• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/112

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

112 Cards in this Set

  • Front
  • Back
  • 3rd side (hint)
41 Künstler reflektieren und kommentieren diese Idee in zwei europäischen Städten, die heute noch als Idealstadtplanungen klar erkennbar sind: vom 18. Juni - 22. August 2006 in Zamosc, Polen und vom 9. September - 29. Oktober 2006 in Potsdam, Deutschland. [G]
41 artists reflect and comment on this idea in two European cities that are still clearly recognisable as having been planned as ideal cities. The first is Zamosc, Poland, where it will take place from 18 June to 22 August 2006 and the second is Potsdam, Germany, where it will take place from 9 September to 29 October 2006.
"41 Künstler reflektieren und kommentieren diese Idee in zwei europäischen Städten, die heute noch als Idealstadtplanungen klar erkennbar sind: vom 18. Juni - 22. August 2006 in Zamosc, Polen und vom 9. September - 29. Oktober 2006 in Potsdam, Deutschland. [G] *** 41 artists reflect and comment on this idea in two European cities that are still clearly recognisable as having been planned as ideal cities. The first is Zamosc, Poland, where it will take place from 18 June to 22 August 2006 and the second is Potsdam, Germany, where it will take place from 9 September to 29 October 2006.
4. Die Métissage als Lebensform, der Ghettofilm als Darstellung einer neuen Kultur, in der es ebenso viele Chancen wie Gefährdungen gibt, die Verteidigung multikultureller Lebensformen im Mittelstand. [G]
4. Mixed ethnicity as a way of life, the ghetto film as the portrayal of a new culture as full of opportunity as of danger, the defence of multicultural lifestyles amongst the middle class.
"4. Die Métissage als Lebensform, der Ghettofilm als Darstellung einer neuen Kultur, in der es ebenso viele Chancen wie Gefährdungen gibt, die Verteidigung multikultureller Lebensformen im Mittelstand. [G] *** 4. Mixed ethnicity as a way of life, the ghetto film as the portrayal of a new culture as full of opportunity as of danger, the defence of multicultural lifestyles amongst the middle class.
4. September 1989: Dieser Tag gilt als der Beginn der so genannten Montagsdemonstrationen. [G]
4 September 1989: This date is considered to be the start of the so-called Monday demonstrations.
"4. September 1989: Dieser Tag gilt als der Beginn der so genannten Montagsdemonstrationen. [G] *** 4 September 1989: This date is considered to be the start of the so-called Monday demonstrations.
80 Prozent der Lebenszeitkosten eines Gebäudes entfallen auf dessen Betrieb und Unterhalt, da machen sich anfängliche Investitionen in energiesparende Technik auf Dauer mehr als bezahlt. [G]
80 per cent of the costs arising over the lifetime of a building are expended for running and maintaining it, so initial investments made in energy-saving technology more than pay off in the long run.
"80 Prozent der Lebenszeitkosten eines Gebäudes entfallen auf dessen Betrieb und Unterhalt, da machen sich anfängliche Investitionen in energiesparende Technik auf Dauer mehr als bezahlt. [G] *** 80 per cent of the costs arising over the lifetime of a building are expended for running and maintaining it, so initial investments made in energy-saving technology more than pay off in the long run.
Ab 1830 begann man schließlich, Wasserräder durch leistungsstärkere Turbinen zu ersetzen, die Wasser aus größeren Fallhöhen und verstärkt auch Flüsse als Energiequelle nutzen konnten. [G]
From 1830, waterwheels finally started to be replaced by more powerful turbines which were able to use water falling from greater heights and, increasingly, rivers as energy sources.
"Ab 1830 begann man schließlich, Wasserräder durch leistungsstärkere Turbinen zu ersetzen, die Wasser aus größeren Fallhöhen und verstärkt auch Flüsse als Energiequelle nutzen konnten. [G] *** From 1830, waterwheels finally started to be replaced by more powerful turbines which were able to use water falling from greater heights and, increasingly, rivers as energy sources.
Ab 1956 wieder präsent, gab sich das Produkt bescheiden, galt eher als Mitteilungsblatt des Bühnenvereins. [G]
It reappeared in 1956 in modest form, and was regarded as the Theatre Association's information circular.
"Ab 1956 wieder präsent, gab sich das Produkt bescheiden, galt eher als Mitteilungsblatt des Bühnenvereins. [G] *** It reappeared in 1956 in modest form, and was regarded as the Theatre Association's information circular.
Ab dem 19. Jahrhundert stieg Görlitz als Teil Preußens zum wirtschaftlichen, politischen und geistigen Zentrum der Oberlausitz auf. [G]
From the 19th century onwards, Görlitz was part of Prussia and rose to become the economic, political and intellectual centre of Upper Lusatia.
"Ab dem 19. Jahrhundert stieg Görlitz als Teil Preußens zum wirtschaftlichen, politischen und geistigen Zentrum der Oberlausitz auf. [G] *** From the 19th century onwards, Görlitz was part of Prussia and rose to become the economic, political and intellectual centre of Upper Lusatia.
Ab dem 7. Jahrhundert wird einer von ihnen als "Mohr" und Vornehmster zugleich dargestellt, so Manfred Becker-Huberti, Pressesprecher des Erzbistums Köln und Herausgeber des "Lexikon der Bräuche und Feste". [G]
Beginning in the 7th century, one of them, said to be the noblest of the three, came to be portrayed as a "Moor", according to Manfred Becker-Huberti, public relations officer of the Cologne archbishopric and editor of the Lexikon der Bräuche und Feste.
"Ab dem 7. Jahrhundert wird einer von ihnen als ""Mohr"" und Vornehmster zugleich dargestellt, so Manfred Becker-Huberti, Pressesprecher des Erzbistums Köln und Herausgeber des ""Lexikon der Bräuche und Feste"". [G] *** Beginning in the 7th century, one of them, said to be the noblest of the three, came to be portrayed as a "Moor", according to Manfred Becker-Huberti, public relations officer of the Cologne archbishopric and editor of the Lexikon der Bräuche und Feste.
Aber als Westberliner wird man bisweilen doch dazu verführt, sich nostalgisch des Gestrigen zu erinnern. [G]
West Berliners, however, do find themselves tempted from time to time to look back nostalgically at yesteryear.
"Aber als Westberliner wird man bisweilen doch dazu verführt, sich nostalgisch des Gestrigen zu erinnern. [G] *** West Berliners, however, do find themselves tempted from time to time to look back nostalgically at yesteryear.
Aber als wir 1964 zusammen in Baden-Baden in den Zug nach Frankfurt stiegen, sagte sie, sie würde so gerne in die Gegenrichtung fahren, nach Freiburg. [G]
But in 1964 as we boarded the train from Baden-Baden to Frankfurt, she said she would so much like to head in the opposite direction, to Freiburg.
"Aber als wir 1964 zusammen in Baden-Baden in den Zug nach Frankfurt stiegen, sagte sie, sie würde so gerne in die Gegenrichtung fahren, nach Freiburg. [G] *** But in 1964 as we boarded the train from Baden-Baden to Frankfurt, she said she would so much like to head in the opposite direction, to Freiburg.
Aber auch das Experiment wird gewagt: Zuletzt etwa inszenierte Luk Perceval, der wie Kusej und Nel vom Theater kommt, an der Staatsoper Stuttgart Richard Wagners Musikdrama Tristan und Isolde als ein (nicht eben optimistisches) Spiegelbild heutiger Gesellschaft. [G]
But experiments, too, are dared: most recently Luk Perceval, who like Kusej and Nel comes from the theatre, staged at the Staatsoper Stuttgart Richard Wagner's Tristan und Isolde as a (not very optimistic) mirror image of contemporary society.
"Aber auch das Experiment wird gewagt: Zuletzt etwa inszenierte Luk Perceval, der wie Kusej und Nel vom Theater kommt, an der Staatsoper Stuttgart Richard Wagners Musikdrama Tristan und Isolde als ein (nicht eben optimistisches) Spiegelbild heutiger Gesellschaft. [G] *** But experiments, too, are dared: most recently Luk Perceval, who like Kusej and Nel comes from the theatre, staged at the Staatsoper Stuttgart Richard Wagner's Tristan und Isolde as a (not very optimistic) mirror image of contemporary society.
Aber auch das heutige deutsche Design - seien es die avantgardistischen Möbelentwürfe Konstantin Grcic' oder die High-Tech-Maschinen der Firma Festo - steht in der Tradition dieser Werte: Ein in den ersten Jahrzehnten des 20sten Jahrhunderts entwickelten Theorem, das - vereinfacht dargestellt - Gestaltung zuallererst als Problemlösung für den Menschen definierte. [G]
But contemporary German design, whether the avant garde furniture designs of Konstantin Grcic or the high-tech machines of the firm Festo, also stands in the tradition of these values: a theorem, first developed in the early decades of the 20th century, which, in simple terms, defines design as in the first place a question of problem solving for people.
"Aber auch das heutige deutsche Design - seien es die avantgardistischen Möbelentwürfe Konstantin Grcic' oder die High-Tech-Maschinen der Firma Festo - steht in der Tradition dieser Werte: Ein in den ersten Jahrzehnten des 20sten Jahrhunderts entwickelten Theorem, das - vereinfacht dargestellt - Gestaltung zuallererst als Problemlösung für den Menschen definierte. [G] *** But contemporary German design, whether the avant garde furniture designs of Konstantin Grcic or the high-tech machines of the firm Festo, also stands in the tradition of these values: a theorem, first developed in the early decades of the 20th century, which, in simple terms, defines design as in the first place a question of problem solving for people.
Aber auch eine solche, alle Widersprüche integrierende Vorstellung von Mozart als einer sich kompliziert aufsplitternden Künstlerfigur erzählt mehr über den Betrachter und dessen Zeit als über den Betrachteten. [G]
But an image of Mozart that integrates all these contradictions in a complicated and splintered figure of an artist also says more about the beholder and his time than about what is beheld.
"Aber auch eine solche, alle Widersprüche integrierende Vorstellung von Mozart als einer sich kompliziert aufsplitternden Künstlerfigur erzählt mehr über den Betrachter und dessen Zeit als über den Betrachteten. [G] *** But an image of Mozart that integrates all these contradictions in a complicated and splintered figure of an artist also says more about the beholder and his time than about what is beheld.
Aber auch jenseits der Tagesaktualität inszeniere sich Kunst "zunehmend als politisches Statement". Das zeige z.B. die documenta, werde aber auch in den Spielplänen von Theatern oder den Programmen von Museen deutlich, die sich mit Themen wie Globalisierung, Migration, Krieg oder sozialer Deklassierung auseinandersetzten. [G]
Yet beyond day-to-day issues, too, art is 'increasingly setting political signals', it was said, reflected in the art fair documenta and the programmes of theatres and museums, where subjects such as globalisation, migration, war and the blurring of social strata are on the agenda.
"Aber auch jenseits der Tagesaktualität inszeniere sich Kunst ""zunehmend als politisches Statement"". Das zeige z.B. die documenta, werde aber auch in den Spielplänen von Theatern oder den Programmen von Museen deutlich, die sich mit Themen wie Globalisierung, Migration, Krieg oder sozialer Deklassierung auseinandersetzten. [G] *** Yet beyond day-to-day issues, too, art is 'increasingly setting political signals', it was said, reflected in the art fair documenta and the programmes of theatres and museums, where subjects such as globalisation, migration, war and the blurring of social strata are on the agenda.
Aber dann entschied sich der Mäzen für seine Heimatstadt Baden-Baden als Museumsstandort. [G]
But then the patron decided to locate the museum in his home town of Baden-Baden.
"Aber dann entschied sich der Mäzen für seine Heimatstadt Baden-Baden als Museumsstandort. [G] *** But then the patron decided to locate the museum in his home town of Baden-Baden.
Aber das Erstaunen darüber, dass nicht einfach nur die über die Maßen erfolgreiche Tradition in die Häuser findet, erklärt sich teilweise auch daraus, dass es sich bei der Aufführung des Neuen um ein völlig anderes Phänomen handelt als im Fall der historisch recht jungen Klassikerpflege. [G]
But the amazement that not just excessively successful traditional works are performed in the venues is partly explained by the fact that the performance of a new work is a completely different phenomenon from the situation of preserving classical pieces that are historically very new.
"Aber das Erstaunen darüber, dass nicht einfach nur die über die Maßen erfolgreiche Tradition in die Häuser findet, erklärt sich teilweise auch daraus, dass es sich bei der Aufführung des Neuen um ein völlig anderes Phänomen handelt als im Fall der historisch recht jungen Klassikerpflege. [G]
Aber das änderte nichts daran, dass sie ihren Bruder nur einmal im Monat sehen durfte, und dann auch nur, wenn ein Beamter dabei war. Die Staatsanwaltschaft hatte das angeordnet, denn Karin sollte später im Prozess als Zeugin gehört werden. Und da wäre allzu große Nähe zu dem Angeklagten schädlich. [G]
But that didn't change the fact that she could only see him once a month - and then only in the presence of an officer, as per the public prosecutor's orders: for Karin was slated to testify at his trial and staying too close to the accused might damage her testimony.
"Aber das änderte nichts daran, dass sie ihren Bruder nur einmal im Monat sehen durfte, und dann auch nur, wenn ein Beamter dabei war. Die Staatsanwaltschaft hatte das angeordnet, denn Karin sollte später im Prozess als Zeugin gehört werden. Und da wäre allzu große Nähe zu dem Angeklagten schädlich. [G] *** But that didn't change the fact that she could only see him once a month - and then only in the presence of an officer, as per the public prosecutor's orders: for Karin was slated to testify at his trial and staying too close to the accused might damage her testimony.
Aber das tut sie implizit schon lange, auch wenn dies auf den ersten Blick überraschen mag, weil Philosophie als abstraktes, vergeistigtes Geschäft gilt. [G]
But philosophy has already done this for some time now, even if at first glance that may sound surprising because philosophy is supposed to be an abstract, intellectualised business.
"Aber das tut sie implizit schon lange, auch wenn dies auf den ersten Blick überraschen mag, weil Philosophie als abstraktes, vergeistigtes Geschäft gilt. [G] *** But philosophy has already done this for some time now, even if at first glance that may sound surprising because philosophy is supposed to be an abstract, intellectualised business.
Aber der internationale Markt ist hart. Bisher galt die Region gerade bei amerikanischen Produktionen als besonders preiswert. Aber sie zogen auch schon an Berlin vorbei in Richtung Osten. [G]
Nonetheless, the international market is tough; so far the region has been seen as offering very good value, particularly for American productions, though they have also been known to bypass Berlin and head further east.
"Aber der internationale Markt ist hart. Bisher galt die Region gerade bei amerikanischen Produktionen als besonders preiswert. Aber sie zogen auch schon an Berlin vorbei in Richtung Osten. [G] *** Nonetheless, the international market is tough; so far the region has been seen as offering very good value, particularly for American productions, though they have also been known to bypass Berlin and head further east.
Aber die Jugend habe ein anderes Selbstverständnis gewonnen. Man spürt die Emotionen, als Spiegel sagt: "Wir hatten vor drei Jahren in Deutschland ein Treffen, um über jüdische Identität zu reden. [G]
Yet according to Spiegel, the younger generation has developed a new attitude. His emotions become tangible as he says 'Three years ago we organised a meeting in Germany to talk about the Jewish identity.
"Aber die Jugend habe ein anderes Selbstverständnis gewonnen. Man spürt die Emotionen, als Spiegel sagt: ""Wir hatten vor drei Jahren in Deutschland ein Treffen, um über jüdische Identität zu reden. [G] *** Yet according to Spiegel, the younger generation has developed a new attitude. His emotions become tangible as he says 'Three years ago we organised a meeting in Germany to talk about the Jewish identity.
Aber erzählen sie nicht zugleich vom Abstand zwischen ihm und unserer Spätmoderne? Mozarts Themen - die Liebe, das Erotische, das Versöhnliche - scheinen nur noch ex negativo als etwas schmerzlich Abwesendes beschreibbar. [G]
But don't they tell at the same time of the distance between him and our late modernity? Mozart's themes - love, the erotic, the reconciliatory - appear to be describable only ex negativo as something painfully absent.
"Aber erzählen sie nicht zugleich vom Abstand zwischen ihm und unserer Spätmoderne? Mozarts Themen - die Liebe, das Erotische, das Versöhnliche - scheinen nur noch ex negativo als etwas schmerzlich Abwesendes beschreibbar. [G] *** But don't they tell at the same time of the distance between him and our late modernity? Mozart's themes - love, the erotic, the reconciliatory - appear to be describable only ex negativo as something painfully absent.
Aber es gilt nicht als Geheimnis, dass Luxusmode, wie die von Escada, derzeit in einer Flaute steckt, bedingt durch die allgemeine Konjunktur in Deutschland. [G]
However, it is no trade secret that luxury fashion labels, including Escada, are currently experiencing a downturn due to the general state of Germany's economy.
"Aber es gilt nicht als Geheimnis, dass Luxusmode, wie die von Escada, derzeit in einer Flaute steckt, bedingt durch die allgemeine Konjunktur in Deutschland. [G] *** However, it is no trade secret that luxury fashion labels, including Escada, are currently experiencing a downturn due to the general state of Germany's economy.
Aber es ist, dem obligatorischen Schillerjahr zum Trotz, weit mehr als eine Institution zur sanften Pflege des nationalen Dramen-Erbes. [G]
But it is, the obligatory Schiller Year notwithstanding, a good deal more than an institution for the gentle care of the national dramatic inheritance.
"Aber es ist, dem obligatorischen Schillerjahr zum Trotz, weit mehr als eine Institution zur sanften Pflege des nationalen Dramen-Erbes. [G] *** But it is, the obligatory Schiller Year notwithstanding, a good deal more than an institution for the gentle care of the national dramatic inheritance.
Aber für viele erfüllte sich der Traum vom besseren Leben nicht: Heimweh, ungewohnte Arbeitsbedingungen, das Leben zu dritt oder viert in einem Zimmer, das gewöhnungsbedürftige Essen waren, neben den bereits erwähnten unternehmensspezifischen Gründen, einige der vielen Gründe für einen Großteil der Angeworbenen, um frühzeitig als geplant in ihre Herkunftsländer zurückzukehren. [G]
But for many the dream of a better life didn't come true: home-sickness, unfamiliar work conditions, three to four people sharing one room, food that took some getting used to and the afore-mentioned company-related factors were just some of the reasons why a great number of foreign workers returned to their countries of origin sooner than planned.
"Aber für viele erfüllte sich der Traum vom besseren Leben nicht: Heimweh, ungewohnte Arbeitsbedingungen, das Leben zu dritt oder viert in einem Zimmer, das gewöhnungsbedürftige Essen waren, neben den bereits erwähnten unternehmensspezifischen Gründen, einige der vielen Gründe für einen Großteil der Angeworbenen, um frühzeitig als geplant in ihre Herkunftsländer zurückzukehren. [G] *** But for many the dream of a better life didn't come true: home-sickness, unfamiliar work conditions, three to four people sharing one room, food that took some getting used to and the afore-mentioned company-related factors were just some of the reasons why a great number of foreign workers returned to their countries of origin sooner than planned.
Aber interessant an der Capital-Rangfolge ist, dass man dafür als Grundlage die Resonanz des Künstlers in der Öffentlichkeit heranzieht, die Teilnahme an Ausstellungen und die publizierten Rezensionen. [G]
But interesting about the Capital ranking is its basis in the resonance which the artist has found from the public, the participation in exhibitions and the publication of reviews.
"Aber interessant an der Capital-Rangfolge ist, dass man dafür als Grundlage die Resonanz des Künstlers in der Öffentlichkeit heranzieht, die Teilnahme an Ausstellungen und die publizierten Rezensionen. [G] But interesting about the Capital ranking is its basis in the resonance which the artist has found from the public, the participation in exhibitions and the publication of reviews.
Aber möglicherweise müssen Städte an den alten Bildern von Größe und Wachstum festhalten und das Image einer aufstrebenden Stadt erzeugen, weil eine Stadt sonst von möglichen Investoren als sterbende Stadt wahrgenommen wird. [G]
Yet maybe cities have to cling to the old ideas of size and growth in order to present themselves as up-and-coming, otherwise would-be investors might gain the impression that the city is dying.
"Aber möglicherweise müssen Städte an den alten Bildern von Größe und Wachstum festhalten und das Image einer aufstrebenden Stadt erzeugen, weil eine Stadt sonst von möglichen Investoren als sterbende Stadt wahrgenommen wird. [G] *** Yet maybe cities have to cling to the old ideas of size and growth in order to present themselves as up-and-coming, otherwise would-be investors might gain the impression that the city is dying.
Aber nicht nur als Kulisse auch als Produktionsstandort mausert sich die Hauptstadt seit dem Mauerfall wieder zum Zentrum des Films in Deutschland. [G]
Since the fall of the Berlin wall, the German capital has been re-establishing itself as the country's key movie location - not only as a backdrop, however, but also as a production centre.
"Aber nicht nur als Kulisse auch als Produktionsstandort mausert sich die Hauptstadt seit dem Mauerfall wieder zum Zentrum des Films in Deutschland. [G] *** Since the fall of the Berlin wall, the German capital has been re-establishing itself as the country's key movie location - not only as a backdrop, however, but also as a production centre.
Aber nur im westlichen Kulturkreis ist der Gedanke der Toleranz (ursprünglich: Erdulden des Andersartigen) weitergeführt worden zur Religionsfreiheit, die sowohl die Freiheit zur eigenen Religion als auch die Freiheit von der Religion einschließt. [G]
But it is only in the western cultural tradition that the idea of tolerance (originally: tolerance of otherness) has been extended to include both freedom to practice one's own religion and freedom from religion as such.
"Aber nur im westlichen Kulturkreis ist der Gedanke der Toleranz (ursprünglich: Erdulden des Andersartigen) weitergeführt worden zur Religionsfreiheit, die sowohl die Freiheit zur eigenen Religion als auch die Freiheit von der Religion einschließt. [G] *** But it is only in the western cultural tradition that the idea of tolerance (originally: tolerance of otherness) has been extended to include both freedom to practice one's own religion and freedom from religion as such.
Aber sie merkte bereits früh, dass eine Pfarrerstochter in einem atheistischen Staat sowohl von Seiten der Klassenkameraden als auch der Lehrer unter anderer Beobachtung stand als die von der SED gehätschelten "Arbeiterkinder". [G]
She noted early, however, that a pastor's daughter in an atheistic state was judged differently by her schoolmates as well as her by teachers, from the SED petted 'workers' children'.
"Aber sie merkte bereits früh, dass eine Pfarrerstochter in einem atheistischen Staat sowohl von Seiten der Klassenkameraden als auch der Lehrer unter anderer Beobachtung stand als die von der SED gehätschelten ""Arbeiterkinder"". [G] *** She noted early, however, that a pastor's daughter in an atheistic state was judged differently by her schoolmates as well as her by teachers, from the SED petted 'workers' children'.
Aber sie tat nichts, um den Staat auch im kleinen ernsthaft aktiv herauszufordern, wenngleich sie behauptet, sie wäre bei den Wahlen zur Volkskammer in der DDR in die Kabine gegangen, was unverkennbar als Zeichen des Protestes galt und schon eine gewisse Mutprobe dargestellt hätte. [G]
But Merkel did nothing serious and actively to challenge the state even in small things, although she claims to have sought the secrecy of the voting booth during elections for the People's Parliament in the GDR, an act which would have been looked upon as an unmistakable sign of protest and represented a certain test of courage.
"Aber sie tat nichts, um den Staat auch im kleinen ernsthaft aktiv herauszufordern, wenngleich sie behauptet, sie wäre bei den Wahlen zur Volkskammer in der DDR in die Kabine gegangen, was unverkennbar als Zeichen des Protestes galt und schon eine gewisse Mutprobe dargestellt hätte. [G] *** But Merkel did nothing serious and actively to challenge the state even in small things, although she claims to have sought the secrecy of the voting booth during elections for the People's Parliament in the GDR, an act which would have been looked upon as an unmistakable sign of protest and represented a certain test of courage.
Aber soll man deshalb gleich von politischem Theater reden? Der Begriff klingt den Ohren von heute nach Mutter Courage, Dreigroschenoper u.a.) und der Filmemacher und Dramatiker Peter Weiss (1916 - 1982, Die Ermittlung u.a.) gelten als herausragende Vertreter des politischen Theaters in Deutschland im 20. Jahrhundert. [G]
But is that a reason to go so far as to speak of political theatre? Nowadays, that concept is reminiscent of Mother Courage and The Threepenny Opera) and the film-maker and dramatist Peter Weiss (1916 - 1982, whose works include The Investigation) are regarded as outstanding representatives of political theatre in twentieth-century Germany.
"Aber soll man deshalb gleich von politischem Theater reden? Der Begriff klingt den Ohren von heute nach Mutter Courage, Dreigroschenoper u.a.) und der Filmemacher und Dramatiker Peter Weiss (1916 - 1982, Die Ermittlung u.a.) gelten als herausragende Vertreter des politischen Theaters in Deutschland im 20. Jahrhundert. [G] *** But is that a reason to go so far as to speak of political theatre? Nowadays, that concept is reminiscent of Mother Courage and The Threepenny Opera) and the film-maker and dramatist Peter Weiss (1916 - 1982, whose works include The Investigation) are regarded as outstanding representatives of political theatre in twentieth-century Germany.
Aber sowohl die eher sozialpsychologisch-realistisch erzählenden niederländischen Autoren wie Henk Apotheker, Felix Thijssen oder Jac. Toes, als auch die sozialkritischen Autoren Frankreichs werden in Deutschland (zu) wenig geschätzt. [G]
But both the rather social-psychological and realistic Dutch authors like Henk Apotheker, Felix Thijssen and Jac. Toes, and the socially critical French authors, are (too) little appreciated here.
"Aber sowohl die eher sozialpsychologisch-realistisch erzählenden niederländischen Autoren wie Henk Apotheker, Felix Thijssen oder Jac. Toes, als auch die sozialkritischen Autoren Frankreichs werden in Deutschland (zu) wenig geschätzt. [G] *** But both the rather social-psychological and realistic Dutch authors like Henk Apotheker, Felix Thijssen and Jac. Toes, and the socially critical French authors, are (too) little appreciated here.
Aber um überhaupt Gegenwartskunst mit internationaler Beteiligung in Regionen zu bringen, wo diese kaum einen Stellenwert hat, da haben Biennalen sicherlich ihre Berechtigung und wirken oft als Katalysator. [G]
But biennials are definitely justified when it comes to bringing contemporary art with international involvement into regions where it barely has a status at all, and they often function as a catalyst.
"Aber um überhaupt Gegenwartskunst mit internationaler Beteiligung in Regionen zu bringen, wo diese kaum einen Stellenwert hat, da haben Biennalen sicherlich ihre Berechtigung und wirken oft als Katalysator. [G] *** But biennials are definitely justified when it comes to bringing contemporary art with international involvement into regions where it barely has a status at all, and they often function as a catalyst.
Aber weniger der Gründer als dessen Frau, Grete Schickedanz (1911-1994), die 1977 die Geschäftsleitung übernahm, wurde synonym für das Unternehmen. [G]
But it was not so much the founder as his wife, Grete Schickedanz (1911-1994), who took over directorship in 1977, who became synonymous with the company.
"Aber weniger der Gründer als dessen Frau, Grete Schickedanz (1911-1994), die 1977 die Geschäftsleitung übernahm, wurde synonym für das Unternehmen. [G] *** But it was not so much the founder as his wife, Grete Schickedanz (1911-1994), who took over directorship in 1977, who became synonymous with the company.
Abseits der Hauptverkehrsstraßen, unscheinbar und oft nur durch ein kleines Hinweisschild als Stätte des Gebets erkennbar. [G]
They were off the main roads and inconspicuous, and often with only a small sign indicating that they were a place of prayer.
"Abseits der Hauptverkehrsstraßen, unscheinbar und oft nur durch ein kleines Hinweisschild als Stätte des Gebets erkennbar. [G] *** They were off the main roads and inconspicuous, and often with only a small sign indicating that they were a place of prayer.
Abseits des literarischen Markts hat sich eine breite Bewegung institutionalisiert, die das kreative Schreiben als Hobby, kulturelle Disziplin oder Medium der Persönlichkeitsentwicklung pflegt, ohne damit unmittelbar berufliche Ambitionen zu verbinden. [G]
Away from the literary market, a broad movement, meanwhile an institution, promotes creative writing as a hobby, a cultural discipline and a medium for personality development, without being directly linked to any career ambitions.
"Abseits des literarischen Markts hat sich eine breite Bewegung institutionalisiert, die das kreative Schreiben als Hobby, kulturelle Disziplin oder Medium der Persönlichkeitsentwicklung pflegt, ohne damit unmittelbar berufliche Ambitionen zu verbinden. [G] *** Away from the literary market, a broad movement, meanwhile an institution, promotes creative writing as a hobby, a cultural discipline and a medium for personality development, without being directly linked to any career ambitions.
Abseits jeder Zivilisation zieht er sich dafür aus der Stadt regelmäßig in die ägyptische Wüste bei Sakkara zurück.Maurer bezeichnet sich selbst als Autodidakt. [G]
He regularly withdraws to the remoteness of the Egyptian desert near Sakkara, far from civilisation, to do his creative work.Maurer says that he is self-taught.
"Abseits jeder Zivilisation zieht er sich dafür aus der Stadt regelmäßig in die ägyptische Wüste bei Sakkara zurück.Maurer bezeichnet sich selbst als Autodidakt. [G] *** He regularly withdraws to the remoteness of the Egyptian desert near Sakkara, far from civilisation, to do his creative work.Maurer says that he is self-taught.
Absolventen, die nach drei Jahren die Popakademie mit einem Bachelor-Abschluss verlassen, sollen all das können und damit in der Musikbranche bestehen können, entweder als Künstler oder als deren Verhandlungspartner. [G]
Graduates leaving the Pop Academy with a Bachelor's degree after three years are to be able to cope with all of these things and thus to survive in the music industry, either as artists or as their negotiation partners.
"Absolventen, die nach drei Jahren die Popakademie mit einem Bachelor-Abschluss verlassen, sollen all das können und damit in der Musikbranche bestehen können, entweder als Künstler oder als deren Verhandlungspartner. [G] *** Graduates leaving the Pop Academy with a Bachelor's degree after three years are to be able to cope with all of these things and thus to survive in the music industry, either as artists or as their negotiation partners.
Abstraktion galt als besonders staatsfeindlich. [G]
Abstraction was considered particularly subversive.
"Abstraktion galt als besonders staatsfeindlich. [G] *** Abstraction was considered particularly subversive.
Absurd und doch schwerelos erscheint die Kunst in seinem Werk als Teil einer ganz selbstverständlichen Lebensfreude. [G]
Absurd and yet light-hearted, his art celebrates a quite unselfconscious joy in life.
"Absurd und doch schwerelos erscheint die Kunst in seinem Werk als Teil einer ganz selbstverständlichen Lebensfreude. [G] *** Absurd and yet light-hearted, his art celebrates a quite unselfconscious joy in life.
Abweichend von allen anderen Bibliotheken des Netzes stehen in der Medien@age den etwa 15000 Bänden fast genauso viele "Nonbookmedien" gegenüber: Mehr als 6000 Tonträger, fast 3000 DVDs und Videos, knapp 900 CD-Roms, über 300 Karten, etwa 250 Spiele und diverse elektronische Geräte runden das Angebot für die meist 13- bis 25-jährigen Gäste ab. [G]
In contrast to all the other libraries in the network, in the Medien@age library there are almost as many "non-book media items" lined up opposite the roughly 15,000 books: More than 6000 CD's, almost 3000 DVD's and videos, almost 900 CD-ROMS, over 300 maps, about 250 games as well as diverse electronic devices to round off the offer for the visitors, who are mostly between the ages of 13 and 25.
"Abweichend von allen anderen Bibliotheken des Netzes stehen in der Medien@age den etwa 15000 Bänden fast genauso viele ""Nonbookmedien"" gegenüber: Mehr als 6000 Tonträger, fast 3000 DVDs und Videos, knapp 900 CD-Roms, über 300 Karten, etwa 250 Spiele und diverse elektronische Geräte runden das Angebot für die meist 13- bis 25-jährigen Gäste ab. [G] *** In contrast to all the other libraries in the network, in the Medien@age library there are almost as many "non-book media items" lined up opposite the roughly 15,000 books: More than 6000 CD's, almost 3000 DVD's and videos, almost 900 CD-ROMS, over 300 maps, about 250 games as well as diverse electronic devices to round off the offer for the visitors, who are mostly between the ages of 13 and 25.
Abzuwarten bleibt auch, ob diese Breitenarbeit tatsächlich als kulturpolitisches Förderinstrument zum Erhalt und zur Entwicklung eines zukünftigen Tanz- und Theaterpublikums taugt, wie die Szene hofft. [G]
It also remains to be seen whether this more general work is actually useful as a promotional instrument of cultural and educational policy for retaining and developing a future dance and theatre audience, as the scene hopes.
"Abzuwarten bleibt auch, ob diese Breitenarbeit tatsächlich als kulturpolitisches Förderinstrument zum Erhalt und zur Entwicklung eines zukünftigen Tanz- und Theaterpublikums taugt, wie die Szene hofft. [G] *** It also remains to be seen whether this more general work is actually useful as a promotional instrument of cultural and educational policy for retaining and developing a future dance and theatre audience, as the scene hopes.
Action und Spaß bestimmen heute die Urlaubsplanung weit mehr als die in den 90er Jahren gefragte Umwelt- und Sozialverträglichkeit. [G]
Today, holidays are chosen far more for their action and fun components than for the environmental and social sustainability demanded in the 1990s.
"Action und Spaß bestimmen heute die Urlaubsplanung weit mehr als die in den 90er Jahren gefragte Umwelt- und Sozialverträglichkeit. [G] *** Today, holidays are chosen far more for their action and fun components than for the environmental and social sustainability demanded in the 1990s.
Adidas ist - nach Nike - die zweiterfolgreichste Sportbekleidungsfirma weltweit und sowohl im Profisport als auch im "Streetwear" innovativ. [G]
Adidas is the world's second most successful sports apparel manufacturer after Nike, turning out new innovations both for professional athletes and in the field of streetwear.
"Adidas ist - nach Nike - die zweiterfolgreichste Sportbekleidungsfirma weltweit und sowohl im Profisport als auch im ""Streetwear"" innovativ. [G] *** Adidas is the world's second most successful sports apparel manufacturer after Nike, turning out new innovations both for professional athletes and in the field of streetwear.
Adi Dassler ließ die drei Streifen als Warenzeichen eintragen - eine Marke war geboren. [G]
When Adi Dassler registered a trademark on the three stripes, a brand was born.
"Adi Dassler ließ die drei Streifen als Warenzeichen eintragen - eine Marke war geboren. [G] *** When Adi Dassler registered a trademark on the three stripes, a brand was born.
AdrenalinFlash entwickelt ein Horrorszenario um einen Überfall auf eine Familie, der sich als von einem TV-Sender initiiert herausstellt - zum Wohle der Einschaltquoten. [G]
In Adrenalinflash (i.e. Adrenaline Rush) we are confronted with a horror scenario showing an attack on a family - the attack later turns out to have been faked by a TV station in order to boost the ratings.
"AdrenalinFlash entwickelt ein Horrorszenario um einen Überfall auf eine Familie, der sich als von einem TV-Sender initiiert herausstellt - zum Wohle der Einschaltquoten. [G] *** In Adrenalinflash (i.e. Adrenaline Rush) we are confronted with a horror scenario showing an attack on a family - the attack later turns out to have been faked by a TV station in order to boost the ratings.
Afghanistan wird im Westen allgemein als politisches Problem wahrgenommen. [G]
The West generally considers Afghanistan to be a political problem.
"Afghanistan wird im Westen allgemein als politisches Problem wahrgenommen. [G] *** The West generally considers Afghanistan to be a political problem.
Airstar aus Hannover gilt als ein führender Hersteller von Lichtballons für spezielle Set-Beleuchtungen. Und Marlin aus Heilbronn hat sich auf Entwicklung, Produktion und Vertrieb von Unterwasser-Kameras, -Lichtsystemen und Transportkoffern spezialisiert. [G]
Airstar from Hanover is a leading manufacturer of lighting balloons for special set lighting requirements, while Marlin from Heilbronn specializes in the development, production and sale of underwater cameras, lighting systems and transport cases.
"Airstar aus Hannover gilt als ein führender Hersteller von Lichtballons für spezielle Set-Beleuchtungen. Und Marlin aus Heilbronn hat sich auf Entwicklung, Produktion und Vertrieb von Unterwasser-Kameras, -Lichtsystemen und Transportkoffern spezialisiert. [G] *** Airstar from Hanover is a leading manufacturer of lighting balloons for special set lighting requirements, while Marlin from Heilbronn specializes in the development, production and sale of underwater cameras, lighting systems and transport cases.
Aki Takase zum Beispiel, die immer dann ihren bizarren Humor am besten inszenieren kann, wenn sie sich als Avantgardistin mit der Musik der Tradition auseinandersetzt. [G]
Aki Takase, for example, who always best displays her bizarre sense of humour when she comes to grips with traditional music as an avant gardist.
"Aki Takase zum Beispiel, die immer dann ihren bizarren Humor am besten inszenieren kann, wenn sie sich als Avantgardistin mit der Musik der Tradition auseinandersetzt. [G] *** Aki Takase, for example, who always best displays her bizarre sense of humour when she comes to grips with traditional music as an avant gardist.
Alarmierend ist, dass die Leerstände noch immer schneller wachsen als die Abrisse. [G]
It is alarming that properties are still falling empty faster than they can be torn down.
"Alarmierend ist, dass die Leerstände noch immer schneller wachsen als die Abrisse. [G] *** It is alarming that properties are still falling empty faster than they can be torn down.
Albrecht Puhlmann, seit der Spielzeit 2001/2002 Intendant der Staatsoper Hannover und damit Nachfolger des mehr als zwei Jahrzehnte (von 1979 bis 2001) amtierenden Intendanten-Patriarchen Hans-Peter Lehmann, wird an diesem Abend ein Stein vom Herzen gefallen sein. [G]
That evening must have taken a load off the mind of Albrecht Puhlmann, general director of the Staatsoper Hannover since the 2001/2002 season and successor of the patriarch Hans-Peter Lehmann who reigned as general director for more than two decades (from 1979 to 2001).
"Albrecht Puhlmann, seit der Spielzeit 2001/2002 Intendant der Staatsoper Hannover und damit Nachfolger des mehr als zwei Jahrzehnte (von 1979 bis 2001) amtierenden Intendanten-Patriarchen Hans-Peter Lehmann, wird an diesem Abend ein Stein vom Herzen gefallen sein. [G] *** That evening must have taken a load off the mind of Albrecht Puhlmann, general director of the Staatsoper Hannover since the 2001/2002 season and successor of the patriarch Hans-Peter Lehmann who reigned as general director for more than two decades (from 1979 to 2001).
Alexandra: Die Lehrer stellen in dieser Beziehung wirklich das kleinste Problem dar, die wissen eigentlich viel eher damit umzugehen als zum Beispiel meine Mitschüler. [G]
Alexandra: Teachers are really the smallest problem in this regard, they're a lot better at dealing with it than the other kids in my class, for instance.
"Alexandra: Die Lehrer stellen in dieser Beziehung wirklich das kleinste Problem dar, die wissen eigentlich viel eher damit umzugehen als zum Beispiel meine Mitschüler. [G] *** Alexandra: Teachers are really the smallest problem in this regard, they're a lot better at dealing with it than the other kids in my class, for instance.
Alexandra: Feste wie zum Beispiel Chanukka kann man heutzutage eher als Familienfeste ansehen. [G]
Alexandra: Holidays like Hanukah can be regarded these days more as family occasions.
"Alexandra: Feste wie zum Beispiel Chanukka kann man heutzutage eher als Familienfeste ansehen. [G] *** Alexandra: Holidays like Hanukah can be regarded these days more as family occasions.
All das als allein erziehende Mutter und selbstständige Unternehmerin. [G]
And did all of this as a single mother and self-employed businesswoman.
"All das als allein erziehende Mutter und selbstständige Unternehmerin. [G] *** And did all of this as a single mother and self-employed businesswoman.
Alle Biographien - zuletzt die aus unzähligen Gesprächen über die Jugend des Schriftstellers im Dritten Reich schöpfende von Michael Jürgs - verzeichnen den Günter Grass des Jahres 1944 als Flakhelfer. [G]
All the biographies - most recently that by Michael Jürgs drawn from countless conversations about the writer's youth during the Third Reich - describe the Günter Grass of 1944 as a flak auxiliary.
"Alle Biographien - zuletzt die aus unzähligen Gesprächen über die Jugend des Schriftstellers im Dritten Reich schöpfende von Michael Jürgs - verzeichnen den Günter Grass des Jahres 1944 als Flakhelfer. [G] *** All the biographies - most recently that by Michael Jürgs drawn from countless conversations about the writer's youth during the Third Reich - describe the Günter Grass of 1944 as a flak auxiliary.
"Alle diese Spieler fühlen sich als Deutsche", sagte der 41-Jährigte der Süddeutschen Zeitung, "ihre Wurzeln spielen bei der täglichen Arbeit keine Rolle." [G]
"All these players feel German", the 41-year-old told the Süddeutsche Zeitung newspaper. "Where they originally come from is irrelevant in their daily work."
"""Alle diese Spieler fühlen sich als Deutsche"", sagte der 41-Jährigte der Süddeutschen Zeitung, ""ihre Wurzeln spielen bei der täglichen Arbeit keine Rolle."" [G] *** "All these players feel German", the 41-year-old told the Süddeutsche Zeitung newspaper. "Where they originally come from is irrelevant in their daily work."
Alle fünf Literaturhäuser werden von der wirtschaftlich schwachen Hauptstadt mehr schlecht als recht finanziert. [G]
All five literature houses receive precious little financial support from the economically ailing capital.
"Alle fünf Literaturhäuser werden von der wirtschaftlich schwachen Hauptstadt mehr schlecht als recht finanziert. [G] *** All five literature houses receive precious little financial support from the economically ailing capital.
Allein auf der kleinen Stralsunder Altstadtinsel finden sich mehr als 500 Baudenkmäler aus acht Jahrhunderten. [G]
The old city of Stralsund, although intimate in size, is home to more than 500 listed buildings spanning eight centuries.
"Allein auf der kleinen Stralsunder Altstadtinsel finden sich mehr als 500 Baudenkmäler aus acht Jahrhunderten. [G] *** The old city of Stralsund, although intimate in size, is home to more than 500 listed buildings spanning eight centuries.
Allein das gigantische Ausmaß von Siedlungen wie Berlin-Hellersdorf-Marzahn oder Halle-Neustadt, ihre gestalterische Monotonie sowie ihre infrastrukturellen Mängel wurden als eine zentrale Herausforderung der Nachwendezeit begriffen. [G]
The enormous scale of estates such as Hellersdorf-Marzahn in Berlin and Halle-Neustadt, as well as their monotonous design and their lack of infrastructure, were seen as a major challenge of the post-transformation period.
"Allein das gigantische Ausmaß von Siedlungen wie Berlin-Hellersdorf-Marzahn oder Halle-Neustadt, ihre gestalterische Monotonie sowie ihre infrastrukturellen Mängel wurden als eine zentrale Herausforderung der Nachwendezeit begriffen. [G] *** The enormous scale of estates such as Hellersdorf-Marzahn in Berlin and Halle-Neustadt, as well as their monotonous design and their lack of infrastructure, were seen as a major challenge of the post-transformation period.
Allein die erste Ausgabe des Handbuchs Medikamente, in dem mehr als 6.000 Arzneimittel beurteilt wurden, zog 67 Klagen nach sich. [G]
To take just one example, the first issue of the handbook on medication, which looked at over 6,000 drugs, was the object of 67 lawsuits.
"Allein die erste Ausgabe des Handbuchs Medikamente, in dem mehr als 6.000 Arzneimittel beurteilt wurden, zog 67 Klagen nach sich. [G] *** To take just one example, the first issue of the handbook on medication, which looked at over 6,000 drugs, was the object of 67 lawsuits.
Als Autofahrer ist man eher in der Defensive. [G]
As a car driver, one tends to be more on the defensive.
Als Autofahrer ist man eher in der Defensive. [G]////As a car driver, one tends to be more on the defensive.
Als Beispiel sei hier der herausragende Roman von Kirsten Boie "Nicht Chicago, nicht hier" (Oetinger 1999) genannt. [G]
One example worth mentioning here is the excellent novel by Kirsten Boie "Nicht Chicago, nicht hier" (Not Chicago, Not Here, Oetinger 1999).
Als Beispiel sei hier der herausragende Roman von Kirsten Boie "Nicht Chicago, nicht hier" (Oetinger 1999) genannt. [G]////One example worth mentioning here is the excellent novel by Kirsten Boie "Nicht Chicago, nicht hier" (Not Chicago, Not Here, Oetinger 1999).
Als Beispiel sei hier die Neueinrichtung der Berliner "Neuen Wache" Unter den Linden als "Mahnmal gegen Krieg und Gewaltherrschaft" 1993 genannt. [G]
One example here is the new design of the "Neue Wache" (i.e. New Guard House) on Unter den Linden in Berlin, which in 1993 was called a "Monument to the Victims of War and Tyranny".
Als Beispiel sei hier die Neueinrichtung der Berliner "Neuen Wache" Unter den Linden als "Mahnmal gegen Krieg und Gewaltherrschaft" 1993 genannt. [G]////One example here is the new design of the "Neue Wache" (i.e. New Guard House) on Unter den Linden in Berlin, which in 1993 was called a "Monument to the Victims of War and Tyranny".
Als dann die Kinder geboren wurden, verlagerte sich der Schwerpunkt auf deren Erziehung und Ausbildung in Deutschland. [G]
Then when the children were born, the focus changed to their upbringing and schooling in Germany.
Als dann die Kinder geboren wurden, verlagerte sich der Schwerpunkt auf deren Erziehung und Ausbildung in Deutschland. [G]////Then when the children were born, the focus changed to their upbringing and schooling in Germany.
Als der Chef erfuhr, dass Sandra einen Job suchte, stellte er sie prompt auch ein - obwohl er schon drei neue Mitarbeiter hatte. [G]
When the boss got to know that Sandra was looking for a job, he also hired her without hesitating, despite the fact that he already had three new members of staff.
Als der Chef erfuhr, dass Sandra einen Job suchte, stellte er sie prompt auch ein - obwohl er schon drei neue Mitarbeiter hatte. [G]////When the boss got to know that Sandra was looking for a job, he also hired her without hesitating, despite the fact that he already had three new members of staff.
Als die deutsche Hockey-Mannschaft der Damen am 26. August 2004 bei den Olympischen Spielen in Athen Gold holte, rieben sich nicht nur die Zuschauer vor den Bildschirmen, sondern auch der Bundestrainer die Augen. [G]
When Germany's ladies' hockey team gained the gold medal on 26 August 2004 at the Olympics in Athens, there was much incredulity not just among the spectators at home. Their coach also had to pinch himself.
Als die deutsche Hockey-Mannschaft der Damen am 26. August 2004 bei den Olympischen Spielen in Athen Gold holte, rieben sich nicht nur die Zuschauer vor den Bildschirmen, sondern auch der Bundestrainer die Augen. [G]////When Germany's ladies' hockey team gained the gold medal on 26 August 2004 at the Olympics in Athens, there was much incredulity not just among the spectators at home. Their coach also had to pinch himself.
Als die ersten Stelen montiert waren, wurde im Oktober bekannt, dass ihr Graffitischutz ein Produkt der Firma Degussa ist. [G]
Once the first stelae had been put in place, it became known in October that their graffiti protection was a product made by Degussa.
Als die ersten Stelen montiert waren, wurde im Oktober bekannt, dass ihr Graffitischutz ein Produkt der Firma Degussa ist. [G]////Once the first stelae had been put in place, it became known in October that their graffiti protection was a product made by Degussa.
Als die Soldaten noch einmal kamen, um das Haus zu durchsuchen, ist er in den Schornstein geklettert. [G]
When the soldiers came back to search the house he climbed up the chimney.
Als die Soldaten noch einmal kamen, um das Haus zu durchsuchen, ist er in den Schornstein geklettert. [G]////When the soldiers came back to search the house he climbed up the chimney.
Als eine der Hauptursachen gilt Experten nach wie vor die Unvereinbarkeit von Beruf und Familie. [G]
Experts believe one of the main barriers is still the incompatibility of family and working life.
Als eine der Hauptursachen gilt Experten nach wie vor die Unvereinbarkeit von Beruf und Familie. [G]////Experts believe one of the main barriers is still the incompatibility of family and working life.
Als ein relatives Novum tauchen in den letzten Jahren Arbeiten auf, die eine interaktive Symbiose von Musik und Bild eingehen. [G]
Works have emerged in the last few years which include an interactive symbiosis of music and images, a relative novelty.
Als ein relatives Novum tauchen in den letzten Jahren Arbeiten auf, die eine interaktive Symbiose von Musik und Bild eingehen. [G]////Works have emerged in the last few years which include an interactive symbiosis of music and images, a relative novelty.
Als er 1933 in die NSDAP eintritt, bricht sie jeden Kontakt ab. [G]
She broke off contact with him when he joined the National Socialist Party in 1933.
Als er 1933 in die NSDAP eintritt, bricht sie jeden Kontakt ab. [G]////She broke off contact with him when he joined the National Socialist Party in 1933.
Als erfolgreichste Arztserie in Deutschland gilt mit insgesamt 140 Millionen verkauften Heften Dr. Norden vom Kelter Verlag. [G]
Germany's most successful medical-themed novel is Dr. Norden, published by Kelter, with a total of 140 million sold copies.
Als erfolgreichste Arztserie in Deutschland gilt mit insgesamt 140 Millionen verkauften Heften Dr. Norden vom Kelter Verlag. [G]////Germany's most successful medical-themed novel is Dr. Norden, published by Kelter, with a total of 140 million sold copies.
Als erste Schwerpunkte wurden "Kunst und Stadt", "Kulturelle Aspekte der deutschen Einigung", "Osteuropa" und "Die kulturelle Herausforderung des 11. September 2001" festgelegt. [G]
The first main themes were specified as "Art and the City", "Cultural Aspects of German Unity", "Eastern Europe" and "The Cultural Challenge of 11 September 2001".
Als erste Schwerpunkte wurden "Kunst und Stadt", "Kulturelle Aspekte der deutschen Einigung", "Osteuropa" und "Die kulturelle Herausforderung des 11. September 2001" festgelegt. [G]////The first main themes were specified as "Art and the City", "Cultural Aspects of German Unity", "Eastern Europe" and "The Cultural Challenge of 11 September 2001".
Als erstes wurde der Designmai etabliert. [G]
The first project was to establish Designmai.
Als erstes wurde der Designmai etabliert. [G]////The first project was to establish Designmai.
Als erste Zwischenbilanz soll 2006 eine wissenschaftliche Konferenz in Jena abgehalten werden. [G]
The first findings are expected to be reported on at a scientific conference to be held in Jena in 2006.
Als erste Zwischenbilanz soll 2006 eine wissenschaftliche Konferenz in Jena abgehalten werden. [G]////The first findings are expected to be reported on at a scientific conference to be held in Jena in 2006.
Als es ab 1990 nach der Wiedervereinigung galt, die Infrastruktur in der ehemaligen DDR wieder aufzubauen und aus Berlin wieder eine Hauptstadt und Metropole zu machen, zahlte sich die Weltoffenheit wiederum aus. [G]
After 1990, following reunification, when the aim was to rebuild the infrastructure in the former GDR and to make Berlin a capital and a metropolis once more, its cosmopolitan attitude paid off once again.
Als es ab 1990 nach der Wiedervereinigung galt, die Infrastruktur in der ehemaligen DDR wieder aufzubauen und aus Berlin wieder eine Hauptstadt und Metropole zu machen, zahlte sich die Weltoffenheit wiederum aus. [G]////After 1990, following reunification, when the aim was to rebuild the infrastructure in the former GDR and to make Berlin a capital and a metropolis once more, its cosmopolitan attitude paid off once again.
Als Geschichtskonstruktionen sind sie genauso kritisch zu betrachten wie die Texte. [G]
But as historical constructions they ought to be considered as critically as are texts.
Als Geschichtskonstruktionen sind sie genauso kritisch zu betrachten wie die Texte. [G]////But as historical constructions they ought to be considered as critically as are texts.
Als Ian Buruma diese Debatte in seinem Buch Murder in Amsterdam beschrieb und Timothy Garton Ash dies in einer Besprechung in The New York Review of Books lobte, wurde es eine internationale Debatte. [G]
When Ian Buruma described the debate in his book Murder in Amsterdam and Timothy Garton Ash praised it in a review in The New York Review of Books, the debate became an international one.
Als Ian Buruma diese Debatte in seinem Buch Murder in Amsterdam beschrieb und Timothy Garton Ash dies in einer Besprechung in The New York Review of Books lobte, wurde es eine internationale Debatte. [G]////When Ian Buruma described the debate in his book Murder in Amsterdam and Timothy Garton Ash praised it in a review in The New York Review of Books, the debate became an international one.
Als Importeur von Kleidung und Textilien rangiert sie nach den USA an zweiter Stelle. [G]
As an importer of textiles and clothing, Germany comes second after the USA.
Als Importeur von Kleidung und Textilien rangiert sie nach den USA an zweiter Stelle. [G]////As an importer of textiles and clothing, Germany comes second after the USA.
Als in den 80er Jahren die Wollbilder von Rosemarie Trockel (geb. 1952 in Schwerte/Westfalen) auftauchten, mischte das die Kunstszene ordentlich auf. [G]
When the wool pictures of Rosemarie Trockel (born 1953 in Schwerte in Westphalia) appeared in the 1980's, they gave the art scene a good shaking-up.
Als in den 80er Jahren die Wollbilder von Rosemarie Trockel (geb. 1952 in Schwerte/Westfalen) auftauchten, mischte das die Kunstszene ordentlich auf. [G]////When the wool pictures of Rosemarie Trockel (born 1953 in Schwerte in Westphalia) appeared in the 1980's, they gave the art scene a good shaking-up.
Als Indikator reflektiert sie den Stellenwert der Skulptur in Deutschland im internationalen Kunstgeschehen. [G]
That indicates the way sculpture is seen both in Germany and internationally.
Als Indikator reflektiert sie den Stellenwert der Skulptur in Deutschland im internationalen Kunstgeschehen. [G]////That indicates the way sculpture is seen both in Germany and internationally.
Als interaktives Telekommunikationsprojekt konzipiert, operierte es noch innerhalb der schriftorientierten Newslisten. [G]
Conceived as an interactive telecommunications project, it still operated within the print-orientated news lists.
Als interaktives Telekommunikationsprojekt konzipiert, operierte es noch innerhalb der schriftorientierten Newslisten. [G]////Conceived as an interactive telecommunications project, it still operated within the print-orientated news lists.
Als internationale Architektenstars stellen sie selbstbewusst neue Regeln auf und alle applaudieren. [G]
Confident stars of the architectural world, they set up their own rules to universal applause.
Als internationale Architektenstars stellen sie selbstbewusst neue Regeln auf und alle applaudieren. [G]////Confident stars of the architectural world, they set up their own rules to universal applause.
Als Internationale Kunstbuchverlage arbeiten diese Mittelstandsunternehmen in den drei Kernbereichen Programm, Produktion und Vertrieb seit etwa Mitte der 1980er Jahre mit Nachdruck an einer internationalen Zielrichtung. [G]
As international publishers of art books these medium-sized companies have been active in the three main areas of program, production and distribution since about the middle of the 1980's - the focus being on international sales.
Als Internationale Kunstbuchverlage arbeiten diese Mittelstandsunternehmen in den drei Kernbereichen Programm, Produktion und Vertrieb seit etwa Mitte der 1980er Jahre mit Nachdruck an einer internationalen Zielrichtung. [G]////As international publishers of art books these medium-sized companies have been active in the three main areas of program, production and distribution since about the middle of the 1980's - the focus being on international sales.
"Als Jude ist man in Deutschland immer noch exotisch." [G]
"As a Jew, you are still exotic in Germany."
"Als Jude ist man in Deutschland immer noch exotisch." [G]////"As a Jew, you are still exotic in Germany."
Als Karrierekiller Nr. 1 gilt nach wie vor die Unvereinbarkeit von Beruf und Familie. [G]
The career killer no. 1 is still the incompatibility of family and working life.
Als Karrierekiller Nr. 1 gilt nach wie vor die Unvereinbarkeit von Beruf und Familie. [G]////The career killer no. 1 is still the incompatibility of family and working life.
Als Autofahrer ist man eher in der Defensive. [G]
As a car driver, one tends to be more on the defensive.
Als Autofahrer ist man eher in der Defensive. [G]////As a car driver, one tends to be more on the defensive.
Als Beispiel sei hier der herausragende Roman von Kirsten Boie "Nicht Chicago, nicht hier" (Oetinger 1999) genannt. [G]
One example worth mentioning here is the excellent novel by Kirsten Boie "Nicht Chicago, nicht hier" (Not Chicago, Not Here, Oetinger 1999).
Als Beispiel sei hier der herausragende Roman von Kirsten Boie "Nicht Chicago, nicht hier" (Oetinger 1999) genannt. [G]////One example worth mentioning here is the excellent novel by Kirsten Boie "Nicht Chicago, nicht hier" (Not Chicago, Not Here, Oetinger 1999).
Als Beispiel sei hier die Neueinrichtung der Berliner "Neuen Wache" Unter den Linden als "Mahnmal gegen Krieg und Gewaltherrschaft" 1993 genannt. [G]
One example here is the new design of the "Neue Wache" (i.e. New Guard House) on Unter den Linden in Berlin, which in 1993 was called a "Monument to the Victims of War and Tyranny".
Als Beispiel sei hier die Neueinrichtung der Berliner "Neuen Wache" Unter den Linden als "Mahnmal gegen Krieg und Gewaltherrschaft" 1993 genannt. [G]////One example here is the new design of the "Neue Wache" (i.e. New Guard House) on Unter den Linden in Berlin, which in 1993 was called a "Monument to the Victims of War and Tyranny".
Als dann die Kinder geboren wurden, verlagerte sich der Schwerpunkt auf deren Erziehung und Ausbildung in Deutschland. [G]
Then when the children were born, the focus changed to their upbringing and schooling in Germany.
Als dann die Kinder geboren wurden, verlagerte sich der Schwerpunkt auf deren Erziehung und Ausbildung in Deutschland. [G]////Then when the children were born, the focus changed to their upbringing and schooling in Germany.
Als der Chef erfuhr, dass Sandra einen Job suchte, stellte er sie prompt auch ein - obwohl er schon drei neue Mitarbeiter hatte. [G]
When the boss got to know that Sandra was looking for a job, he also hired her without hesitating, despite the fact that he already had three new members of staff.
Als der Chef erfuhr, dass Sandra einen Job suchte, stellte er sie prompt auch ein - obwohl er schon drei neue Mitarbeiter hatte. [G]////When the boss got to know that Sandra was looking for a job, he also hired her without hesitating, despite the fact that he already had three new members of staff.
Als die deutsche Hockey-Mannschaft der Damen am 26. August 2004 bei den Olympischen Spielen in Athen Gold holte, rieben sich nicht nur die Zuschauer vor den Bildschirmen, sondern auch der Bundestrainer die Augen. [G]
When Germany's ladies' hockey team gained the gold medal on 26 August 2004 at the Olympics in Athens, there was much incredulity not just among the spectators at home. Their coach also had to pinch himself.
Als die deutsche Hockey-Mannschaft der Damen am 26. August 2004 bei den Olympischen Spielen in Athen Gold holte, rieben sich nicht nur die Zuschauer vor den Bildschirmen, sondern auch der Bundestrainer die Augen. [G]////When Germany's ladies' hockey team gained the gold medal on 26 August 2004 at the Olympics in Athens, there was much incredulity not just among the spectators at home. Their coach also had to pinch himself.
Als die ersten Stelen montiert waren, wurde im Oktober bekannt, dass ihr Graffitischutz ein Produkt der Firma Degussa ist. [G]
Once the first stelae had been put in place, it became known in October that their graffiti protection was a product made by Degussa.
Als die ersten Stelen montiert waren, wurde im Oktober bekannt, dass ihr Graffitischutz ein Produkt der Firma Degussa ist. [G]////Once the first stelae had been put in place, it became known in October that their graffiti protection was a product made by Degussa.
Als die Soldaten noch einmal kamen, um das Haus zu durchsuchen, ist er in den Schornstein geklettert. [G]
When the soldiers came back to search the house he climbed up the chimney.
Als die Soldaten noch einmal kamen, um das Haus zu durchsuchen, ist er in den Schornstein geklettert. [G]////When the soldiers came back to search the house he climbed up the chimney.
Als eine der Hauptursachen gilt Experten nach wie vor die Unvereinbarkeit von Beruf und Familie. [G]
Experts believe one of the main barriers is still the incompatibility of family and working life.
Als eine der Hauptursachen gilt Experten nach wie vor die Unvereinbarkeit von Beruf und Familie. [G]////Experts believe one of the main barriers is still the incompatibility of family and working life.
Als ein relatives Novum tauchen in den letzten Jahren Arbeiten auf, die eine interaktive Symbiose von Musik und Bild eingehen. [G]
Works have emerged in the last few years which include an interactive symbiosis of music and images, a relative novelty.
Als ein relatives Novum tauchen in den letzten Jahren Arbeiten auf, die eine interaktive Symbiose von Musik und Bild eingehen. [G]////Works have emerged in the last few years which include an interactive symbiosis of music and images, a relative novelty.
Als er 1933 in die NSDAP eintritt, bricht sie jeden Kontakt ab. [G]
She broke off contact with him when he joined the National Socialist Party in 1933.
Als er 1933 in die NSDAP eintritt, bricht sie jeden Kontakt ab. [G]////She broke off contact with him when he joined the National Socialist Party in 1933.
Als erfolgreichste Arztserie in Deutschland gilt mit insgesamt 140 Millionen verkauften Heften Dr. Norden vom Kelter Verlag. [G]
Germany's most successful medical-themed novel is Dr. Norden, published by Kelter, with a total of 140 million sold copies.
Als erfolgreichste Arztserie in Deutschland gilt mit insgesamt 140 Millionen verkauften Heften Dr. Norden vom Kelter Verlag. [G]////Germany's most successful medical-themed novel is Dr. Norden, published by Kelter, with a total of 140 million sold copies.
Als erste Schwerpunkte wurden "Kunst und Stadt", "Kulturelle Aspekte der deutschen Einigung", "Osteuropa" und "Die kulturelle Herausforderung des 11. September 2001" festgelegt. [G]
The first main themes were specified as "Art and the City", "Cultural Aspects of German Unity", "Eastern Europe" and "The Cultural Challenge of 11 September 2001".
Als erste Schwerpunkte wurden "Kunst und Stadt", "Kulturelle Aspekte der deutschen Einigung", "Osteuropa" und "Die kulturelle Herausforderung des 11. September 2001" festgelegt. [G]////The first main themes were specified as "Art and the City", "Cultural Aspects of German Unity", "Eastern Europe" and "The Cultural Challenge of 11 September 2001".
Als erstes wurde der Designmai etabliert. [G]
The first project was to establish Designmai.
Als erstes wurde der Designmai etabliert. [G]////The first project was to establish Designmai.
Als erste Zwischenbilanz soll 2006 eine wissenschaftliche Konferenz in Jena abgehalten werden. [G]
The first findings are expected to be reported on at a scientific conference to be held in Jena in 2006.
Als erste Zwischenbilanz soll 2006 eine wissenschaftliche Konferenz in Jena abgehalten werden. [G]////The first findings are expected to be reported on at a scientific conference to be held in Jena in 2006.
Als es ab 1990 nach der Wiedervereinigung galt, die Infrastruktur in der ehemaligen DDR wieder aufzubauen und aus Berlin wieder eine Hauptstadt und Metropole zu machen, zahlte sich die Weltoffenheit wiederum aus. [G]
After 1990, following reunification, when the aim was to rebuild the infrastructure in the former GDR and to make Berlin a capital and a metropolis once more, its cosmopolitan attitude paid off once again.
Als es ab 1990 nach der Wiedervereinigung galt, die Infrastruktur in der ehemaligen DDR wieder aufzubauen und aus Berlin wieder eine Hauptstadt und Metropole zu machen, zahlte sich die Weltoffenheit wiederum aus. [G]////After 1990, following reunification, when the aim was to rebuild the infrastructure in the former GDR and to make Berlin a capital and a metropolis once more, its cosmopolitan attitude paid off once again.
Als Geschichtskonstruktionen sind sie genauso kritisch zu betrachten wie die Texte. [G]
But as historical constructions they ought to be considered as critically as are texts.
Als Geschichtskonstruktionen sind sie genauso kritisch zu betrachten wie die Texte. [G]////But as historical constructions they ought to be considered as critically as are texts.
Als Ian Buruma diese Debatte in seinem Buch Murder in Amsterdam beschrieb und Timothy Garton Ash dies in einer Besprechung in The New York Review of Books lobte, wurde es eine internationale Debatte. [G]
When Ian Buruma described the debate in his book Murder in Amsterdam and Timothy Garton Ash praised it in a review in The New York Review of Books, the debate became an international one.
Als Ian Buruma diese Debatte in seinem Buch Murder in Amsterdam beschrieb und Timothy Garton Ash dies in einer Besprechung in The New York Review of Books lobte, wurde es eine internationale Debatte. [G]////When Ian Buruma described the debate in his book Murder in Amsterdam and Timothy Garton Ash praised it in a review in The New York Review of Books, the debate became an international one.
Als Importeur von Kleidung und Textilien rangiert sie nach den USA an zweiter Stelle. [G]
As an importer of textiles and clothing, Germany comes second after the USA.
Als Importeur von Kleidung und Textilien rangiert sie nach den USA an zweiter Stelle. [G]////As an importer of textiles and clothing, Germany comes second after the USA.
Als in den 80er Jahren die Wollbilder von Rosemarie Trockel (geb. 1952 in Schwerte/Westfalen) auftauchten, mischte das die Kunstszene ordentlich auf. [G]
When the wool pictures of Rosemarie Trockel (born 1953 in Schwerte in Westphalia) appeared in the 1980's, they gave the art scene a good shaking-up.
Als in den 80er Jahren die Wollbilder von Rosemarie Trockel (geb. 1952 in Schwerte/Westfalen) auftauchten, mischte das die Kunstszene ordentlich auf. [G]////When the wool pictures of Rosemarie Trockel (born 1953 in Schwerte in Westphalia) appeared in the 1980's, they gave the art scene a good shaking-up.
Als Indikator reflektiert sie den Stellenwert der Skulptur in Deutschland im internationalen Kunstgeschehen. [G]
That indicates the way sculpture is seen both in Germany and internationally.
Als Indikator reflektiert sie den Stellenwert der Skulptur in Deutschland im internationalen Kunstgeschehen. [G]////That indicates the way sculpture is seen both in Germany and internationally.
Als interaktives Telekommunikationsprojekt konzipiert, operierte es noch innerhalb der schriftorientierten Newslisten. [G]
Conceived as an interactive telecommunications project, it still operated within the print-orientated news lists.
Als interaktives Telekommunikationsprojekt konzipiert, operierte es noch innerhalb der schriftorientierten Newslisten. [G]////Conceived as an interactive telecommunications project, it still operated within the print-orientated news lists.
Als internationale Architektenstars stellen sie selbstbewusst neue Regeln auf und alle applaudieren. [G]
Confident stars of the architectural world, they set up their own rules to universal applause.
Als internationale Architektenstars stellen sie selbstbewusst neue Regeln auf und alle applaudieren. [G]////Confident stars of the architectural world, they set up their own rules to universal applause.
Als Internationale Kunstbuchverlage arbeiten diese Mittelstandsunternehmen in den drei Kernbereichen Programm, Produktion und Vertrieb seit etwa Mitte der 1980er Jahre mit Nachdruck an einer internationalen Zielrichtung. [G]
As international publishers of art books these medium-sized companies have been active in the three main areas of program, production and distribution since about the middle of the 1980's - the focus being on international sales.
Als Internationale Kunstbuchverlage arbeiten diese Mittelstandsunternehmen in den drei Kernbereichen Programm, Produktion und Vertrieb seit etwa Mitte der 1980er Jahre mit Nachdruck an einer internationalen Zielrichtung. [G]////As international publishers of art books these medium-sized companies have been active in the three main areas of program, production and distribution since about the middle of the 1980's - the focus being on international sales.
"Als Jude ist man in Deutschland immer noch exotisch." [G]
"As a Jew, you are still exotic in Germany."
"Als Jude ist man in Deutschland immer noch exotisch." [G]////"As a Jew, you are still exotic in Germany."
Als Karrierekiller Nr. 1 gilt nach wie vor die Unvereinbarkeit von Beruf und Familie. [G]
The career killer no. 1 is still the incompatibility of family and working life.
Als Karrierekiller Nr. 1 gilt nach wie vor die Unvereinbarkeit von Beruf und Familie. [G]////The career killer no. 1 is still the incompatibility of family and working life.