Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
229 Cards in this Set
- Front
- Back
- 3rd side (hint)
كم آوردم |
I’m beat |
|
|
ياد اون روزها بخير |
Sweet old days |
|
|
بخواي نخواي |
Willy-nilly |
|
|
بزنم به تخته |
Knock on the wood |
|
|
ديگه باهات كار ندارم |
I’m done with you |
|
|
You disgust me |
حالم ازت بهم ميخوره |
|
|
حالم ازت بهم ميخوره |
You disgust me |
|
|
ازت خسته شدم |
I’m fed up with you |
|
|
مهمون من |
On me |
|
|
زن ذليل بدبختص |
Henpecked Matriarch |
|
|
هارت و پورت |
Huff and puff |
|
|
خيلي شوتي |
You are so behind |
|
|
آدم هفتخط |
An artful person Or A shifty character |
|
|
پاشو پاشو صبح شد |
Wakey wakey rise and shine |
|
|
واي بر من بيچاره من |
Woe is me Poor me |
|
|
لعنتي |
Damm |
|
|
لعنتي |
Damm |
|
|
هيچ جا خانه آدم نميشه |
East or west home is best |
|
|
چي شده؟ چرا ناراحتي ؟ |
What‘s with you? What’s bothering you? |
|
|
چي شده؟ چرا ناراحتي ؟ |
What‘s with you? What’s bothering you? |
|
|
چرت زدن |
Take a nap Snooz |
|
|
به من گير نده |
Don’t pick on me |
|
|
كاريه كه شده |
What’s done is done Or The damage is done |
|
|
به سلامتي(به انگليسي) |
Cheers -hobnob - To good health- Chin chin |
|
|
بفرماييد براي تعارف كردن |
Help yourself / yourselves Or Have some / have one |
|
|
دندون رو جگر بگذار |
Wait and see |
|
|
انواع خداحافظي |
Ta Ta for now فعلأ خداحافظ Catch you later بعدأ باهات حرف ميزنم By for now فعلا خداحافظ |
|
|
فضول |
Nosey parker |
|
|
نخود هر آشي شدن |
Busybody |
|
|
پرخوري كردن |
Pig out Eat like a horse |
|
|
پدرت را در ميارم |
I will fix you I teach you a good lesson |
|
|
اما و اگر نداره |
But no but |
|
|
من به شما مديونم |
I owe you |
|
|
برو بمير |
Drop dead |
|
|
فوق ديپلم |
Associate degree |
|
|
يه بوس بده |
Give me a kiss Or Give me some sugar |
|
|
پيشنهاد ازدواج |
Marriage offer |
|
|
پيشنهاد ازدواج |
Marriage offer |
|
|
چه پر رو! |
What a nerve |
|
|
پيشنهاد ازدواج |
Marriage offer |
|
|
چه پر رو! |
What a nerve |
|
|
صدات رو ببر |
Put a sock in it |
|
|
تو براي من مردي |
You’re dead to me |
|
|
همين رو كم داشتيم |
That’s all we need |
|
|
پدرم در آمد |
I was ruined |
|
|
روزم را ساختي |
You made my day |
|
|
كساني كه هميشه ساز مخالف ميزنند |
But- boy |
|
|
خيلي خزي |
You are so tacky |
|
|
خيلي خزي |
You are so tacky |
|
|
كدوم گوري هستي ؟ |
Where the hell are you ? |
|
|
بتمرگ- بشين |
Sit the hell down Or Sit down |
|
|
هرجور عشقته |
Suit yourself |
|
|
حسود نباش |
Don’t jealous |
|
|
منو نپيچون |
Don’t ditch me |
|
|
عمرأ |
No way |
|
|
خاله زنك |
She is a gossip |
|
|
هرچه باداباد |
So be it! |
|
|
دمت گرم |
Way to go |
|
|
چه بد! |
What a pity! Or What a shame! |
|
|
خوش بگذره |
Have fun Have blast |
|
|
وقتي كسي عطسه ميكند |
Bless you |
|
|
براي من فرقي نميكنه |
I’m easy |
|
|
چرا يا چطور مگه؟ |
How come? |
|
|
فس فس نكن |
Don’t dilly-dally |
|
|
حلال زاده |
Speak of the devil |
|
|
خوب بخوابي |
Sleep light Or Sweet dreams |
|
|
باهات قهرم |
I’m cross with you |
|
|
روز مبادا |
Rainy day |
I have saved a little money for a rainy rainy day |
|
خوب كه چي؟ |
So what? |
|
|
ديوونتم |
I’m mad about you |
|
|
بي خيال. مشكلي نيست |
No swear |
|
|
كله خر- لجباز-يه دنده |
Bull-headed-pig headed |
|
|
تو منو ديونه ميكني |
You drive me crazy |
|
|
تو فقط لب تر كن |
You just name it |
|
|
تو فقط لب تر كن |
You just name it |
|
|
همين كه هست |
It is what it is |
|
|
عاشقانه و رمانتيك |
Lovey- dovey |
|
|
اهل خلاف و زدوبند |
Wheeler-dealer |
|
|
دست به سياه وسفيد نميزنه |
Not lift a finger |
|
|
چي شده؟ چته ؟ |
What’s the matter? What’s the problem? What’s wrong? |
|
|
چه خبراااا؟ |
What’s up? What’s new? What’s cooking? |
|
|
تخته نرد |
Backgammon |
|
|
شغل آزاد |
Self employed |
|
|
شهيد |
Martyr (ماردر ) |
|
|
روحش شاد- خدا بيامرزتش |
Rest him/her peace |
|
|
بيكار |
Unemployed |
|
|
بيكار |
Unemployed -jobless |
|
|
به من اعتماد كن |
Take it from me |
|
|
اسهال |
Diarrhea |
|
|
بالا آوردن |
Puk |
|
|
استفراغ |
Vomit |
|
|
سالگرد ازدواجتون مبارك |
Happy anniversary |
|
|
شما چطور؟ |
What about you? And you? |
|
|
تبخال |
Cold sore |
|
|
گل مژه |
Sty |
|
|
آبريزش بيني |
Runny nose |
|
|
مشتري(مغازه-سوپرماركت-فروشگاه) |
Customer |
|
|
ارباب رجوع(بانك-اداره) |
Client |
|
|
چي گفتي؟ دوباره بگو؟ |
Come again? |
|
|
اشتباهأ تصادفأ |
By mistake By accident |
|
|
نان آورخانه |
Bring home the bacon |
|
|
جوگير شدن جوگير نشو آروم باش |
Get carried away Don’t get carried away. Come down |
|
|
مراسم خاكسپاري |
Funeral |
|
|
براي هر كسي كه اين متن را ميخواند |
To whoever reads this |
|
|
اميدوارم اين هفته اتفاق خويي براتون بيفته |
I hope something good happens to you this week |
|
|
آدم ضدحال |
Party pooper |
|
|
سه تيغه (اصلاح صورت) |
Clean shaven |
|
|
ته ريش |
Stubble |
|
|
نوشيدني الكلي |
Alcoholic drink Alcoholic beverage |
|
|
دوستهاي صميمي و يكدل |
Banding in glove |
|
|
دروغ مصلحتي |
White lie |
|
|
روزهاي بياد ماندني |
A red- letter day |
|
|
از كي تا حالا |
Since when? |
|
|
خستم كردي تو خستش كردي |
Tire me out You tired him out |
|
|
روي من حساب نكن( من نيستم) |
Count me out |
|
|
ضد عفوني كننده |
Sanitizer |
|
|
هوس كردن او هوس شكلات كرد |
Craving for She had a craving for chocolate |
|
|
ديوانه اي؟ خلي؟ |
Are you out of your mind? Are you out of your head? |
|
|
بي پدر بي مادر |
Fatherless Motherless |
|
|
آياشما عاشقي؟ |
Are you in love? |
|
|
دوست صميمي |
Buddy |
|
|
دوست صميمي |
Buddy |
|
|
ماهي را هر وقت از آب بگيري تازه است |
It’s never too late |
|
|
چشم و هم چشمي كردن |
Keep up with the joneses |
|
|
قضاوت كردن از روي ظاهر به نظر ميرسه كه( از ظاهر) زياد زندگي نخواهد كرد |
By the looks of By the looks of him, he won’t live much longer |
|
|
چيزي زدي ؟ بالايي ؟ |
Are you high? |
|
|
كلاغه خبر داد |
Little bird told me |
|
|
ما بهم زديم- رابطمون تموم شد |
We broke up |
|
|
از روي قصد، عمدأ |
On purpose |
|
|
مزخرفه- چرته |
******** - horse **** |
|
|
متأسفانه- بدبختانه |
Worse luck Unfortunately |
|
|
پايه هستم |
I’m in I’m game |
|
|
بلا نسبت شما بلا نسبت جمع |
Present company excepted. Women are never satisfied with anything, present company excepted of course. |
|
|
در خدمتم |
I’m all yours |
|
|
به روي چشم |
Consider it done |
|
|
عطسه |
Sneeze |
|
|
گوشت چرخكرده |
Ground beef |
|
|
بزن قدش |
High five Up top |
|
|
اي بابا چه زندگيه آخه ؟ |
What a life? |
|
|
بچه بي ادب و ننر |
Brat |
|
|
خفن اون مرده يك كاميرون خفن داره. |
Bitchin That guy has one bitchin truck |
|
|
بي ادبي نباشه يا توهين نباشه |
No offence |
|
|
پدر سوخته |
Son of a gun |
|
|
پدر سوخته |
Son of a gun |
|
|
سلام برسون |
Say hello to Or Give my best to |
|
|
يالا زود باش |
Chop-chop |
|
|
بچه ننه و لوس |
Mama’s boy |
|
|
بزن كنار كاميون زد كنار و مرده پياده شد. |
Pull out The truck pulled over and a man got out. |
|
|
قوز نكن |
Don’t slouch |
|
|
صاف بشين |
Sit up |
|
|
جذاب و دلربا |
Charming - attractive |
|
|
داغونم بيا بنشين تو بايد داغون باشي |
I’m beat Come and sit down, you must be dead beat |
|
|
خاطرخواتم، ازت خوشم مياد |
I have crush on you |
|
|
دعوا نمك زندگيه |
Trouble in paradise |
|
|
خدا شاهده- به خدا قسم |
Honest to god Or swear to god |
|
|
هنوز سر شبه |
The night is still young |
|
|
خورشت |
Stew |
|
|
با عقل جور در نمياد |
It doesn’t make sense |
|
|
سوتي دادن |
I made a boo- boo |
|
|
دختر پول پرست |
Gold digger |
|
|
عوضي |
********(شيت هد) Ass hole |
|
|
شير يا خط |
Heads or tails |
|
|
بتركونين |
Have a blast |
|
|
تا ابد، تا هميشه |
Forever and ever |
|
|
بزن تو رگ |
Dig in |
|
|
خر پول |
Filthy rich |
|
|
خدا نكنه |
God forbid |
|
|
انشا الله ، اگر خدا بخواد |
God willing |
|
|
به من چشم زد |
He winked at me |
|
|
به من چشم زد |
He winked at me |
|
|
بي خيال- بي خيالش |
Come what may |
|
|
به من چشم زد |
He winked at me |
|
|
بي خيال- بي خيالش |
Come what may |
|
|
دست ازسرم بردار |
Stop hassling me |
|
|
به من چشمك زد |
He winked at me |
|
|
بي خيال- بي خيالش |
Come what may |
|
|
دست ازسرم بردار |
Stop hassling me |
|
|
انقدر نق نزن |
Stop nagging |
|
|
يك دفعه اي، يهويي |
All of sudden |
|
|
بيا بغلم |
Give me a hug |
|
|
ايول |
Good for you |
|
|
چاپلوس |
Ass-kisser Or apple polisher |
|
|
به فنا رفتم |
I’m in so much trouble |
|
|
حرفت را بزن |
Spit it out |
|
|
بد- افتضاح هتل افتضاح بود |
Terrible The hotel was terrible |
|
|
خدايي ؟ جدي ميگم؟ |
For real? |
|
|
به جاي very good ميشه گفت |
Superb |
|
|
اي كاش اينجا بودي |
I wish you were here |
|
|
سر من داد نزن |
Don’t shout at me |
|
|
هيز يا چشم چرون |
Peeping Tom |
|
|
اسكول- احمق- مسخره |
Goofy |
|
|
عجله دارم |
I’m in a rush |
|
|
آبزيره كاه اون آبزيره كاه است |
A snack in the grass He is snake in grass |
|
|
آدم موذي |
Sneaky |
|
|
به قول معروف |
As they say |
|
|
خيلي واضح ومشخص |
Crystal clear |
|
|
مهمون من نگران نباش اين دور مهمون من |
On the house Don’t worry this round is on the house |
|
|
خيلي گرمه |
Boiling Sizzling Roasting |
|
|
خيلي گرمه |
Boiling Sizzling Roasting |
|
|
شوخي خركي او هميشه با برادر كوچكش شوخي خركي ميكنه |
Prank She is always playing pranks on her little brother |
|
|
حقته |
Serves you right |
|
|
فازت چي؟ |
What’s your deal? |
|
|
مو به تنم سيخ شد |
Goose bumps |
|
|
بس كن ديگه، تمومش كن |
Give it a rest |
|
|
خيلي جذابي تو اون لباس خيلي جذابي |
You are so hot You are smoking hot in the dress |
|
|
تبريك گفتن |
Felicitations(رسمي) Congratulations (غيررسمي) |
|
|
آروم باش |
Calm down Or simmer down |
|
|
حرف دهنت رو بفهم |
Watch your mouth Watch your tongue Watch your language |
|
|
قاطي نكن |
Don’t freak out |
|
|
طفره نرو |
Don’t beat around the bush |
|
|
روراست باش من باتو روراست هستم |
Level with I’m going to level with you |
|
|
سوسول تو سوسولي |
Sissy You are sissy |
|
|
جا زدي؟ |
Cold feet? |
|
|
داري جدي ميگي ؟ |
Are you for real? |
|
|
هوس كردن هوس پاستا كردم هوس رفتن به ساحل كردم |
Feel like I feel like eating pasta I feel like going to the beach |
|
|
دست و بالم بسته است |
My hands are tied |
|
|
حساب حسابه كاكا برادر |
Business is business |
|
|
زر نزن |
Can it |
|
|
دیدی بهت گفتم |
I told you so |
|
|
خرت و پرت |
Odds and ends |
|
|
خرت و پرت |
Odds and ends |
|
|
زر نزن |
Can it |
|
|
داری منو اوسگل میکنی؟ |
Are you bullshitting me? |
|
|
پکرم |
I feel blue |
|
|
رفیق فابریک |
Ace boom- boom |
|
|
مخلصیم |
I ‘m your guy. |
|
|
آشتی!؟ |
Truce!? |
|
|
آشتی!؟ |
Truce!? |
|
|
خجالت بکش |
Shame on you |
|