• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/555

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

555 Cards in this Set

  • Front
  • Back
ὁ φιλόσοφος
der Philosoph
ἑπτά
sieben
ὁ κόσμος
1. die Ordnung
2. der Schmuck (Kosmetik)
3. die Weltordnung, Welt, der Kosmos
λέγω
sagen, reden, nennen
ὁ νόος
der Sinn, Verstand
ἒχω
halten, haben
ὣσπερ
wie
καί
und
ὁ ἂνθρωπος
der Mensch
δὲ
aber (nachgestellt)
ὁ θεός
der Gott
ἐστί(ν) (vor vokal)
(er, sie, es) ist
εἰσί(ν) (vor vokal)
(sie) sind
ὃτι
1. weil, da
2. (in Aussagesätzen) dass
πολλοί
viele
περί + Gen
(betreffs) über, von
ἐν + Dat
in
ὁ οὐρανός
der Himmel
νομίζω
1. etwas als verbindlich anerkennen
2. glauben, für etwas halten
τὸ ζῷον
das Lebewesen, das Tier
ἡ ψυχή
die Seele, das Leben
γάρ
denn, nämlich (nachgestellt)
τὸ φυτόν
die Pflanze
ὁ λόγος
1. die Erzählung, Rede, Ausspruche
2. die Abrechnung, Kalkulation
3. die Begründung, Argumentation, der Begriff
οὐδέν
nichts
ἂρα
also, folglich
ἐκ (ἐξ) (vor vokal) + Gen
1. (räumlich) aus
2. (zeitlich) seit
ἣκω
1. kommen
2. da sein, gekommen sein
ἀλλά
aber, sondern
μάλιστα
am meisten
τὸ ἂστρον
der Stern, das Gestirn
ὁ ἣλιος
die Sonne
ἡ σελήνη
der Mond
τὸ ἀγαθόν
1. das Gute, Erfreuliche, Richtige
2. der Wert
ἡ ἀρετή
die Tüchtigkeit (excellence, prowess), Tugend (virtue, chastity), Tapferkeit (courage)
εἶναι
sein (infinitiv)
ὁ μέν ... ὁ δέ
der eine...der andere
οὐ (οὐκ)
nicht
ἡ σωφροσύνη
die Besonnenheit (prudence, discretion)
οὖν
also, folglich
ἡ δικαιοσύνη
die Gerechtigkeit
ἡ ανδρεία
die Tapferkeit
ἡ ῥώμη
die Kraft, Stärke
ἡ χαρά
die Freude
ἡ ἐπιστήμη
das Verständnis, das Wissen, die Erkenntnis
μέν ... δέ
(zwar)...aber (jeweils nachgestellt)
ἡ τέχνη
das fachliche Können
1. das Handwerk, das handwerkliche Können
2. das (theoretische und methodische) Können, die 'Kunst'
κατά + Akk
gemäß, entsprechend (appropriate, suitable, according to)
οὒτε ... οὒτε
weder...noch
ὁ βασιλεύς
der König, Herrscher
χαίρω
sich freuen
χαῖρε
sei gegrüßt! guten Tag! (Grußformel)
ἐγώ
ich
ἐμοῦ
mein(er)
ἐμοί
mir
ἐμέ
mich
ἡ τύχη
1. das Schicksal, der Zufall
2. das Glück, Unglück
ή δόξα
1. die Meinung
2. der Ruf, der gute Ruf, Ruhm
προέχω
(vor jd. etwas) voraushaben
σύ
du
σοῦ
dein(er)
σοί
dir
σέ
dich
ἡ παιδεία
die Erziehung, Bildung
τὲλειος, α, ον
vollendet, vollkommen
ἡ εὐδαιμονία
1. das Gluck
2. der Wohlstand (prosperity)
διό
1. weshalb (relativ)
2. deshalb
γράφω
schreiben, malen
πρός + Akk
zu...hin, gegen
ἐλπίζω
(erwarten)
1. (Gutes) hoffen
2. (Böse) ahnen (to have premonition)
μή
nicht, etwas nicht sein soll
ἀντιλέγω
widersprechen
νῦν
nun, jetzt
ὀλίγοι
wenige
παιδεύω
erziehen, bilden
ἡμεῖς
wir
ἡμῶν
unser
ἡμῖν
uns (Dat)
ἡμᾶς
uns (Akk)
ὑμεῖς
ihr (Nom)
ὑμῶν
euer
ὑμῖν
euch (Dat)
ὑμᾶς
euch (Akk)
ἂγω
1. führen, treiben
2. ziehen, marschieren
ἐπί + Akk
zu...hin, gegen
οὓτως (οὓτω)
so
ὁ δῆμος
1. die Gemeinde, Heimatgemeinde
2. das Volk (als politische Einheit)
παρασκευάζω
bereitmachen, einrichten, arrangieren
κατασκευάζω
bereitmachen, einrichten, arrangieren
ἀναγκάζω
zwingen
ὑπό + Gen
von (beim Passiv)
τις, τι (enklit.), τινός (Gen)
irgendwer, jemand (weiblich oder männlich), irgend etwas
κωλύω
verhindern, abhalten
αὐτος, ή, ό
selbst
κακός, ή, όν
schlecht, schlimm, böse
τὸ κακόν
das Unglück, der Schaden
πράττω
betreiben, tun, handeln
βλάπτω
schädigen
μόνον
nur
γίγνομαι
werden, entstehen (deponent verb)
ἡ φιλία
die Freundschaft
φαῦλος, η, ον
minderwertig, schlecht
ἒξεστιν
es ist möglich, erlaubt
κοινός, ή, όν
1. gemeinsam
2. öffentlich
σῦν oder ξύν + Dat
mit
εἰμί (enklit.)
ich bin
σύνειμι
mit jemandem verkehren
ἀγαθός, ή, όν
gut, tüchtig
τὸ ἒργον
das 'Werk', die Arbeit
καλός, ή, όν
1. schön
2. gut
θεῖος, ή, όν
göttlich
ἀνθρώπειος, α, ον
menschlich
χωρίς + Gen
getrennt von, ohne
τιμάω
1. (den Wert) einschätzen, taxieren
2. schätzen, ehren
και ... και
sowohl...als auch
παρά + Dat
bei, neben
ἡ εἰρήνη
der Friede
ὁ πόνος
die Arbeit, Mühe, Strapaze
βέβαιος, α, ον
feststehend, fest, verlässig
ὁ πόλεμος
der Krieg
ὁ/ἡ σύμμαχος
der Bundesgenosse/in (ally)
ἂριστος, η, ον
der tüchtigste, beste
νέος, α, ον
jung, 'neu'
οἱ νέοι
die jungen Leute
πρεσβύτερος, α, ον
älter
ὁ ἒπαινος
das Lob
ἡ τιμή
1. (Einschätzung) (assessment)
a. der Preis, Wert
b. der Schadenersatz, die Strafe
2. (Wertschätzung) (esteem, valuation)
a. die Ehre
b. das Amt
διά + Akk
wegen
φιλος, η, ον
lieb, befreundet
Substantiv: der Freund
μετά + Akk
nach
ὁ βίος
das Leben
ἡ τελευτή
das Ende
μετά + Gen
mit
ἂτιμος, ον
verachtet (disdained), 'ohne Ehre'
ἡ μνήμη
das Gedächtnis, die Erinnerung
κεῖμαι
liegen
ἀεί und αἰεί
immer
ὁ χρόνος
die Zeit
ὑμνέω
besingen, preisen
ἡ ἀγέλη
die Herde
εἰς und ἐς + Akk
in - hinein, gegen
βαίνω
gehen
προβαίνω
vorrücken, fortschreiten
ἡ θύρα
die 'Tür', das 'Tor'
στρέφω
drehen, wenden, umkehren (vgl. mit Kata-strophe)
ἂλλος, η, ο
ein anderer
ὁ γεωργός
der Bauer
ἀπαλλάττω
1. entfernen (to remove, delete)
2. befreien
μιμνήσκομαι
sich erinnern
ὡς
1. wie
2. dass
κεῖμαι
liegen
ἀεί und αἰεί
immer
ὁ χρόνος
die Zeit
ὑμνέω
besingen, preisen
ἡ ἀγέλη
die Herde
εἰς und ἐς + Akk
in - hinein, gegen
βαίνω
gehen
προβαίνω
vorrücken, fortschreiten
ἡ θύρα
die 'Tür', das 'Tor'
στρέφω
drehen, wenden, umkehren (vergleichen mit Kata-strophe)
ἂλλος, η, ο
ein anderer
ὁ γεωργός
der Bauer
ἀπαλλάττω
1. entfernen (to remove, delete)
2. befreien
μιμνήσκομαι
sich erinnern
ὡς
1. wie
2. dass
φιλέω
lieben, küssen
βάλλω
1. werfen
2. treffen
περιβάλλω
1. etw. um etw. herumlegen
2. umarmen (to hug)
ἃμα
1. zusammen
2. zugleich
ἡ τροφή
die Nahrung, Ernährung
φέρω
tragen, bringen
προσφέρω
to bring before
λυπηρός, ά, όν
1. (von Sachen) betrüblich (deplorable)
2. (von Personen) betrübt (sorrowful)
διάγω
(Zeit) verbringen
ἡ ὣρα
1. die Jahreszeit
2. die Stunde
μένω und ἀναμένω
1. blieben, warten
2. erwarten
ὁ θάνατος
der Tod
ἡ λύπη
das Leid, der Kummer
παρέχω
anbieten, gewähren (to grant, concede), überreichen (to hand over)
ὃς, ἣ, ὃ
welcher, welche, welches
ἑσθίω
essen
πρῶτον
1. zuerst
2. zum ersten Mal
oder
ἢ ... ἢ
entweder...oder
πίνω
trinken
εὒχομαι
1. beten
2. wünschen
δή (nachgestellt)
also, folglich
ἡ νύμφη
1. die junge Frau, die Braut
2. die Nymphe
λύω
lösen
ἐκλύω
erlösen
φαίνω und ἀναφαίνω
sehen lassen, zeigen
ποτέ (enklit.)
irgendwann (einmal)
πρῶτος, η, ον
der erste
ὁ ὂχλος
die Menschenmasse
ἒνιοι
einige
διαλέγομαι
mit jemandem reden, sich mit jemandem unterhalten
ἀκούω + Akk oder Gen
hören
μακρός, ά, όν
lang, gross
χαλεπαίνω
entrüstet sein, ungehalten sein (to be angry)
οὐδέ (μηδέ)
und nicht, auch nicht, aber nicht, nicht einmal
τρέπω
etwas wenden, spez. jemand in die Flucht schlagen
ἐπιτρέπω und προστρέπω
(zuwenden) (to turn to) jemand etwas überlassen (to abandon)
ἐπεί und ἐπειδή
1. (temporal) nachdem, als
2. (kausal) weil, da ja
ἡ ἡσυχία
die Ruhe
δημόσιος, α, ον
öffentlich, staatlich
ἡ γῆ, Gen γῆς (und ἡ γαῖα)
die Erde, das Land
ἢδη
schon, jetzt
ὁ ἐνιαυτός
das Jahr
ὁ οἶκος und ἡ οἰκία
das Haus
πυνθάνομαι
1. sich nach etwas erkundigen
2. ewtas erfahren
δύο
zwei
νέμω
1. zuteilen (to assign, allocate)
2. (das Vieh) weiden lassen (to graze)
νέμομαι und κατανέμομαι
unter sich etwas aufteilen
σχεδόν
beinahe
ὃλος, η, ον
ganz
ἡ χώρα
1. der Ort, Platz
2. das Land
οἲομαι und οἶμαι
glauben, meinen
ἀπέχομαι
sich fern halten (to keep out of), sich enthalten (to avoid)
πόθεν
woher?
ὁ ἀγρός
der Acker (acre, field), das Feld
μᾶλλον
mehr
μᾶλλον δέ
vielmehr
ἡ κώμη
das Dorf
ἲσως
veilleicht
βλέπω
blicken, sehen
ἡ ἀπάτη
die Täuschung, der Betrug (deceit, deception)
ἓνεκα und ἓνεκεν (nachgestellt)
1. (kausal begründend) wegen
2. (final begründend) um...willen (for...sake)
φαίνομαι
1. sich zeigen, erscheinen
2. scheinen
παύω und ἀποπαύω
beenden
παύομαι ἀποπαύομαι
aufhören
ὀργίζομαι
zornig werden, zornig sein
ἂπορος, ον
1. (von Sachen) umwegsam (impassible), schwierig
2. (von Personen) ratlos
ἦν (imperfect)
1. ich war
2. er, sie, es war
ἐργάζομαι
arbeiten, verfertigen
βούλομαι
wollen
τὸ ἐγκώμιον
die Lobrede, Verherrlichung
τίς, τί
wer? (m und w) was? welcher? welche? welches?
ἂξιος, α, ον
wert, würdig
ἢ nach Komparitiv
als
ἡ νίκη
der Sieg
τε (enklit.) ... καί
sowohl...als auch
λαμπρός, ά, όν
glänzend, hell
ἒνδοξος, ον
berühmt, allgemein anerkannt
σέβομαι
sich scheuen (to respect, venerate), jemand verehren (to idolize someone)
ὣστε
so dass
πολέμιος, α, ον
feindlich
Substantiv: der Feind
ἐκεῖνος, η, ο
der dort, jener
ὁ ὃρκος
der Eid (oath)
πιστός, ή, όν
vertrauenswürdig, treu, zuverlässig (credible)
δυνατός, ή, όν
1. (von Personen) mächtig, fähig
2. (von Sachen) möglich
πρόθυμος, ον
bereitwillig (readily, unhesitant), eifrig (eager)
ἀσπάζομαι
jemand begrüßen
δίκαιος, α, ον
gerecht
πλούσιος, α, ον
reich
ποιέω
tun, machen
ἡ ἀδικία
das Unrecht
ὠφέλιμος, ον
nützlich
πρᾶος, ον
freundlich, mild, human
ἐχθρός, ά, όν
verhasst, feindlich
Substantiv: der Feind
φοβερός, ά, όν
1. furchtbar (dreadful)
2. furchtsam (timid)
καταφρονέω + Gen
verachten (to condemn, disdain)
μέτριος, α, ον
maßvoll (restrained), ausgewogen (balenced, sane)
ταπεινός, ή, όν
niedrig, demütig, bescheiden (humble, meek, modest)
σκέπτομαι
1. betrachten (to bethink, meditate)
2. (geistig betrachten) überlegen (to deliberate, contemplate), prüfen
ποῖος, α, ον
was für ein?
δεῖ
es ist nötig, erforderlich
ὁ φύλαξ, ακος
der Wächter (guard, watchdog)
οἰκεῖος, α, ον
1. verwandt (related)
2. eigen, eigentümlich (specific, peculiar)
χαλεπός, έ, όν
1. schwierig
2. unangenehm, lästig (disagreeable, unpleasant)
ἂλλως
auf andere Weise (adv.)
δύναμαι
können, imstand sein (to be capable)
παραβάλλω
nebeneinanderstellen, vergleichen
ὁ κύων, κυνός
der Hund/in
γενναῖος, α, ον
1. adlig, edel
2. tüchtig
3. echt, unverfälscht
ἀντίος und ἐναντίος, α, ον
entgegen
Substantiv: der Gegner
τοὐναντίον (τὸ + ἐναντίον)
1. das Gegenteil
2. im Gegenteil (adv.)
πάνυ
gänzlich, völlig
ποῦ
wo?
γελοῖος, α, ον
lächerlich, komisch
γε (enklit.)
wenigstens
δεομαι + Gen
1. etwas brauchen, nötig haben
2. jemand bitten
σώφρων, ον, Gen. σώφρονος
besonnen, maßvoll, vernünftig
ἂφρων, ον, Gen. ἂφρονος
unbesonnen, unverständig
πάνυ μὲν οὖν
(wörtlich 'gänzlich zwar also') durchaus, allerdings
ὁ νόμος
1. der Brauch, die Sitte (practice, custom)
2. das Gesetz
ἡ ἡδονή
die Freude, Lust
ὁ ῥήτωρ, τορος
der Redner, Rhetor
ὁ Ἓλλην, ηνος
der Grieche, Hellene
καλέω
rufen, nennen
ὁράω
sehen (vgl. Pan-orama)
ὁ ἅλς, ἁλός
das Salz
ἆρα
(leitet Frage ein)
ἀνάγκη (mit ἐστίν)
notwendigerweise
εἴτε – εἴτε
sei es, (dass) – oder (dass)
τὸ δέρμα, ατος
die Haut
ἡ δουλεία
die Sklaverei, Sklavendient (Dienst)
ὃμοioς, α, ον
gleich, ähnlich
ἡ ἱστορία
die Forschung, Erforschung; Geschichte
τὸ ξύλον
das Holz (vgl. Xylophon)
ἡ κόρη
das Mädchen
δῆτα
wirklich, gewiss
πρό (beim Gen.)
vor, seit
οὐκοῡν
folglich; bei Fragen: nicht wahr?
Χαλεπαίνω
entrüstet sein, ungehalten sein über etw.
ἐκπέμπω
entsenden, hinausschicken
διά (beim Gen.)
durch...hindurch
τὸ ἒθος
die Gewohnheit, Sitte
ὤν, οὖσα, ὄν
Partizip von εἰμί
οὐκέτι und μηκέτι
nicht mehr
ἰσχυρός, ά, όν
stark
ἐπισταμαι
sich auf etw. verstehen, wissen
δειλός, ή, όν
furchtsam, feig; elend
παρέχω
anbieten, gewähren, überreichen
ἡ ἀνάγκη
der Zwang, die Notwendigkeit, die Not
λείπω und καθαλείπω
verlassen, zurücklassen, übrig lassen
φησί (enkl.)
(er, sie, es) sagt, behauptet
δειπνέω
die Mahlzeit einnehmen
ὁ/ἡ βοῦς, βοός
das Rind, die Kuh
εἴπερ (εἰ + verstärkendes περ)
wenn also, wenn wirklich
δέομαι
brauchen, nötig haben, bitten
ὁ ταῡρος
der Stier
πως (enkl.)
irgendwie
εὖ
gut
επιτρέπω/προστρέπω
jd. etwas überlassen
ὁ λυκος
der Wolf
ἐπιτροπεύω
etw. beaufsichtigen, verwalten
ζητέω
suchen, aufsuchen, untersuchen, erforschen
ἂνευ
ohne
ἐπαινέω
loben
μάχομαι
kämpfen
πωλέω
verkaufen
ὁ ἑταῖρος
der Genosse, Freund
τὸ στάδιον
die Rennbahn, das Stadion; Längenmaß (ca. 180 m)
ὁ τρόπος
Die Art und Weise, der Charakter
τείνω, Αοr. ἔτεινα
dehnen, spannen, ausstrecken; sich erstrecken
ἐπιστήμων, ον (Gen. –ονος)
verständig
ὠνέομαι
kaufen
ποιμενικός
hirtenmäßig
φονεύω
Mörder sein, töten
ἔπειτα und εἶτα
dann, danach, darauf
κρύπτω
verbergen, verhehlen
πρότερον (adv.)
früher
ἡ παιδιά
das Spiel, der Spaß
ἡ ἐρημία
die Einsamkeit, Wüste
ἡ πηγή
die Quelle
ἱκετεύω
um Schutz flehen, jd. anflehen
ἀκολουθέω
folgen
ἐμβάλλω
hineinwerfen; (εrg. στρατόν): einfallen (in ein Gebiet)
πυνθάνομαι
sich nach etw. erkundigen; etw. erfahren
θαυμάζω
bewundern, sich wundern
χαλεπῶς φέρω
sich ärgern über etw.
ἐπιβάλλω
jd. etw. zuwerfen, auf etw./jd. werfen
ἀποκρύπτομαι
sich verbergen, verstecken
βαδίζω
gehen
ἡ τράπεζα
der Tisch
δίς
zweimal
ἡ γνώμη
der Verstand; die Meinung
μανθάνω
lernen, zur Kenntnis nehmen, begreifen
γιγνώσκω
erfahren, kennen, beschließen
ὑπό (beim Akk.)
unter – hinunter (Frage: wohin?)
βοάω
rufen, schreien
ἡ αἰξ, αἰγός
die Ziege
πέμπω
schicken, begleiten
τηρέω
behüten, bewachen, beobachten
ἀποχωρέω
weggehen
μέλλω (mit Inf.)
wollen, zögern, im Begriff sein
λοιπός, ή, όv
übrig
ἡ θυγάτηρ, -τρός
die Tochter
τὸ δῶρον
das Geschenk, die Gabe
τὸ σῶμα, σῶματος
der Leib, Körper
τὸ χρῆμα, ατος
die Sache
ἀγνοέω
nicht kennen, nicht wissen
μεστός, -ή, όν
voll (von etw.)
ἐπιθυμέω (mit Gen.)
etw. begehren, verlangen
ἐλαύνω
treiben, vertreiben; (intr.) ziehen, marschieren
τὸ πρόβατον
das Kleinvieh
ὁ στέφανος
der Kranz
ὁρμάω
antreiben (vgl. Hormon); (ein Heer antreiben) aufbrechen
φθάνω
jd. überholen, jd. zuvorkommen
ταχέως (adv.)
schnell
ἀμφότεροι
beide
πονηρός, ά, όν
schlecht, untauglich, niederträchtig
χρηστός, -ή, -όν und χρήσιμός,-oν.
brauchbar, anständig, tüchtig
ὁ χείρ
die Hand
σκοπέω und διασκοπέω
betrachten, prüfen
ἡγέομαι
führen. (Mit Inf.) meinen, glauben. (mit dopp. Akk.) für etwas halten
ὁμιλέω
mit jd. zusammensein
τρέχω
laufen
τοῦτο, Ntr. Pl: ταῦτα
dieses
ἄδικος, ον
ungerecht
ἔνθα
hier, da, dort
κελεύω
bitten, auffordern; befehlen
κατά (Präp. beim Genitiv und Präfix)
von – herab, auf – herab; gegen
ἐπιχειρέω
(Hand anlegen); jd. angreifen; etw. unternehmen, versuchen
ἡ κραυγή
das Geschrei
χωρέω
(Platz machen): gehen, weichen
τὰ χρήματα
das Geld, der Besitz
ἡ ἡλικία
das (Lebens-)Alter
πρίν
bevor
ἡ νύξ, νυκτός
die Nacht
πάρειμι
anwesend sein, da sein
στρατεύω und στρατεύομαι
ins Feld ziehen
περιβλέπω
umherblicken (akt.); sich umschauen (med.)
παρών, -οῦσα, -όv
anwesend
βοηθέω
zu Hilfe eilen, helfen
ἀναπηδάω
aufspringen
δάκνω
beißen
ὁ κίνδυνος
die Gefahr
ἐρωτάω und ἐπερωτάω
fragen
πίπτω
fallen
ἀτιμάζω
verachten, verächtlich behandeln
φέρομαι
eilen, stürzen
ἀποκτείνω/κτείνω
töten
ἡ σπουδή
die Eile, der Eifer; der Ernst
πειράομαι (mit Gen.)
versuchen, erproben
τέμνω
schneiden
ὁ ἄργυρος und τὸ ἀργύριον
das Silber, das Geld
ἡ σκηνή
das Zelt, die Hütte; die Bühne (vgl. Szene)
τὸ θέατρον
das Theater
ἅπτομαι (mit Gen.)
anfassen, berühren
ὁ βοηθός
der Helfer
φοβέομαι
fürchten
πλανάομαι
umherirren
ἀποπέμπο
wegschicken, entsenden
φοιτάω
häufig an einen Ort gehen; jd. regelmäßig besuchen
ὁ ἔλεγχοϛ
die Untersuchung, die Prüfung; die Widerlegung
μόνος, η, ον
allein
τελέω
vollenden, bezahlen
πηδάω
springen
τίνος ἓνεκα;
weswegen?
αἴρω
hochheben
δεινός
furchtbar, gewaltig, tüchtig
καθεύδω
schlafen
εὐδαίμων, ov
glücklich; wohlhabend
διδάσκω
lehren
πολύς, πολλή, πολύ
viel
ἡ χάρις
die Schönheit, der Reiz, der Charme, der Dank
φρουρέω
Wache halten, bewachen, schützen
ἀποθνῄσκω und θνῄσκω (vgl. θάνατος)
sterben
συλλαμβάνω
etw. zusammenfassen; (mit Dat.) helfen; (mit Akk.) jd. verhaften
σιωπάω
schweigen
πολιτικός, ή, όν
staatsbürgerlich, politisch; Subst. der Politiker, Staatsmann
νικάω
siegen, besiegen
λαμβάνω
nehmen, ergreifen, bekommen
καλέω
rufen, nennen
φρόνιμος, ον
klug, vernünftig
ὁ δέ
der aber
δέχομαι und ἀποδέχομαι
etw. annehmen; jd. aufnehmen
ἡ ῥητορική
die Rhetorik, Redekunst
ὁ θόρυβος
der Lärm, die Unruhe
τὰ ἐπιτήδεια
die Lebensmittel
χρήομαι (mit Dat.)
etw. gebrauchen
ἡ ὁδός
der Weg, Gang
ἀποκρίνομαι
antworten
ἥσυχος, ον
ruhig
ἔφη
er sagte
μέσος, -η, -ον
mitten, der mittlere
ἡ στρατιά
=ὁ στρατός (das Heer)
ἡ ἀπορία
die Ratlosigkeit, der Mangel
καταμανθάνω
(genau) begreifen
διαφέρω
sich unterscheiden, sich auszeichnen
κάθημαι
sitzen
κτάομαι
erwerben
ἐπιλανθάνομαι (mit Gen.)
etw. vergessen
ὑπισχνέομαι
versprechen
πότερον – ἥ
welches von beiden? (Ob) – oder
ἡ κεφαλή
der Kopf
ὁ φόβος
die Furcht
δοκεῖ μοι
es scheint mir; es scheint mir gut, ich beschließe
ὁ πολίτης, ου 
Αkk. Pl. Πολίτας
der Bürger
γελάω
lachen
ὁ ποιμήν, -μένος
der Hirte
τὸ παιδίον
das kleine Kind
θεωρέω
erwägen, überlegen (vgl. theoretisch)
εὑρίσκω
finden; erfinden
βούλει
2. Sg. von βούλομαι - wollen
πότερος, -α, -ον
welcher von beiden?
ἡ ἡμέρα
der Tag
τὸ ποτόν
der Trank
ποτέ – ποτέ
bald – bald
ἀντιπνέω
entgegenwehen, -blasen
ἀντι (als Präfix)
gegen, entgegen
ὁ στρατηγός
der Heerführer, Stratege
τρεῖς, τρεῖς, τρία
drei
ὁ στρατιώτης, -ου
der Soldat
ἡ δύναμις, μεως
die Macht, Fähigkeit
ναυτικός, ή, όν
zum Schiff bzw. zum Seewesen gehörig
δίδωμι
geben
ἀγαπάω
jd. lieben; mit etw. zufrieden sein
ἀφανίζω
unsichtbar machen; vernichten
χρή
es ist nötig, man muss
τὸ τάλαντον
das Talent (große Geldsumme)
ἔλιπον
st. Aor. von λείπω
πλέω
fahren, segeln
ἕτοιμος, (η), ον und ἑτοῖμος, (η), ον
bereit, vorhanden
ψηφίζω und ψηφίζομαι
abstimmen; beschließen
συμβουλεύομαι
sich beraten
ὅμως
dennoch
ἡ πίστις, πίστεως
die Treue, das Vertrauen; das feste Versprechen
συμβουλεύω
jd. etw. raten
κρίνω und διακρίνω
unterscheiden, aussondern, auswählen; entscheiden, urteilen, richten
ἔλαβον
st. Aor. von λαμβάνω
ἀναγκαῖος, α, ον
zwingend, notwendig
Ἀθηναῖος, α, ον
aus Athen, athenisch; Subst. der Athener
ἡ πορεία
die Reise
ὑπεσχόμην (Inf. ὑποσχέσθαι)
st. Aor. von ὑπισχνέομαι
καλῶς πράττω und εὖ πράττω
es geht mir gut
ἀπέρχομαι
weggehen
θύω
opfern
ἐκ τούτου und ἐκ τούτων
infolgedessen; darauf
αἰσθάνομαι
bemerken, wahrnehmen
ἡ ναῦς, νεώς
das Schiff
ἔρχομαι
kommen, gehen
διαλαμβάνω
einteilen
καταλαμβάνω
einnehmen; jd. antreffen, ertappen; etw. begreifen
-θεν (Suffix – vgl. πόθεν)
von – her
εἶπov
st. Aor. von λέγω
ἦλθον
st. Aor. zu έρχομαι
συνακολουθέω
folgen (=ἀκολουθέω)
σῴζω und διασῴσω (Aor. ἔσωσα)
retten, bewahren
εἰσέρχομαι
hineinkommen, -gehen
ᾐσθόμην
st. Aor. von αἰσθάνομαι
αἰτιάομαι
beschuldigen
ἒβαλον
st. Aor. von βάλλω
ἠρόμην
st. Aor. von ἐρωτάω
ὁ δοῦλος
der Sklave
τὸ ἀνδράποδον
der Sklave
μεταπέμπομαι
nach jd. schicken, jd. kommen lassen
ὁ ἄνεμος
der Wind
ἐκβάλλω
herauswerfen
ἔνειμι
darin sein
οἴκοθεν
von zu Hause
ἀμείνων, ον; Gen. ἀμείνonoς
tüchtiger, besser, tapferer
ἡ ἑορτή
das Fest
πάλιν
wieder
εἶδον
st. Aor. von ὁράω
παραδίδωμι
übergeben, überlassen
πορεύομαι
reisen, marschieren
ὁ νεανίας, ίου
der junge Mann
ὁ κλῆρος
das Los; das Stück Land; das Erbe
κατ' ἐνιαυτόν
jährlich
ἑορτάζω
ein Fest feiern
πληρόω (mit Gen.)
füllen mit etw.
ἡ μαντεία
die Weissagung
ὁ ξένος
der Fremde, Gastfreund, Söldner
ἀρχαῖος, α, ον
alt, ehemalig
πνέω
hauchen, atmen, wehen
τρίακοντα
dreißig
ἡ πατρίς
die Vaterstadt, das Vaterland
μέντοι
freilich, zwar
ὁ εὐεργέτης, -του
der Wohltäter
ὁ βορέας, έου
der Nordwind, Norden
τετρακόσιοι
vierhundert
κρείττων, ον; Gen. κρείττονος
stärker, wichtiger, überlegen
ἔτι
noch