Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
865 Cards in this Set
- Front
- Back
how's your chump job? (and)
|
¿qué pasó con el camello?
|
|
hey! (and)
|
¡ala!
|
|
bye y'all (and)
|
chado
|
|
smell ya later! (and)
|
¡hasta la chucha!
|
|
toodles (chi)
|
¡ahí nos Belmont!
|
|
be a stand-up dude (chi)
|
sé paleta
|
|
what's up? (mex)
|
¿qué tal andas?
|
|
kickin' a-! (mex)
|
¡a toda madre!
|
|
how's your chump job? (mex)
|
¿qué pasó con la chamba?
|
|
hey! (mex)
|
¡aguas! ; ¡mare!
|
|
smell ya later! (mex)
|
¡hasta el hornazo!
|
|
what an f-up! (mex)
|
¡qué cagazon!
|
|
be a buddy (mex)
|
sé valedor
|
|
be a team-player (mex)
|
sé jalador
|
|
in a whlile, crocodile (per)
|
chaufa
|
|
what's up? (spn)
|
¿qué jais?
|
|
how's your chump job? (spn)
|
¿qué pasó con el curro?
|
|
smell ya later! (spn)
|
¡hasta el cante!
|
|
I'm so embrarrassed! (spn)
|
¡qué corte!
|
|
what's up? (cone)
|
¿qué tal-co?
|
|
how you been doin'? (cone)
|
¿cómo andamio?
|
|
kickin' a-! (cone)
|
¡de butaca!
|
|
how's your chump job? (cone)
|
¿qué pasó con la changa?
|
|
you made it, dopey! (cone)
|
¡caíste, salame!
|
|
hey! (cone)
|
¡che!
|
|
smell ya later! (cone)
|
¡hasta la baranda!
|
|
what an f-up (cone)
|
¡qué boludez!
|
|
howdy spanish
|
qué tal-stellano
|
|
what's up?
|
¿qué tal?
|
|
what's happenin'?
|
¿qué pasó?
|
|
what's goin' on?
|
¿qué sapa?
|
|
what're you up to?
|
¿qué haces?
|
|
what's the good word, tubby?
|
¿qué dices, gordo?
|
|
whatcha got?
|
¿a ver?
|
|
what else is new with you?
|
de tu vida, ¿qué más?
|
|
what'd I miss?
|
¿quihubo?
|
|
how you doing?
|
¿cómo andas?
|
|
how you been doin'?
|
¿cómo andas?
|
|
how's everything?
|
¿cómo va todo?
|
|
kickin' a-!
|
¡de pelos!
|
|
straight chillin'
|
todo tránqui
|
|
I'm all right
|
ando ahí nomás
|
|
how 'bout things with you?
|
¿y tus cosas?
|
|
same as ever
|
como siempre
|
|
still putting around here, aren't I?
|
sigo por aquí, no? ; aquí nomás
|
|
how's life, really?
|
¿pero en serio, cómo te va la vida?
|
|
what's the dilly with…?
|
¿qué onda con…?
|
|
what's the latest with…?
|
¿qué cuentas sobre…? ; ¿qué se cuenta sobre?
|
|
your old lady
|
la vieja
|
|
the ball-n-chain
|
la jefa; la domadora
|
|
your folks
|
los viejos
|
|
your folks (mex)
|
los tatas
|
|
the whole situation is seriously f-d
|
todo el asunto está seriamente jodido
|
|
I don't even wanna talk about it
|
ni hablar
|
|
what's happenin' with that little venture?
|
¿qué pasó con ese bisnes?
|
|
it's scraping by
|
en algo está
|
|
gettin' paid, at least
|
me pagan, por lo menos
|
|
they're really wiping their a-s with me
|
me están pasando por el c*lo
|
|
look who showed up!
|
¡mira quien apareció! (volvió)
|
|
they let you out!
|
¡te dejaron salir!
|
|
here he is, back from the dead!
|
¡uppaa, llegó el desaparecido!
|
|
just when we were too few…
|
¡tras que éramos pocos, y…
|
|
granny gave birth..
|
parío la abuela!
|
|
my brother hired a d-queen
|
mi hermano trajo un travesti
|
|
the wild beast showed up
|
llegó la bestia
|
|
so-and-so
|
fulano
|
|
doofus showed up!
|
¡cayó el tronco!
|
|
hey!
|
¡oye!
|
|
hey, now!
|
¡épale!
|
|
watch out! ; eeeasy there…
|
¡eeeeeeh-pa!
|
|
look!
|
¡mira!
|
|
listen!
|
¡oye!
|
|
listen up, deaf guy!
|
¡oye, sordo!
|
|
wake up, space cadet
|
¡oye, ausente! ; ¡oye, zombi!
|
|
check this out!
|
¡chéquele!
|
|
check out that hairy guy's back-forest!
|
¡chéquele la barba dorsal que tiene ese gorila!
|
|
later!
|
¡chau!
|
|
lates!
|
¡chabela! ; ¡chavela!
|
|
see ya around
|
¡ahí nos vemos!
|
|
see ya in a bit
|
¡ahí nos vidrios!
|
|
we're outta here
|
nosotros nos huimos
|
|
see ya later
|
¡hasta luego!
|
|
L8R
|
elejota
|
|
until next time!
|
¡hasta la próxima!
|
|
may God go with you
|
que vaya Dios contigo
|
|
fare thee well
|
que le vaya bien
|
|
may God watch over you
|
que Dios te guarde
|
|
may things go swell for you
|
que te vaya bonito
|
|
if God so wills, no more freeways will collapse
|
si Dios quiere, no se derrumbarán más autopistas
|
|
God and the new budget willing, we'll get a raise on the 4th
|
mediante Dios y el presupuesto nuevo, nos dan un aumento de sueldo el diá 4
|
|
I pray to God that my car won't fail me again
|
ojalá que no me falle el coche de nuevo
|
|
sorry!
|
¡perdón! ; sorri, sori
|
|
I'm really, really sorry!
|
¡lo siento muchísimo!
|
|
my bad
|
emece (mea culpa)
|
|
my deepest apologies
|
¡mil disculpas!
|
|
I crossed the line
|
me pasé de la raya
|
|
forgive me
|
perdóname
|
|
I'm so embrarrassed!
|
¡qué verguenza!
|
|
I'm so humiliated!
|
¡qué pena me da!
|
|
what a stupid thing to do!
|
¡qué idiotez! ; ¡qué huevada!
|
|
get over it
|
aguántatelo
|
|
let's not get carried away
|
no es para tanto
|
|
it's not what it looks like!
|
¡no es lo que parece!
|
|
I didn't mean to
|
fue sin querer
|
|
I didn't mean to crp in your bidet
|
¡cagué en tu bidet sin querer!
|
|
oh, don't make a scene!
|
¡ay, no armas un escándalo!
|
|
take it easy
|
tómalo con calma
|
|
chill out man, it's just a dribble of p
|
calma, hombre, es un chorrito de orina nomás
|
|
scuse me
|
'miso, permiso
|
|
excuse me
|
con permiso
|
|
meepmeep
|
'miso-miso
|
|
make way, I'm in a rush
|
abre paso, que vengo apurado
|
|
watch out!
|
¡cuidado!
|
|
bash in a flash
|
¡vuelve rapidingo!
|
|
please!
|
¡porfa!
|
|
pleeeeeease!
|
¡pooorfaa!
|
|
pretty please!
|
¡plis-plis!
|
|
help a brother out
|
échame un cable, 'mano
|
|
be a pal
|
sé buen amigo
|
|
be a real chum
|
sé tronco
|
|
please do me the favor
|
por favor; hágame el favor
|
|
please do me the favor (cone)
|
hágame la gauchada
|
|
please do me the favor (cent)
|
hágame la volada
|
|
please do me the favor (col)
|
hágame el cruce
|
|
you scratch my back and I'll scratch yours
|
¡hazme un cambalache!
|
|
please have the decency to…
|
tengla la bondad de… por favor
|
|
good to meet ya
|
un placer darte a conocer
|
|
please-ta meetcha
|
'chogusto
|
|
my name is Aaron
|
me llamo Aaron
|
|
I'm from the States
|
vengo de Estados Unidos
|
|
I'm six-foot-four
|
mido dos metros
|
|
I'm Canadian. It's like an American except without a gun
|
soy canadiense; es como yanqui, pero sin arma
|
|
But I can still snap you like a twig…
|
igual puedo romperte como una paja..
|
|
…so stay where you are
|
…entonces quédate ahí
|
|
... shut that gossiping mouth of yours
|
calla esa boca chismosa
|
|
I'm charmed
|
encantado
|
|
the pleasure is all mine
|
el plcaer es todo mío
|
|
have a good one
|
que te vaya bien
|
|
hopefully, we'll bump into each other again
|
a ver si no encontramos por ahí
|
|
what do you do for fun?
|
¿cómo te diviertes?
|
|
where are your people from?
|
¿desde cuándo has vivido en la ciudad?
|
|
where were you raised?
|
¿dónde te criaste?
|
|
how single are you, exactly?
|
¿cuán soltero estás, de hecho?
|
|
where'd you learn to open bottles like that?
|
¿dónde aprendiste a descorchar botellas así?
|
|
would you give me a private lesson?
|
¿me darías una lección privada?
|
|
what team to you play for?
|
¿para qué equipo juegas?
|
|
if you don't mind my asking
|
si no te molesta la pregunta
|
|
please-ta meetcha, what was it again?
|
chogusto, ¿cómo era?
|
|
it's Paco, and the deep pleasure has been all mine
|
es Paco, y el placer hondo ha sido todo mio
|
|
but my name is Anna
|
pero yo me llamo Ana
|
|
as I well know already
|
ya lo sé a fondo
|
|
are you pulling my leg?
|
¿me estás cachondeando?
|
|
nothing of the sort, my lady
|
nada de eso, mi reina
|
|
on the contrary, I'm entirely at your disposal
|
todo lo contrario, entéramente a tus órdenes
|
|
maybe I'll have some gruntwork for you one of these days
|
acaso tendré alguna faena para vos un día de estos
|
|
double meanings
|
doble-sentidos
|
|
real friends
|
amigotes
|
|
best-bud
|
amigote
|
|
best-bud (cent)
|
cuate
|
|
he's my best friend from back in the day
|
es mi amigote desde hace mucho
|
|
old school chum
|
el cole
|
|
I miss my old school friends
|
extraño a mis coles
|
|
young girl
|
una nena
|
|
who's that little girl?
|
esa nena, ¿quién es?
|
|
some random dude
|
un tipo cualquiera
|
|
some random dude (spn)
|
un tío cualquiera
|
|
she hooked up with some random dude last night
|
ella se enrolló con un tipo cualquiera anoche
|
|
punk kid (mex)
|
chamaco
|
|
punk kid (cone)
|
pibe, piba
|
|
punk kid (spn)
|
chaval, chavala
|
|
don't get huffy, he's just a punk kid
|
no te encabrones, es un pibe nomás
|
|
chick (mex)
|
chava
|
|
chick (cone)
|
mina
|
|
your sister's a cool chick
|
tu hermana es buena mina
|
|
b-tard (mex)
|
cabrón
|
|
your brother's a real b-tard (mex)
|
tu hermano es un cabronazo
|
|
my bro
|
mi 'mano
|
|
my bro (mex)
|
mi carnal
|
|
how you been, bro?
|
¿cómo viene la cosa, 'mano?
|
|
my sis
|
mi 'mana
|
|
what's new, sis?
|
¿qué hay de nuevo, 'mana?
|
|
my boy
|
mi compa
|
|
we've been boys forever
|
somos compas desde siempre
|
|
my girl
|
mi comay
|
|
don't worry about her, she's my girl
|
no te preocupes por ella - es mi comay
|
|
the guys
|
los muchachos
|
|
he's fooling around with the guys
|
el está al pedo con los muchachos
|
|
bosom buddies
|
amigos del alma
|
|
they've been bosom buddies since they were little
|
han sido amigos del alma desde chicos
|
|
my confidant
|
mi tumba
|
|
I only tell you this 'cuz you're my confidant
|
contártelo a tí es contárselo a mi tumba, ¿entiendes?
|
|
good people
|
buena gente
|
|
you can trust Jaime, he's good people
|
puedes confiar en Jaime, es buena gente
|
|
duuuuuude
|
chavóooooon
|
|
man!
|
¡macho!
|
|
dude!
|
¡chavo!
|
|
chicky! (mex)
|
¡chava!
|
|
sweetheart! (guys) (cone)
|
¡queriiido!
|
|
s.o. from Madrid
|
gato, madrileño
|
|
s.o. from Barcelona
|
barcelonés
|
|
s.o. from Guadalajara
|
tapatio
|
|
s.o. from Lima
|
zapallo, limeño
|
|
s.o. from Guatemala City
|
chapín
|
|
s.o. from El Salvador
|
guanaco
|
|
s.o. from Nicaragua
|
nica
|
|
s.o. from Costa Rica
|
tico
|
|
B.A.
|
baires, buesas
|
|
Madrid (nick)
|
el foro
|
|
Barcelona (nick)
|
barna, barça
|
|
DF (nick)
|
el monstruo
|
|
Guadalajara (nick)
|
guanatas
|
|
moms and pops
|
mami y tata
|
|
daddy
|
papi
|
|
dad
|
papá
|
|
mother figure
|
madre de leche
|
|
my old man
|
mi viejo
|
|
bad father
|
pudre
|
|
doofus dad
|
tato
|
|
mommy
|
mamá
|
|
you're a mommy's boy
|
tienes la mamitis
|
|
your mom!
|
¡la madre que te parió!
|
|
you talkin' about my mom?
|
¿estás mentando a mi madre?
|
|
other fam
|
otros en la fami
|
|
get the rocker out for gramps (cone)
|
traiga la mecedora para el nono
|
|
gramps (spn)
|
yayo
|
|
gramps
|
abue
|
|
your gramma is still kinda hot
|
tu abue sigue medio buena
|
|
gramma (spn)
|
yaya
|
|
gramma (cone)
|
nona
|
|
easy there, old timer
|
con calma, anciano
|
|
old timer (mex)
|
ruco
|
|
you better marry him quick
|
tienes que casarte pronto
|
|
if you don't want a natural son
|
si no quieres un hijo natural
|
|
title of my honors thesis
|
título de mi tesis de honores
|
|
fatherless sons
|
hijos espurios
|
|
Castro was the b-tard son of a sugar planter (cone)
|
Castro fue el hijo guacho de un hacendado de azúcar
|
|
b-tard son
|
guacho
|
|
he thinks he's head of the family
|
el se piensa padre de familia
|
|
but his wife brings home the bacon
|
pero la esponsa trae la lana
|
|
man, your wife plays the housewife
|
ufa, tu mujer se viste bien de madre de familia
|
|
she couldn't bake a cake to save her life
|
ni soñar de que te haga una torta como la gente
|
|
he's one apple that didn't fall far from the tree
|
él sí que salió hijo de su padre
|
|
booty calls
|
consuelos sxuales
|
|
I gotta find me a boyfriend
|
necesito encontrarme un novio
|
|
live-in girlfriend
|
arrejuntado
|
|
live-in boyfriend (cent)
|
juntado
|
|
companion (domestic)
|
'ñero / ñera
|
|
friend w benefits
|
amigovio
|
|
f buddy
|
tragón, tragona
|
|
sounds like you need to make a booty call
|
suena como que necesitas hacerte una llamada caliente
|
|
little somethin' on the side
|
segundo frente
|
|
it's too early for that
|
es temprano para eso
|
|
we're still in second gear
|
todavía estamos en grado dos
|
|
you guys aren't even shacking up yet?
|
¿vds nisiquiera se han arrejuntado?
|
|
pet names
|
amoríficos
|
|
my better half
|
mi media naranja
|
|
my sweetheart
|
mi corazón
|
|
apple of my eye
|
alma de mi vida
|
|
my old man (love) (mex)
|
mi mareado
|
|
my sweetness
|
mi cariño
|
|
my old lady (love) (cone)
|
mi negra
|
|
office dynamics
|
dinámica de la oficina
|
|
I share my cubicle with a real suck-up
|
comparto mi cubículo con un lambiscón total
|
|
what an a kisser!
|
¡qué lamec*los!
|
|
what an a kisser! (cone)
|
¡qué chupac*los!
|
|
you gotta be a yes man to get ahead
|
tienes que ser pelotillero para sobresalir
|
|
get ahead
|
sobresalir
|
|
that goody two-shoes never calls in sick
|
ese beato nunca se reporta enfermo
|
|
watch out, here comes the whipcracker
|
ojo, que viene el tirante
|
|
watch out, here comes the whipcracker (cone)
|
ojo, que viene el bretel
|
|
just don't let Mr Overtime get involved
|
no dejes que se meta el empollón
|
|
an opportunist like her
|
una veleta como ella
|
|
she's always waiting to stab you in the bank
|
siempre está dispuesta a darte la puñalada trapera
|
|
I gotta pull the deadweight for my slacker colleagues
|
estoy condenado al remo por los desganados de mis colegas
|
|
I'm a do-nothing and do it well.
|
soy un quedado y me quedo muy bien
|
|
do-nothing (cone)
|
queso
|
|
he would be the janitor
|
sería el conserje
|
|
if he weren't the boss's nephew
|
si no tuviera el padre alcalde
|
|
you sure love to b-nose him, doncha?
|
¿te gusta mucho chuparle las medias, o no?
|
|
b-nose s.o. (spn)
|
hacerle la pelota
|
|
life of the party
|
vacilón
|
|
you're a party animal
|
¡eres un calavera!
|
|
he's a party pooper
|
es un aguafiestas
|
|
what a buzzkill!
|
¡qué cortamambos!
|
|
quit being such a wet blanket!
|
¡no seas tan pinchaglobos!
|
|
freeloader
|
aprovechado
|
|
freeloader (cone)
|
piola
|
|
moocher
|
remo
|
|
serial crasher
|
paracaidista
|
|
social butterfly
|
el amiguero
|
|
social butterfly (cone)
|
el macanudo
|
|
out of it
|
ensimismado
|
|
in one's own world
|
ensimismado
|
|
phoney
|
plástico
|
|
sheltered nerd
|
nerdo
|
|
nerd (and)
|
zanahoria
|
|
nerd (cone)
|
zapallo
|
|
boring
|
pesado
|
|
boring (spn)
|
pelma
|
|
conversational zero
|
lastre, plomazo
|
|
valium on legs
|
un soporífico
|
|
show-off
|
fanfarrón
|
|
real talker (mex)
|
picudo
|
|
clas
|
cuna
|
|
he is so pretentious (cone)
|
él es tan pituco
|
|
pretentious
|
agrandado
|
|
uppity
|
afectado
|
|
taking them down a notch
|
bajándoles los humos
|
|
stuck up
|
fufurufo
|
|
boy scout
|
santurrón
|
|
gullible
|
ñoño
|
|
lowlife
|
canalla
|
|
laughingstock
|
el hazmerreir
|
|
crass
|
grosero
|
|
ex-con (lit/fig)
|
reo
|
|
brat
|
niñato
|
|
bossy
|
mandón
|
|
curmudgeon
|
un infeliz
|
|
p whipped
|
un 'siquerida'
|
|
hermit
|
padre del yermo
|
|
old geezer
|
vejestorio
|
|
fake
|
plástico
|
|
common
|
ordinário
|
|
tacky
|
cursi
|
|
trashy
|
jarca
|
|
chi-chi
|
paquete
|
|
blue-blooded (cone)
|
de cuna
|
|
blue-blooded
|
de alcurnia
|
|
working class
|
de plebea
|
|
top-notch
|
de categoría
|
|
how did that hoochie manage to marry a doctor?
|
¿cómo llegó a casarse con un doctor esa guarra?
|
|
she wishes she was an a-lister
|
ella sueña con ser una de la farándula
|
|
they're just euro wannabes
|
sson unos europeizantes
|
|
I like girls from good homes
|
por mi parte, yo prefiero a las niñas bien
|
|
I bet she plays for both teams
|
ella debe jugar en las dos direcciones
|
|
his wifey is a banker named Juan
|
su hembrito es un banquero que se llama Juan
|
|
party Spanish
|
castellano fiestero
|
|
where the party at?
|
¿dónde hay pachanga?
|
|
we should hit up that house party (mex)
|
debemos meternos en esa pachanga
|
|
we should hit up that house party (spn)
|
debemos meternos en esa jarana
|
|
wanna crash a block party?
|
¿quieres colarte en una festividad del barrio?
|
|
dance club (cone)
|
boliche
|
|
dive bar (mex)
|
antro barato
|
|
shindig
|
party; pari
|
|
little party in apt
|
fiestita depto
|
|
bbq
|
asado
|
|
ranch party (upscale)
|
fiesta de quinta
|
|
ranch party (avg)
|
fiesta ranchera
|
|
higher-roller party
|
fiesta paquete
|
|
golden anniversary party
|
festejo del aniversario de oro
|
|
masquerade
|
balle de máscaras
|
|
a total free-for-all
|
un lío total
|
|
huge blow-out
|
un reventón
|
|
real riot
|
bochinche
|
|
utter chaos
|
un barullo
|
|
a first-rate megaparty
|
un festejón de primera
|
|
a rager
|
un bacanal
|
|
no holds barred
|
deschavetado
|
|
having fun?
|
¿diviertiéndote?
|
|
you having fun?
|
¿estás disfrutando?
|
|
yeah, this place doesn't s*ck
|
wow, genial este lugar
|
|
this little place is bumpin' (mex)
|
¡este rinconcito está a toda madre!
|
|
I feel like cutting loose
|
me da por vacilar
|
|
check out all the hotties!
|
¡mírale las bomboncitas!
|
|
let's go get a drink
|
¡vámonos a echar un trago!
|
|
hit on some girls
|
ligarnos unas chicas
|
|
get our groove on
|
soltar una juerga
|
|
get crunk
|
deschavetarnos
|
|
I'm really digging what the DJ is spinning
|
estoy gozando mucho lo que está tocando el DJ
|
|
check it out, your friend's really getting down!
|
¡éjele, que tu amigo está vacilando!
|
|
yeah, she's grinding all over that guy
|
sí, ella le está haciendo un buen perreo
|
|
this place is seriously a dive
|
en serio que este lugar es un tugurio
|
|
yeah man, it blows
|
simón, es una m..
|
|
let's get out of this s-hl
|
larguémonos de este pedorreo
|
|
let's go for a drink
|
vamonos por un trago
|
|
let's go for a drink (cone)
|
vamonos por un chupo
|
|
wanna knock back a few?
|
¿quieres echar unas copas?
|
|
wanna knock back a few? (cone)
|
¿quieres echar unos copetes?
|
|
cheers! a toast!
|
¡salud! ¡brindis!
|
|
to good friends!
|
¡brindemos por los amigotes!
|
|
to Pancho Villa, and his rebel 'stache!
|
¡a Pancho Villa, y su bigote bandido!
|
|
bottoms up!
|
¡arriba, abajo, al centro, y adentro!
|
|
gimme a beer
|
dame una cerveza
|
|
gimme a brewski
|
dame una chela
|
|
gimme a brewski (cone)
|
dame una birra
|
|
gimme a brewski (mex)
|
dame una cheve
|
|
cheap beer
|
cerveza barata
|
|
third-rate beer
|
cerveza de tercera
|
|
beer on tap
|
cerveza tirada
|
|
a shot (alcohol)
|
un trago carto
|
|
a shot (alcohol) (spn)
|
un caballito
|
|
a shot (alcohol) (mxn)
|
un traguito chupito
|
|
let's pound these shots
|
traguémonos estos traguitos
|
|
hey, bartender, a round for my friends
|
oye, camarero, una ronda para mis amigos
|
|
chug, chug, chug!
|
¡traga, traga, traga!
|
|
barkeep, set me up with a splash of…
|
mozo, alcánzame un chorro de…
|
|
I'm drunk (mex)
|
estoy cuete
|
|
I'm buzzed
|
estoy achispadito
|
|
American girls love to get drunk
|
a las chicas norteamericanas les encanta ponerse borracho
|
|
tipsy
|
choborra (inv)
|
|
well-done (alcohol) (cone)
|
cocido
|
|
sloppy drunk
|
picado
|
|
sloppy drunk (spn)
|
taja (inv)
|
|
pickled (drunk)
|
curado
|
|
wasted (mex)
|
fumigado
|
|
wasted (spn)
|
punto
|
|
last night we all got totally trashed
|
anoche todos nos pusimos pedos
|
|
last night we all got totally trashed (cone)
|
anoche se agarró un pedo
|
|
last night we went on a binge
|
anohce fuimos de juerga
|
|
last night we went on a binge (mex)
|
anoche fuimos de cuete
|
|
we were drinking everything in sight
|
nos chupamos hasta el agua del inodoro
|
|
I can't even remember driving drunk (mex)
|
nisiquiera me acuerdo haber conducido cuete
|
|
I can't even remember driving drunk (spn)
|
nisiquiera me acuerdo haber manejado moño
|
|
sounds like a serious bender (spn)
|
suena como un vinagre serio
|
|
sounds like a serious bender (cone)
|
suena como una curda seria
|
|
the morning after
|
la mañana siguiente
|
|
I'm about to throw up
|
estoy a punto de largar
|
|
puke (cone)
|
buitrear
|
|
projectile vomit - v
|
lanzar
|
|
I'm about to pass out
|
estoy a punto de desmayarme
|
|
I have a splitting hangover
|
tengo una cruda aguda
|
|
I have a splitting hangover (and)
|
tengo un guayabo agudo
|
|
I got mean dry-mouth today
|
hoy tengo una secona feroz
|
|
I got so drunk last night I pissed the bed
|
me emborraché tanto anoche que me meé en la cama
|
|
Did we fool around last night?
|
¿echamos algo anoche?
|
|
he's hung over (cent)
|
está crudo
|
|
she's hung over (and)
|
está enguayabada
|
|
cancer sticks
|
tubitos de cáncer
|
|
you sell smokes? (mex)
|
¿vendes zafiros?
|
|
can you spare a cig? (cone)
|
¿te sobra un faso?
|
|
can you spare a cig? (and)
|
¿te sobra un fallo?
|
|
just one drag
|
un toque nomás
|
|
just one drag (and)
|
un plon nomás
|
|
not even from the butt? (cig)
|
¿nisiquiera del pucho?
|
|
you're a fiend (smkg)
|
eres un maniático
|
|
you must smoke like a chimeney
|
debes fumar como una chimenéa
|
|
yeah, I chain-smoke like a w*ore in the slammer
|
si, fumo uno tras otro como puta encarcelada
|
|
could you stop exhaling in my direction?
|
¿podrías para de soplar por aqui?
|
|
I'm starving
|
estoy hambriento
|
|
I'm dying of hunger (thirst)
|
me estoy muriendo de hambre (sed)
|
|
let's get some food
|
vamos a conseguirnos algo de comida
|
|
let's get some grub
|
vamos a conseguirnos algo de manduca
|
|
junk food
|
comida basura
|
|
junk food (cone)
|
comida chatarra
|
|
fast food
|
comida rápida
|
|
fast food (cone)
|
minutas
|
|
street food (mex)
|
garnacha
|
|
I'm full
|
estoy lleno
|
|
I'm stuffed
|
estoy repleto
|
|
I'm gonna burst
|
¡estoy quebrado!
|
|
yum-yum
|
ñam-ñam
|
|
It's really good!
|
¡está buenísimo!
|
|
that was a good meal
|
eso era una buena comida
|
|
really tasty
|
muy sabroso
|
|
scrumptious
|
riquísimo
|
|
filling
|
saciante
|
|
yuck!
|
¡qué asco!
|
|
their food is cr*p
|
su comida es una mierda
|
|
it's disgusting
|
es un asquete
|
|
a farmhand wouldn't eat that s*it in the middle of a drought
|
¡un peón no comería esa mierda en plena sequía!
|
|
I'm not gonna eat this bull-s
|
no voy a comer esta bosta
|
|
this revolting garbage
|
esta basura inmunda
|
|
this steaming t*rd
|
esta cagada humeante
|
|
at the restaurant
|
en el restaurante
|
|
bring me the menu (formal)
|
tráeme la carta
|
|
bring me the menu (less formal)
|
tráeme el menú
|
|
the dimwit that took my order
|
el lelo que me tomó la orden
|
|
barbecue master
|
asador
|
|
a bread basket
|
una canasta de pan
|
|
some steamed tortillas
|
algunas tortillas al vapor
|
|
the silverware
|
los cubiertos
|
|
can we ordre?
|
¿podemos pedir?
|
|
what would you recommend to a first-timer?
|
¿qué recomendarías a un principiante?
|
|
tell me, does 'cuy' mean guinea pig?
|
dime, ¿'cuy' quiere decir conejo de la India?
|
|
five bucks if you can name every organ in my bowl of menudo
|
cincuenta pesos si me puedes nombrar cada órgano en mi plato de menudo
|
|
what's taking so long?
|
¿qué demora tanto?
|
|
did they head out to the farm to find my chicken, or what?
|
¿se fueron al rancho para elegir la gallina, o qué?
|
|
grub, to chow down (mex)
|
el refín; refinar/echar papa
|
|
grub, to chow down (cent)
|
el piripín, el mero; jamar
|
|
grub, to chow down (spn)
|
el papeo, la jala; jalar, papear
|
|
grub, to chow down (cone)
|
la manya; morfar, manyar
|
|
grub, to chow down (and)
|
la jama; jamear, combear, papear
|
|
grub, to chow down (carib)
|
la jama, el pasto; jamar
|
|
I don't have any dough on me, but I could do the dishes to settle up
|
no tengo nada de bilullo conmigo, pero podría lavar los platos para ajustar la cuenta
|
|
grilll me up some sweetbreads
|
tirame un poco de molleja en la parrilla
|
|
how much protein is there in blood sausage?
|
¿cuánta proteina hay en la morcilla?
|
|
I'm on a strict tied of peppery pork sausage
|
estoy a dieta estricta de butifarra
|
|
mystery meats
|
carnes ocultas
|
|
how would you like your guinea pig cooked, sir?
|
¿cómo le cocino el cuy, señor?
|
|
rare (meat)
|
vuelta y vuelta
|
|
medium (meat)
|
a mitad; a punto
|
|
burnt to a crisp
|
quemadito; carbonizado
|
|
go make me a cuban sandwich
|
anda a hacerme un sandwich cubano
|
|
let's stew up some locro
|
pongámos a guisar un locro
|
|
pissed off (mex)
|
encabronado
|
|
racist republicans
|
republicanos migra
|
|
wetbk beaners
|
frijoleros mojados
|
|
euro mullets
|
esas melenas de gallego fofo
|
|
make me angry
|
me enojan
|
|
tick me off
|
me ponen el hígado
|
|
piss me off (mex)
|
me encabronan
|
|
get on my nerve
|
me ponen de los nervios
|
|
really bother me
|
me molestan seriamente
|
|
annoy the hell out of me
|
me fastidian hasta la madre
|
|
get away from me!
|
¡lárgate!
|
|
leave me alone
|
déjame en paz
|
|
I'm about to lose my s*it
|
estoy perdiendo mi puto quicio
|
|
keep cussin' me out and I'm gonna snap any second
|
sigue puteándome y en cualquier momento voy a soltar la rabia
|
|
you're kinda stupid, aren't you?
|
eres medio tontito, ¿no?
|
|
were you born this slow, or did this happen recently?
|
¿naciste lento, o pasó recién?
|
|
the kid's got rocks for brains
|
este chico tiene piedras por sesos.
|
|
he's totally out to lunch
|
es totalmente lelo
|
|
don't be such a dummy
|
no seas gil
|
|
that fat American is a flat-out blockhead
|
ese yanqui gordo es un adoquín pleno
|
|
dumb*ss
|
gilún
|
|
a bunch of dumb*sses
|
una gilada
|
|
dumbf*ck
|
gilazo
|
|
dumbf*ck (spn)
|
gilipollas
|
|
bag of rocks
|
maleta
|
|
doofus
|
buey
|
|
blockhead (cone)
|
cuadrado
|
|
serious scatterbrain
|
pasmado
|
|
moron
|
mamerto
|
|
moron (spn)
|
panoli
|
|
nitwit
|
baboso
|
|
dimwit
|
atarantado
|
|
halfwit
|
tarado
|
|
tramp
|
mujerzuela
|
|
skank
|
una macarra
|
|
p*mp
|
un macarra
|
|
slut
|
pelandusca
|
|
ho
|
hortera
|
|
ho (cone)
|
gata
|
|
hoochie
|
guarra
|
|
hoochie (cone)
|
yiro
|
|
whore
|
zorra
|
|
whore (mex)
|
jinetera
|
|
hooker
|
fulana
|
|
trick
|
furcia
|
|
trick (spn)
|
lumi
|
|
prostitute
|
ramera
|
|
prostitute (and)
|
guaricha
|
|
talkin' 'bout yo' mama
|
mentándole la madre
|
|
you're nothing but a sunnuvab*tch
|
no eres nada sino un hijueputa ('jueputa)
|
|
you're no better than a two-bit, scummy creep
|
eres tan ruin, mesquino desgraciado
|
|
sunnb*tch
|
joputas
|
|
sunnb*tch (cone)
|
juepuchas
|
|
son of a royal old b*tch
|
hijo de la gran puta vieja
|
|
piece of trash
|
basura
|
|
born a-hole
|
malparido
|
|
plague
|
peste
|
|
vermin
|
insecto
|
|
worm
|
larva
|
|
go to hell
|
véte al carajo
|
|
clear out! Scram!
|
¡corta campo! ¡rájate!
|
|
go fly a kite
|
vete a espulgar un galgo
|
|
go to hell
|
¡ándate bien al carajo!
|
|
go wipe you’re a
|
¡ánda a limpiarte el culo!
|
|
don't set foot in here again
|
no vuelves a poner pie aqui
|
|
or I'll put you in a cast lickety-split
|
o te lo pongo en un yeso rapidingo
|
|
oh, go spank your monkey
|
¡ánda, hazte una manzuela!
|
|
you useless son of a b*tch
|
¡hijueputa inútil!
|
|
go to hell and put a finger in it when you get there!
|
¡véte al diablo y métete el dedo en el ojeete cuando llegues!
|
|
why don't you go give yourself a good enema?
|
¿por qué no te vas a hacerte una buena enema?
|
|
go try your bulls*it on the hooker than spawned you!
|
¡ándate a cantar tus pavadas a la ramera que te parió!
|
|
go to the rotten c*nt of your wh*re mother
|
¡véte al coño podrido de tu puta madre!
|
|
I crap on my old man and his stupid curfew
|
¡me cajo en mi viejo y su queda idiota!
|
|
crooked-a*s customs
|
la aduana chingona
|
|
let them fleece the next guy
|
que chinguen al próximo
|
|
ridiculous toupee
|
peluquín ridículo
|
|
my idiot of a president
|
el idiota de mi presidente
|
|
fightin' words
|
palabras peladas
|
|
I'm gonna tie you in knots
|
te voy a atar en nudos
|
|
take it easy
|
tómalo con calma
|
|
I don't wanna have to knock you to pieces
|
no quiero tener que reventarte
|
|
you're gonna get ripped to shreds
|
te va a dejar harapiento
|
|
I'm gonna crack that hollow gourd of yours in half
|
¡te voy a partir esa calabaza vacua!
|
|
I'm gonna give you a whooping you won't soon forget
|
te voy a dar una paliza de recuerdo
|
|
keep givin' me the stinkeye…
|
sigue con la ojeriza…
|
|
..and I'm gonna make mincemeat out of you
|
y te voy a hacer polvo
|
|
he's gonna whoop me like an eggbeater
|
me va a batir como la crema para la torta
|
|
I'm gonna mop the floor with your hideous face
|
¡te voy a usar la cara espantosa como trapo de piso!
|
|
I'm gonna mess you up royally!
|
¡te voy a hacer una mierda líquida!
|
|
punches and kicks
|
golpes y patadas
|
|
did you see that punch?
|
¿viste ese puñetazo?
|
|
he smacked him good
|
le zumbó bien
|
|
he smacked him good (mex)
|
le sonó bien
|
|
I'm gonna haul off and deck you..
|
te voy a dar una paliza súbita
|
|
if you don't shut your mouth
|
si no te callas la boca
|
|
she broke his nose with that b*tchslap
|
le rompió la nariz con ese cachetazo
|
|
I backhanded that fool
|
a ese gilazole dí un sopapo trasero
|
|
and I gave him a black eye
|
y le dejé con un ojo morado
|
|
you slap like a girl
|
das guantazos como una nena
|
|
I'm gonna uppercut your face
|
te voy a dar un ganchazo en la cara
|
|
I'll karate chop you in the neck
|
te voy a dar un hachazo de karate en el cuello
|
|
kick him where it hurts!
|
¡patéale en los huevos!
|
|
put him in a headlock!
|
¡ponle en una llave de cabeza!
|
|
did you see that?
|
¿viste eso?
|
|
she picked him up and put him in a pile driver
|
lo agarró y le hizo el martinete
|
|
chill out
|
cálmate
|
|
can't we all just get along?
|
¿no podríamos llevarnos bien nomás?
|
|
quit it boys, break it up
|
basta, chicos, déjenlo
|
|
take it outside
|
llévalo afuera
|
|
calm the f down!
|
¡cálmense, carajo!
|
|
don't flip out!
|
¡no flipes!
|
|
slow down, tough guy
|
frénalo un poco, macho
|
|
just forget about it
|
olvídalo nomás
|
|
it's not worth it
|
no vale la pena
|
|
let's all just take it easy
|
tómenlo con calma
|
|
make love, not war
|
haz el amor, no la guerra
|
|
who wants a group hug?
|
¿quién quiere un abrazo comunal?
|
|
keep channel surfing and I'm gonna shove the remote up…
|
sigue haciendo zapping y voy a meterle el remoto en el ojete
|
|
what's on tv?
|
¿qué hay en la tele?
|
|
the movies
|
las pelis
|
|
let's go see a cartoon on the big screen
|
vamonos a ver un dibujo animado en pantalla grande
|
|
how long has that comedy been running?
|
¿desde cuándo está en cartel esa comedia?
|
|
tearjerker
|
lacrimógena
|
|
screwball comedy
|
comedia blanca
|
|
meathead movie
|
película machote
|
|
chick flick
|
peli melosa
|
|
feel-good hit of the year
|
éxito sensacional de optimismo ligero
|
|
documentary
|
documental
|
|
b movie
|
película 'serie B'
|
|
where are your comic strips
|
¿dónde tiene Vd las tiras cómicas?
|
|
are this week's comic books in?
|
¿ya tienes las historietas de esta semana?
|
|
political cartoons
|
viñetas políticas
|
|
comic books (spn)
|
tebeos
|
|
comic books (mex)
|
moneros
|
|
kids' comics
|
comics infantiles
|
|
japanese comics
|
comics manga (inv)
|
|
let's listen to some norteñas
|
pónnos algo de norteñas
|
|
bump that cumbia
|
súbele a esa cumbia
|
|
I can't stand reggaetón
|
no sorton el reggaetón
|
|
shantytown (cone)
|
villa miseria (arg), cantegril (uru), chacarita (par)
|
|
shantytown (chi)
|
población collampa
|
|
shantytown (cent)
|
asentamiento (guat), tujurio (cost)
|
|
shantytown (and)
|
pueblo joven (peru), tugurio (col), barrio (ven)
|
|
shantytown (mex)
|
ciudad perdida, napal, colonia popular
|
|
shantytown (spn)
|
barrio de chabolas
|
|
grab your bulletproof vest and let's head to the ghetto
|
agarra tu chaleco antibalas y vámonos a la villa miseria
|
|
computer-ese
|
jerga informática
|
|
does your apt have broadband?
|
¿tu departamento tiene banda ancha?
|
|
there's a movie I've been trying to compress
|
hay una peli que vengo tratando de comprimir
|
|
I want to upload it to you on limewire
|
quiero subírtelo por limewire
|
|
my home machine's totally f-ed
|
mi compu de casa está jodida
|
|
email it to me as an attachment
|
mándamelo como archivo adjunto
|
|
so I can print it out
|
para que lo pueda imprimir
|
|
where'd you get that dvd that plays bootlegs?
|
¿dónde conseguiste ese dvd que toca los piratas?
|
|
do I need a password?
|
¿necesito contraseña?
|
|
in order to access your USB pendrive
|
para acceder tu llavero USB
|
|
my off-brand player holds twice as many mp3s as your iPod
|
mi reproductor de cuarta guarda dos veces los mp3s que tu iPod
|
|
that backdrop is a little inappropriate
|
ese papel tapiz es poco apropiado
|
|
don't ya think?
|
¿no te parece?
|
|
fifteen minutes of googling and damn wikipedia..
|
quince minutos de googlear y el pinche wiki
|
|
doesn't qualify as 'research'
|
no cualifica como 'investigación'
|
|
the link you sent me took me to tran-prn
|
el enlace que me mandaste me llevóa porno trave
|
|
text messaging
|
SMS-eando
|
|
I love you always (tx)
|
tq100pre
|
|
what (tx)
|
q
|
|
where (tx)
|
dde
|
|
here (tx)
|
ak
|
|
because (tx)
|
xq
|
|
I don't know (tx)
|
nc
|
|
no (tx)
|
-
|
|
bye (tx)
|
xau
|
|
hope you're well (tx)
|
ke tii bn, ktbn
|
|
idiot (tx)
|
won
|
|
sh*t (tx)
|
mela
|
|
I sh*t on you (tx)
|
tkg
|
|
s*ck it (tx)
|
xupalo
|
|
I love you more than all the world (tx)
|
t kiero + q tdo l mndo
|
|
did you guys go to that new bar? (tx)
|
uds fue a s bar nue?
|
|
it's the same to me, moron (tx)
|
m da =, won
|
|
I'll tell you when I remember (tx)
|
qan2 me aqerde t qnto
|
|
where is it located? (tx)
|
dde qda?
|
|
are you still sick? (tx)
|
sta nfrmo tdv?
|
|
I'm better, but not much better (tx)
|
stoi bn pro tmpko mxo mjor
|
|
love, G (tx)
|
tqG
|
|
the twiggy look is totally in vogue
|
el estilo twiggy está muy en boga
|
|
wearing a sports jersey to a funeral is pretty tacky
|
ir a un entierro de camiseta deportiva es bien chabacano
|
|
take off that beret
|
quítate esa boina
|
|
you look like a yuppie in mid-life crisis
|
pareces un yuppie en crisis de edad
|
|
her hipster vibe is so fake (spn)
|
su aire de modernilla es tan falso
|
|
her hipster vibe is so fake (cone)
|
su aire de cheta es tan falso
|
|
her tattoos aren't even real
|
¡falsos aun los tatuajes!
|
|
I pretend I'm not into all that bling
|
disimulo cualquier interés en el blinblineo
|
|
but when I see platinum and ice like that
|
pero cuando veo a platino y hielo así
|
|
faux snakeskin is really trendy right now
|
piel de serpiente falsa está bien de moda al momento
|
|
who's your favorite team?
|
¿cuál es tu equipo favorito?
|
|
I wanna kill that goalie!
|
¡quiero matar a ese golero!
|
|
that goalie is legit (cone)
|
es bárbaro ese golero
|
|
that goalie is legit (mex)
|
es chévere ese golero
|
|
that coach s*cks
|
es una mierda ese entrenador
|
|
franchise
|
club
|
|
forward (soccer)
|
delantero
|
|
defender (soccer)
|
defensa
|
|
referee
|
árbitro
|
|
how do I get to the stadium?
|
¿cómo llego a la cancha?
|
|
come on, let's see how cheap tickets are from that scalper
|
¡vámonos! a ver como están de baratas las entradas de ese revendedor
|
|
wanna grab a beer at halftime?
|
¿quieres conseguir una cerveza entre medios?
|
|
number 9 scored a hell of a goal
|
el nueve metió un golazo
|
|
what's the score?
|
¿y el tanteo?
|
|
their team scored two goals
|
su equipo marcó dos goles
|
|
for the fans
|
para los hinchas
|
|
who do you root for?
|
¿a quién apoyas?
|
|
who do you root for? (cone)
|
¿por quién hinchas?
|
|
I'm a fan of Boca
|
soy hincha de Boca
|
|
you're one of those hardcore, crazy fans, aren't you?
|
tú eres uno de esos 'ultras', ¿no?
|
|
I'm not a hooligan or anything like that
|
no, gamberro no soy, ni nada al estilo
|
|
that freaking ref doesn't see anything
|
¡ese silbante de mierda cagó ne ve nada!
|
|
I can barely hear you
|
apenas te oigo
|
|
everyone's cheering so loud
|
todos están alentando tan fuerte
|
|
look at the other team's supporters
|
mira la barra del otro club
|
|
they're gonna cry any minute
|
se van a echar a llorar
|
|
we are the champeons
|
somos los campeones
|
|
he's on fire!
|
¡está que le sale!
|
|
they're really showing some hustle
|
¡se están poniendo las pilas!
|
|
he's on a helluva streak!
|
¡está en una buena racha!
|
|
get your fat a in gear!
|
¡muévete las nalgas anchas!
|
|
get across the field, already!
|
¡dale, corta campo!
|
|
that referee is as blind as a bat!
|
¡ese árbitro es un murciélago!
|
|
their defense is pudding
|
su defensa es un flan
|
|
that defender's a real pushover
|
ese defensa es un queso total
|
|
that forward is as stiff as a cast
|
ese delantero es de yeso
|
|
check out that leadfoot over there
|
mira al patadura ese
|
|
he's total deadweight
|
es un muerto total
|
|
what an oaf! (cone)
|
¡qué croto!
|
|
what an oaf!
|
¡qué zafio!
|
|
stop being such a crybaby!
|
¡basta de hacerte el llorón!
|
|
you call that offense?
|
¿así juegas ofensa?
|
|
you pussyfooting dandy
|
pechofrio remilgado
|
|
they totally demolished us
|
nos dieron masa
|
|
how the hell did he make the nationals?
|
¿cómo carajo llegó a la nacional?
|
|
they're really putting up a fight!
|
¡mira si están dándoles lucha!
|
|
it's gonna be a fight to the bloody end, fellas!
|
¡será una lucha sin cuartel, muchachos!
|
|
second-rate sports
|
deportes de segunda
|
|
I play basketball
|
yo juego al baloncesto
|
|
I do karate
|
yo hago el karate
|
|
wanna go play some tennis?
|
¿quieres ir a jugar tenis?
|
|
is there any boxing on TV?
|
¿hay boxeo en la tele?
|
|
fencing
|
la esgrima
|
|
swimming
|
la natación
|
|
pro wrestling
|
lucha libre
|
|
careful, I'm a black belt
|
cuídate, que soy cinturón negro
|
|
I can break boards with my head
|
puedo romper tablas con la cabeza
|
|
cheerleading is too a sport!
|
¡sí que porrismo es un deporte!
|
|
he blasted that home run
|
lanzó ese jonrón
|
|
it's going, going, gone
|
se va, se va, y se fue
|
|
did you see that slam dunk?
|
¿viste a ese clavado?
|
|
uruguayans kick butt at polo
|
los uruguayos son fenomenales en polo
|
|
venezuelans can't play rugy for crap
|
los venezolanos jugando rugby son una mierda
|
|
where's the treadmill?
|
¿dónde quedan las trotadoras
|
|
the stair machine
|
la escaladora
|
|
treadmill (mex)
|
las caminadoras
|
|
treadmill (spn)
|
las cintas de correr
|
|
exercise bike
|
bicicleta estacionaria
|
|
freeweights
|
los pesas libres
|
|
I'm way into yoga
|
soy muy metido en lo de yoga
|
|
backpacking
|
el 'trekking'
|
|
hiking
|
el senderismo
|
|
road biking
|
el bicicletismo
|
|
jogging
|
el 'footing'
|
|
darts
|
los dardos
|
|
pool (sport)
|
el billar
|
|
bench press
|
la banca
|
|
pool (cone)
|
pileta
|
|
pool (mex)
|
alberca
|
|
I just did 1000 push-ups
|
acabo de hacer mil flexiones
|
|
pull-ups
|
las dominadas
|
|
sit-ups
|
los abdominales, las sentadillas
|
|
you're looking ripped!
|
¡te ves macizo?
|
|
he must work out
|
debe entrenarse
|
|
first, I'm gonna stretch
|
primero, voy a desperezarme
|
|
wanna go for a jog?
|
¿quieres salir a correr?
|
|
wanna go for a jog? (mex)
|
¿quieres salir a trotar?
|
|
I'm out of breath and sore
|
estoy sin aliento y dolorido
|
|
I need a cigarette desperately
|
necesito un cigarrillo desesperadamente
|
|
hey, fatso!
|
¡oye, gordo!
|
|
bignose
|
narigón
|
|
bushybeard
|
barbudo
|
|
mick jagger mouth
|
jetón
|
|
bigass
|
nalgón
|
|
stacked
|
pechona
|
|
birthin' hips
|
caderota
|
|
fatbelly
|
panzón
|
|
the whole package
|
el paquete entero
|
|
that girl is hot
|
esa chica está buena
|
|
she's a stone fox
|
es una buenota
|
|
your mom's a ten, buddy
|
tu vieja es un cuero, macho
|
|
your sister's a cutey (mex)
|
tu hermana es un bizcocho
|
|
it it weird to think that…?
|
¿es raro pensar que…?
|
|
he's a total hunk
|
es un buenón total
|
|
ohmigod, there are, like, so many hot guys here
|
¡epa, mira los tantos papis que hay por aquí!
|
|
your little brother is ripped!
|
¡tu hermano está fornido!
|
|
lookin' slim!
|
¡te ves delgado!
|
|
are you a swimmer?
|
¿nadas?
|
|
you've got a good, toned build
|
tienes un buen lomo
|
|
fugly
|
defeorme
|
|
is it just me, or is she kind of formless?
|
¿solo lo parece a mí, o es ella un poco amorfa?
|
|
at least she's not frumpy
|
por lo menos no es babosa
|
|
chubby in the cheeks
|
fofito en las mejillas
|
|
tubby
|
fofo
|
|
lardass
|
gordinflón
|
|
hey, don't start with me, Pillsbury
|
epa, no te metas conmigo, Michelin
|
|
ugh, you want me to talk to that imbecil?
|
Ufa, ¿quieres que hable yo con ese imbécil?
|
|
hunchbank
|
jorobado
|
|
sorry, but I don’t date beanpoles
|
disculpa, pero no salgo con palancones
|
|
were you born bowlegged?
|
¿naciste rengo?
|
|
you're walking like a cowboy, chief
|
estás rengueando, hefe
|
|
you look like an emaciated POW
|
pareces un prisionero enclenque
|
|
I'm not into the whole boniness thing
|
no me da por todo ese asunto de la flaquencia
|
|
she's got a great body
|
tiene buen carrocería
|
|
but a face like a cocaktoo
|
pero con cara de cacatúa
|
|
he looks fashionable
|
él se ve galano
|
|
he looks put-together
|
él se ve bien compuesto
|
|
well-tailored
|
a la tela
|
|
sharp (looking)
|
prolijo
|
|
preened
|
prolijito
|
|
OCD
|
TOC (trastorno obsessivo-compulsivo)
|
|
unkempt
|
descuidado
|
|
sloppy
|
desaliñado
|
|
threadbare
|
deshilachado
|
|
like a real mess (appearance)
|
bien abandonado
|
|
butt (cone)
|
fundillo
|
|
butt (and)
|
poto
|
|
butt chks (mex)
|
pompis
|
|
a*s (cone)
|
traste
|
|
b crack
|
raya del culo
|
|
check out that big booty girl with all that junk in the trunk!
|
¡mírale todo el cargo que lleva esa nalgona!
|
|
your boyfriend is totally buttless
|
tu novio es totalmente desnalgado
|
|
bit thunderous b chks
|
ancotas temibles
|
|
I prefer British girls
|
a mí me da más por las inglesas
|
|
with those right-solid rumps
|
con esas ancas bien sólidas
|
|
superflat butts
|
fundillos de aspirina
|
|
spare tires
|
llantas
|
|
you sure have a soft belly
|
tienes la panza muy suavecita
|
|
man, your dad's really got a beer gut! (cone)
|
¡qué guata tiene tu viejo, hombre!
|
|
you gotta start working off that spare tire
|
deberías liberarte de esa llanta
|
|
nice six-pack!
|
¡linda tabla de chocolate!
|
|
do you work out?
|
¡haces ejercicios?
|
|
nah, these washboard abs just come natural
|
psh, este estómago de lavadero vino así
|
|
I have a terrible runny nose
|
tengo una mojera terrible
|
|
earwax
|
cera en los oídos
|
|
he got the snot knocked out of him
|
se hizo moco
|
|
that little snot-nose just ran off with my bike seat!
|
¡ese mocoso acaba de llevarse el asiento de mi bici!
|
|
you have eye gunk
|
tienes graña
|
|
your pimples are getting out of control
|
tus espinillas se están desbordando
|
|
everyone gets blackheads now and then
|
a todos nos salen granitos de vez en cuando
|
|
is that drool?
|
¿son babos?
|
|
don’t drool all over yourself
|
no te babees todo
|
|
saying my dad snores is an understatement
|
decir que mi viejo ronca sería quedarse corto
|
|
he's a sawmill
|
es un aserradero
|
|
I used to grind my teeth in my sleep
|
antes rechinaba los dientes cuando dormía
|
|
I got cramps in my legs last night
|
me agarraron calambres en las piernas anoche
|
|
I'm all dizzy
|
estoy todo mareado
|
|
she's preggers
|
está encinta
|
|
ailments
|
achaques
|
|
move I'm gonna throw up!
|
¡muévete, que voy a echar buitre!
|
|
upchuck - v
|
buitrear
|
|
how did I end up covered in vomit?
|
¿cómo terminé cubierto en vómito?
|
|
he'll be praying to the porcelain goddess all night
|
va a pasar la noche devolviendo atenciones
|
|
I have a migraine, get me a painkiller!
|
¡tengo jaqueca, alcánzame un calmante!
|
|
I have stomach cramps from eating all that meat
|
tengo retortijones por comer tanta carne
|
|
he's got a bit of a gimpy leg
|
tiene la pierna medio coja
|
|
is he still walking with a limp?
|
¿sigue cojeando?
|