיַּשְׁמֵ֥ד
|
Hiph; w.cons impf; 3ms; שׁמד; and (then) he annihilated
|
|
וְהִשְׁמַדְתִּ֞י
|
Hiph; w.cons pf; 1cs; שׁמד; and (then) I was annihilating / will annihilate
|
|
וּלְהַשְׁמִ֣יד
|
Hiph; inf; const; שׁמד; and to annihilate
|
|
וַיֹּ֥אמֶר הַשְׁמֵֽד
|
Hiph; impv; (2)ms; שׁמד; and (then) he said, “Annihilate!”
|
|
לְהַאֲבִ֥יד
|
Hiph; inf; const; אבד; and to cause to perish (If Fuller does not give a Hiphil meaning for a root, for this class you can assume that the meaning is “to cause to X” where X is the Qal meaning; in later classes you will want to look up in lexicon).
|
|
וְהַ֣אֲבַדְתִּ֔י
|
Hiph; w.cons pf; 1cs; אבד; and (then) I was causing to perish / will cause to perish
|
|
וְאִ֙בַּדְתֶּ֔ם
|
Piel; w.cons pf; 2mp; אבד; and (then) you were destroying / will destroy
|
|
וַאֲבַדְתֶּ֖ם
|
Qal; w.cons pf; 2mp; אבד; and (then) you were perishing / will perish
|
|
אַבֵּ֣ד תְּ֠אַבְּדוּן(1st)
|
Piel; inf; abs; אבד; you were certainly destroying / will certainly destroy
|
|
אַבֵּ֣ד תְּ֠אַבְּדוּן
|
Piel; impf [paragogic nun]; 2mp; אבד; you were certainly destroying / will certainly destroy
|
|
וְאָֽבְדָה֙
|
Qal; w.cons pf; 3fs; אבד; and (then) she was perishing / will perish
|
|
הָאֹֽבְדִים
|
Qal; ptcp; mp abs; אבד; the (ones) perishing
|
|
הָשְׁלַ֤כְתָּ
|
Hoph; pf; 2ms; שׁלך; you were thrown (Assume that the Hophal meaning is the passive of the Hiphil meaning if Fuller does not specify otherwise.)
|
|
וַתַּשְׁלֵ֣ךְ
|
Hiph; w.cons impf; 2ms/3ms; שׁלך; and (then) you/she threw
|
|
וַיַּשְׁלִ֙יכוּ֙
|
Hiph; w cons impf; 3mp; שׁלך; and (then) they threw
|
|
הַשְׁלִ֣יכוּ
|
Hiph; impv; (2)mp; שׁלך; throw!
|
|
הִשְׁלִ֥יכוּ
|
Hiph; pf; 3cp; שׁלך; they threw
|
|
מְבַקֵּ֣שׁ
|
Piel; ptcp; ms abs; בקשׁ; (one who is) seeking
|
|
מְבַקְשִׁ֑ים
|
Piel; ptcp; mp abs; בקשׁ; (ones who are) seeking (DF in R2 lost; p. 18 fn 5)
|
|
וּֽתְבֻקְשִׁ֗י
|
Pual; impf + simple waw; 2fs; בקשׁ; so that you may be sought (again, see p. 18 fn 5)
|
|
וַיְבֻקַּ֤שׁ
|
Pual; w.cons impf; 3ms; בקשׁ; and (then) he was sought
|
|
יִלְמְד֜וּן
|
Qal; impf [paragogic nun]; 3mp; למד; they will learn / were learning (Deut 4:10)
|
|
יְלַמֵּדֽוּן
|
Piel; impf [paragogic nun]; 3mp; למד; they will teach / were teaching (Deut 4:10)
|
|
לִמְד֥וּ
|
Qal; impv; (2)mp; למד; Learn!
|
|
לִמְּד֧וּ
|
Piel; pf; 3cp; למד; they taught
|
|
לָמְד֖וּ
|
Qal; pf; 3cp; למד; they learned
|
|
מְלֻמָּדָה
|
Pual; ptcp; fs abs; למד; (one being) taught
|
|
וַֽתִּגְדְּלִ֔י
|
Qal; w.cons impf; 2fs; גדל; and (then) you were great
|
|
וְיִגְדַּ֙ל
|
Qal; impf + simple waw; 3ms; גדל; so that he may be great
|
|
וִֽיגַדֵּל
|
Piel; impf + simple waw; 3ms; גדל; so that he may be great (“Hebrew love story”)
|
|
הִגְדִּֽיל
|
Hiph; pf; 3ms; גדל; he caused to be great
|
|
וַתַּגְדֵּ֣ל
|
Hiph; w.cons impf; 2ms/3fs; גדל; and (then) you/she caused to be great
|
|
הִגְדַּ֥לְתָּ
|
Hiph; pf; 2ms; גדל; you caused to be great
|
|
וּלְהַגְדִּ֣יל
|
Hiph; inf; const; גדל; and to cause to be great
|
|
מְגֻדָּלִ֪ים
|
Pual; ptcp; mp abs; גדל; (ones who are) magnified (or “made great”)
|
|
גַּדֵּ֥ל
|
Piel; impv OR inf; (2)ms OR abs/const; גדל; magnify! OR to magnify / magnifying of
|
|
גִּדַּ֤ל
|
Piel; pf; 3ms; גדל; he magnified
(the v1 hireq makes it pi"el or qal, the DF in r2 makes it pi"el prf -- the D is a DF because it is left of a vowel/vocal shewa) |
|
וַיִּֽתְנַבְּא֖וּ
|
Hithp; w.cons impf; 3mp; נבא; and (then) they prophesied
|
|
הַמִּֽתְנַבְּא֖וֹת
|
Hithp; ptcp; fp abs / const; נבא; the ones prophesying (Ezek 13:17)
|
|
וַיִּקְדָּ֑שׁוּ
|
Qal; w.cons impf; 3mp; קדשׁ; and (then) they were holy
|
|
וְקִדַּשְׁתָּ֥ אֹתָ֖ם
|
Piel; w. cons pf; 2ms; קדשׁ; and (then) you were making them holy OR and (then) you will make them holy
|
|
אֲקַדֵּ֖שׁ
|
Piel; impf ; 1cs; קדשׁ; I was making holy / will make holy
|
|
הַֽמְקֻדָּשׁ֙
|
Pual; ptcp; ms abs; קדשׁ; the one (being) made holy
|
|
הַמַּקְדִּ֔ישׁ
|
Hiph; ptcp (w. art.); ms abs; קדשׁ; the one causing to be holy; קדש is root; מ is ptcp; מַ is hiphil + DFהַ (article); lack of suffix is ms abs or const, but there is no indication of the maqqef
|
|
הַקְדֵּ֣שׁ הִקְדַּ֣שְׁתִּי (1st)
|
Hiph; inf; abs; קדשׁ; I surely caused to be holy
|
|
(2nd) הַקְדֵּ֣שׁ הִקְדַּ֣שְׁתִּי
|
Hiph; pf; 1cs; קדשׁ; I surely caused to be holy
|
|
יַקְדִּ֤ישׁוּ
|
Hiph; impf; 3mp; קדשׁ; they were causing to be holy / will cause…
|
|
מַקְדִּשִׁ֛ים
|
Hiph; ptcp; mp abs; קדשׁ; (ones who are) causing to be holy
|
|
לְהַקְדִּ֖ישׁ
|
Hiph; inf; const; קדשׁ; (in order) to cause to be holy
|
|
הַ֥לְלוּ יָ֙הּ
|
Piel; impv; mp; הלל; Praise Yah! (“Hallelujah!”)
(the v1 patah makes it pi"el, the DF is "SQeNeMLeVYied" out) |
|
אַל־יִתְהַלֵּ֥ל
|
Hithp; jussive; 3ms; הלל; let him not boast himself
|
|
הַיְסֻפַּ֣ר
|
Pual; impf; 3ms; ספר; was he/it declared? (N.B. interrogative ה)
|
|
וְשַׁבֵּ֥ר תְּשַׁבֵּ֖ר
|
Piel; impf; 2ms/3fs; שׁבר; and you surely were smashing / will smash
|
|
וְיַשְׂכִּ֙ילוּ
|
Hiph; impf + simple waw; 3mp; שׂכל; so that they may have insight
|
|
וְנַשְׁחִ֖יתָה
|
Hiph; cohort; (1)cp; שׁחת; so that we may ruin
|
|
יְהוָ֖ה יִלָּחֵ֣ם לָכֶ֑ם
|
Niph; impf; 3ms; לחם; Yahweh was fighting / will fight for you
|
|
וְנִלְחַם־בָּ֖נוּ
|
Niph; w.cons pf; 3ms; לחם; and he was fighting / will fight with us
|
|
יְהוָ֔ה נִלְחָ֥ם לָהֶ֖ם
|
Niph; ptcp; ms abs; לחם; Yahweh (is/was) fighting for them
|
|
וַיִּלָּ֥חֶם עִם־יִשְׂרָאֵ֖ל
|
Niph; w.cons impf; 3ms; לחם; and (then) he fought with Israel
|
|
לְהִלָּחֵ֥ם לָכֶ֛ם
|
Niph; inf; const; לחם; (in order) to fight for you
|
|
וַיִּֽלָּחֲמ֖וּ עָלֶֽיהָ
|
Niph; w.cons impf; 3mp; לחם; and (then) they fought against it/her
|
|
הַנִּלְחָ֥ם לָכֶֽם
|
Niph; ptcp; ms abs; לחם; the one fighting for you
|
|
וְנִֽלָּחֲמָה֙ בַּֽכְּנַעֲנִ֔י
|
Niph; simple waw + cohort; (1)cp; לחם; so that we may fight against the Canaanites
|
|
וְנִלְחַמְתִּ֤י אֲנִי֙ אִתְּכֶ֔ם
|
Niph; w.cons pf; 1cs; לחם; and I was fighting / will fight with you
|
|
הַנִּלְחָמִ֣ים עָלֶ֔יהָ
|
Niph; ptcp; mp abs; לחם; the ones fighting against it/her
|
|
נִשְׁבְּע֖וּ
|
Niph; pf; 3cp; שׁבע; they swore
|
|
נִֽשְׁבַּֽע־לִי֙
|
Niph; pf; 3ms; שׁבע; he swore to me
|
|
וַיִּשָּׁ֣בַֽע ל֔וֹ
|
Niph; w.cons impf; 3ms; שׁבע; and (then) he swore to him
|
|
וְעַתָּ֗ה הִשָּׁ֙בְעָה לִּ֤י
|
Niph; impv (paragogic he); (2)ms; שׁבע; and now, swear to me!
|
|
אִשָּׁבֵֽעַ
|
Niph; impf; 1cs; שׁבע; I was swearing / will swear; the א says prf but the DF in R1, and qames V1 say niphal
|
|
נִשְׁבַּעְתֶּ֖ם
|
Niph; pf; 2mp; שׁבע; you swore
|
|
וָאֶשָּׁ֙בַֽע
|
Niph; w.cons impf; 1cs; שׁבע; and (then) I swore
|
|
וְנִשְׁבָּע֖וֹת לַיהוָ֣ה
|
Niph; ptcp; fp abs; שׁבע; and ones swearing to Yahweh
|
|
הַנִּשְׁבָּ֥ע בִּשְׁמִ֖י לַשָּׁ֑קֶר
|
Niph; ptcp; ms abs; שׁבע; the one who swears in My name for deception [literally, the deception]
|
|
וַיַּשְׁבַּ֣ע יוֹסֵ֔ף אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל
|
Hiph; w.cons impf; 3ms; שׁבע; and (then) Joseph caused the sons of Israel to swear
|
|
הַשְׁבֵּעַ֩ הִשְׁבִּ֙יעַ אָבִ֤יךָ אֶת־הָעָם֙
|
Hiph; inf; abs; שׁבע; your father surely caused the people to swear
|
|
וְהִשְׁבִּ֙יעַ אֹתָ֜הּ הַכֹּהֵ֗ן
|
Hiph; w.cons pf; 3ms; שׁבע; and the priest was causing / will cause her to swear
|
|
הֲתִשְׁמֹ֥ר
|
Qal; impf (interr he); 2ms/3fs; שׁמר; Were you keeping? / Will you keep?
|
|
וּשְׁמַרְתֶּם֙
|
Qal; w.cons pf; 2mp; שׁמר; and you were keeping / will keep
|
|
וְנִשְׁמַרְתֶּ֖ם
|
Niph; w.cons pf; 2mp; שׁמר; and you were taking heed / will take heed
|
|
הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֩
|
Niph; impv; ms; שׁמר; take heed for yourself (Deut 4:9)
|
|
וּשְׁמֹ֙ר נַפְשְׁךָ֜ מְאֹ֗ד
|
Qal; impv; ms; שׁמר; and keep your soul exceedingly (Deut 4:9)
|
|
וְהַנִּשְׁאָרִ֖ים
|
Niph; ptcp; mp abs; שׁאר; and the ones who are remaining; the mp abs ending signals that plus ptcp, שאר is root, נ signals niphal, plus article plus vav
|
|
תִּשָּׁאַֽרְנָה
|
Niph; impf; 2fp/3fp; שׁאר; you were remaining / will remain
|
|
הַנִּשְׁאֶ֤רֶת
|
Niph; ptcop (t-form); fs abs; שׁאר; the one remaining
|
|
וַתִּשָּׁאֵ֥ר הִ֖יא
|
Niph; w.cons impf; 3fs; שׁאר; and (then) she remained
|
|
וְלֹֽא־הִשְׁאִ֥יר אִ֖ישׁ מֵהֶֽם
|
Hiph; pf; 3ms; שׁאר; and he did not spare a man from them
|
|
וַיִּנָּ֣חֶם יְהוָ֔הכִּֽי־עָשָׂ֥ה אֶת־הָֽאָדָ֖ם בָּאָ֑רֶץ
|
Niph; w.cons impf; 3ms; נחם; And (then) Yahweh was sorry that he had made man on the earth (Gen 6:6a)
|
|
וַיְנַחֵ֣ם דָּוִ֗ד אֵ֚ת בַּת־שֶׁ֣בַע
|
Piel; w.cons impf; 3ms; נחם; And (then) David comforted Bathsheba.
|
|
אֵ֤ין מְנַחֵם֙ לִ֔י
|
Piel; ptcp; ms abs; נחם; There is no one comforting me.
|
|
בָּאֵ֖שׁ תִּשָּׂרֵֽף
|
Niph; impf; 2ms/3fs; שׂרף; you were being burned / will be burned with fire
|
|
וְשָׂרַ֣ף אֹת֔וֹ
|
Qal; w.cons pf; 3ms; שׂרף; and he was burning / will burn it/him
|
|
וְנִסְתְּרָ֖ה
|
Niph; w.cons pf; 3fs; סתר; and she was being / will be hiddenOR and she was/will be hiding herself / i think it could also be a qal pl cohortative; it is also important to note that the niphal ptcp fs is נִסְתָּרָה the only difference being that thematic vowel for prf is A and the thematic for ptcp is long A
|
|
הִסָּתֵ֖ר
|
Niph; impv OR inf; (2)ms const; סתר; hide yourself! OR hiding of
|
|
וְאָנֹכִ֗י הַסְתֵּ֙ר אַסְתִּ֤יר פָּנַי֙
|
Hiph; inf; abs; סתר; and I will surely hide my face
|
|
וְלֹֽא־אַסְתִּ֥יר ע֛וֹד פָּנַ֖י
|
Hiph; impf; 1cs; סתר; and I will not hide my face again!
|
|
וַֽיְהַלְל֖וּ
|
Piel; w.cons impf; 3mp; הלל; and (then) they praised
|
|
אַל־יִתְהַלֵּ֥ל
|
Hithp; jussive; 3ms; הלל; let him not boast himself
|
|
הִתְפַּלָּ֑לְתִּי
|
Hithp; pf; 1cs; פלל; I prayed
|
|
וּמַלְּט֖וּ
|
Piel; impv; 2(m)p; מלט; and deliver!
|
|
וּמִלַּט
|
Piel; w.cons pf; 3ms; מלט; and he was delivering / will deliver
|
|
הַיְסֻפַּ֣ר
|
Pual; impf; 3ms; ספר; was he/it declared? (N.B. interrogative ה); qibbus marks pual; yod marks impf 3ms, הַ is interrogative because article would have DF in yod
|
|
אֲסַפְּרָ֗ה
|
Piel; cohort; 1cs; ספר; let me declare
(the alef makes it impf 1cs, the v1 patah and r2 DF make it pi"el, the qames-he ending makes it cohortative) |
|
וְשַׁבֵּ֥ר תְּשַׁבֵּ֖ר
|
Piel; inf; abs; שׁבר; and you surely were smashing / will smash
|
|
אֶשְׁבּ֣וֹר
|
Qal; impf; 1cs; שׁבר; I was breaking / will break
|
|
הַשְׂכֵּ֑ל
|
Hiph; inf OR impv; abs (2) ms; שׂכל; to have insight OR have insight!
|
|
וְה֖וּא סָגֽוּר
|
Qal; pass ptcp; ms abs; סגר; and it (is/was) being shut
|