• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/44

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

44 Cards in this Set

  • Front
  • Back

There's nothing to tell! He's just some guy I work with!

Il n'y a rien à dire! C'est juste un gars avec qui je travaille!

C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!

Allez, tu sors avec le mec! Il doit y avoir quelque chose qui ne va pas avec lui!

All right Joey, be nice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece?

D'accord Joey, sois gentil. Alors, a-t-il une bosse? Une bosse et un postiche?

Wait, does he eat chalk?

Attends, mange-t-il de la craie?

Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh

Parce que je ne veux pas qu'elle passe par ce que j'ai vécu avec Carl - oh

Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex.

Ok, tout le monde se détend. Ce n'est même pas une date. C'est juste deux personnes qui vont dîner et qui ne font pas l'amour.

Sounds like a date to me.

Cela ressemble à un rendez-vous pour moi.

Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked

Bon, alors je suis de retour au lycée, je suis debout au milieu de la cafétéria et je réalise que je suis totalement nue

Oh, yeah. Had that dream.

Oh oui. J'ai eu ce rêve.

Then I look down, and I realize there's a phone... there.

Puis je baisse les yeux et je réalise qu'il y a un téléphone ... là-bas.

Instead of...?

Au lieu de...?

Never had that dream.

Jamais eu ce rêve.

All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don't know what to do, everybody starts looking at me.

Tout à coup, le téléphone commence à sonner. Maintenant, je ne sais pas quoi faire, tout le monde commence à me regarder.

And they weren't looking at you before?!

Et ils ne te regardaient pas avant?!

Finally, I figure I'd better answer it, and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!

Enfin, je pense que je devrais mieux y répondre, et il s’avère que c’est ma mère, ce qui est très très étrange, car elle ne m’appelle jamais!

This guy says hello, I wanna kill myself.

Ce mec dit bonjour, je veux me tuer.

Are you okay, sweetie?

Est-ce que ça va ma chérie?

I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...

Je me sens juste comme si quelqu'un atteignait ma gorge, attrapait mon intestin grêle, le retirait de ma bouche et le nouait autour de mon cou ...

Cookie?

Biscuit?

Carol moved her stuff out today.

Carol a déménagé ses affaires aujourd'hui.

Let me get you some coffee.

Laisse-moi te prendre un café.

She starts to pluck at the air just in front of Ross.

Elle commence à arracher l'air juste devant Ross.

No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay?

Non non non! Arrête de nettoyer mon aura! Non, laisse mon aura seule, d'accord?

Fine! Be murky!

Bien! Être obscure!


الظلام والقاتمة ، وخاصة بسبب ضباب كثيف.

I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy.

Je vais bien, d'accord? Vraiment tout le monde. J'espère qu'elle sera très heureuse.

No you don't.

Non tu ne le fais pas.

No I don't, to hell with her, she left me!

Non je ne le fais pas, au diable elle m'a quitté!

And you never knew she was a lesbian...

Et vous n'avez jamais su qu'elle était lesbienne ...

No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn't know, how should I know?

Non!! D'accord?! Pourquoi est-ce que tout le monde continue à se concentrer sur ça? Elle ne savait pas, comment devrais-je savoir?

Sometimes I wish I was a lesbian... (They all stare at him.) Did I say that out loud?

Parfois, j'aimerais être lesbienne ... (Ils le regardent tous.) Est-ce que j'ai dit ça à haute voix?

I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty well.

J'ai dit à maman et à papa hier soir, ils semblaient bien le prendre.

Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman at sobbing 3:00 A.M., "I'll never have grandchildren, I'll never have grandchildren." was what? A wrong number?

Oh vraiment, alors cet appel téléphonique hystérique que j'ai reçu d'une femme qui sanglotait à 3 heures du matin, "Je n'aurai jamais de petits-enfants, je n'aurai jamais de petits-enfants." était quoi? Un mauvais numéro?

Alright Ross, look. You're feeling a lot of pain right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is?

Bon Ross, regarde. Vous ressentez beaucoup de douleur en ce moment. Tu es en colère. Vous avez mal. Puis-je vous dire quelle est la réponse?

Ross gestures his consent.

Ross fait signe de son consentement.

Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones!

De strip-tease! Allez, tu es célibataire! Avoir des hormones!

I don't want to be single, okay? I just... I just- I just wanna be married again!

Je ne veux pas être célibataire, d'accord? Je veux juste ... je veux juste- je veux juste être marié à nouveau!

Rachel enters in a wet wedding dress and starts to search the room.)

Rachel entre dans une robe de mariée mouillée et commence à fouiller la pièce.)

And I just want a million dollars! (He extends his hand hopefully.)

Et je veux juste un million de dollars! (Il tend la main avec espoir.)

Oh God Monica hi! Thank God! I just went to your building and you weren't there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are!

Oh mon Dieu, salut! Dieu merci! Je suis juste allé dans votre immeuble et vous n'étiez pas là, puis ce gars avec un gros marteau a dit que vous pourriez être ici et que vous l'êtes, vous l'êtes!

Can I get you some coffee?

Je peux te prendre un café?

De-caff

Décaféiné

Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. (to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross?

Ok, tout le monde, voici Rachel, une autre survivante de Lincoln High. (à Rachel) C'est tout le monde, c'est Chandler, et Phoebe, et Joey, et… tu te souviens de mon frère Ross?

They go to hug but Ross's umbrella opens. He sits back down defeated again. A moment of silence follows as Rachel sits and the others expect her to explain.)

Ils vont dans les bras mais le parapluie de Ross s'ouvre. Il se rassied vaincu à nouveau. Une minute de silence s'ensuit alors que Rachel est assise et que les autres attendent qu’elle s’explique.)

So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?

Alors tu veux nous le dire maintenant ou attendons-nous quatre demoiselles d'honneur humides?