Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
239 Cards in this Set
- Front
- Back
misleading
|
誤導人的
|
|
slot
|
(皮夾內的)插逢
|
|
keep this on your person at all times
|
隨身携帶
|
|
crotch
|
胯
|
|
limited earning potential
|
有限的收入
|
|
contact information
|
聯繫方式
|
|
decide on a spring wedding
|
决定春天結婚
|
|
we dont want to meddle
|
不想多管閑事
|
|
consider this meddling
|
認為這是多管閑事
|
|
arranged marriages
|
包辦婚姻
|
|
why are you telling me about my own culture
|
*
|
|
it speaks to me culturally
|
對我很有文化感染力
|
|
dinosaur
|
恐龍
|
|
you'll thank me
|
*
|
|
friday works for me
|
周五我沒問題
|
|
i'll call you with a time and place
|
具體時間地點我再打給你
|
|
look on the bright side
|
*
|
|
white mice
|
小白鼠
|
|
practice mixing drinks
|
練習調酒
|
|
whatever you recommend
|
你推薦吧
|
|
people skills
|
交際能力
|
|
refill
|
續杯
|
|
you're cut off
|
沒你份了
|
|
astrophsics
|
天體物理學
|
|
gynecologist
|
婦科醫師
|
|
it's time for a showdown
|
是時候攤牌了
|
|
let's see how long it takes him
|
看看他多久醒悟過來
|
|
who could forget being that fat
|
*
|
|
in pure numbers, you're still winning
|
單數量而言,還是你們勝齣
|
|
a lime wedge
|
檸檬片點綴
|
|
what are you getting at
|
你要說什麽
|
|
living embodiment
|
真身
|
|
let's get something straight here
|
跟你說清楚
|
|
be headed
|
被斬首
|
|
in all fairness
|
說句公道話
|
|
a family matter
|
家事
|
|
you all look alike to us
|
你們長的一樣
|
|
boxer
|
四角內褲
|
|
tighty-whity
|
緊身三角褲
|
|
noted
|
知道了
|
|
take it, it's more than i've ever gotten
|
就接受吧,我連一句都沒聽到過
|
|
may i point out, ...
|
我能否指出..
|
|
her words
|
她的原話
|
|
embarrass him in front of his friends
|
*
|
|
she lectured me on the link between gum disease and heart attacks
|
她告訴了我牙周病和心臟病的關係
|
|
what's gotten into him
|
他中了什麽邪
|
|
Lisbon
|
里斯本
|
|
data packet
|
數據包
|
|
submeerge transatlantic cables
|
直通跨大西洋海底電纜
|
|
i've got goosebumps
|
我气鶏皮疙瘩了
|
|
remove control car
|
遙控車
|
|
what's on top of that
|
那頂上是什麽
|
|
jar
|
罐子
|
|
why is this letter in the trash
|
在暸塞堆里
|
|
if i may drill down to the bedrock of my question
|
我能打破沙鍋聞到底么
|
|
a group of jedgmental strangers
|
一群品頭論足的陌生人
|
|
it's legendary
|
它可是個喘氣
|
|
the UPS dropped off ...
|
UPS快遞來..
|
|
please dont take this the wrong way
|
請別誤會
|
|
it's so flawed
|
太次了
|
|
take a nourishment
|
攝取營養
|
|
expel waste
|
排洩廢物
|
|
inhale enough oxygen to keep our cells from dying
|
吸入足夠氧氣來保持細胞活性
|
|
everything else is optional
|
其餘的都是可選可不選的
|
|
the lead author
|
主筆
|
|
we go alphabetically
|
按姓氏字母排序
|
|
spare you the humiliation with dealing with the fact that ..
|
免你承受..的羞辱
|
|
i was throwing you a bone
|
是我施恩于你
|
|
prove the hypothesis
|
證明假設
|
|
the entire scientific community
|
整個科學界
|
|
present the findings
|
發表新發現
|
|
i forbid it
|
我不准
|
|
if im not taking credit for our work then nobody is
|
如果著榮譽不歸我,誰都別想得到
|
|
are you still not talking to each other
|
你們還是不說話么
|
|
he stares at you and tries to get your brain to explode
|
以眼殺人
|
|
corduroy
|
燈芯絨
|
|
i saved this one
|
我留著它
|
|
is this all stuff you want me to try on
|
這些你都要我試穿么
|
|
throw out
|
扔掉
|
|
give it to charity
|
捐給慈善機搆
|
|
be miniaturised
|
被縮小
|
|
is there a way you two can compromise on this whole presentation thing
|
你們沒有辦法在出席這件事上妥協么
|
|
inarguable conclusion
|
毋庸置疑的結論
|
|
it goes with ...
|
這是用來配..的
|
|
it's reversible,it works as two
|
它是正反兩麵都可穿的,所以一件可當兩件用
|
|
the latest copy of ... quarterly
|
最新一期的..季刊
|
|
just to save you from further awkwardness
|
爲了防止你更尷尬
|
|
i'm perfectly comfortable with the two of us climbing the stairs in silence
|
我們走樓梯時保持沉默我完全沒問題
|
|
fight the best friend
|
和最好的朋友閙矛盾
|
|
i couldnt poop this morning
|
便秘
|
|
certainly preferable to my plan
|
我的計劃更可行
|
|
laxative
|
瀉藥
|
|
dont you ever speak to me again
|
別再跟我說話
|
|
how did that work out for you
|
那樣有用么
|
|
less stained
|
更少污漬的
|
|
i wasnt expecting such a crawd
|
沒想到有那么多人
|
|
open with a joke
|
以笑話開頭
|
|
in a vacuum
|
在真空環境下
|
|
in conclusion
|
總而言之
|
|
you have completely skipped over the part where ...
|
你完全跳過了..這段
|
|
on a merry-go-round
|
在鏇轉木馬上
|
|
helium
|
氦氣
|
|
an anecdote
|
一段趣聞
|
|
i have explained repeatedly
|
我重複過幾遍了
|
|
spherical
|
球形的
|
|
hilarious
|
可笑的
|
|
it was straight downhill from there
|
那之後就直綫下滑
|
|
i've had enough of your condescendship
|
我受夠了你的鄙視
|
|
get the doctorate
|
獲得博士學位
|
|
be tormented by insecurity
|
被不安全感折磨
|
|
be an etotist
|
自負的
|
|
i'll settle for ...
|
..我也滿足了
|
|
aneurism
|
動脈瘤
|
|
in the front raw
|
坐在前排
|
|
you could have offered me a ride home
|
你原本可以載我回家的
|
|
you're lucky i didn't run you over
|
我沒碾死你已經算妳走運了
|
|
you begged me to come, i came
|
你求我去,我去了
|
|
there's just no pleasing you
|
你真難伺候
|
|
that's not much of an apology but i'll take it
|
雖然算不上致歉但我也接受了
|
|
is there anything you would apologise for
|
你有什麽需要道歉的么
|
|
it's a featured video
|
這段錄像置頂了
|
|
clip the fingernails
|
剪指甲
|
|
we're going to run into each other
|
我們會抬頭不見低頭見
|
|
i don't want to bring home a nice dinner for him and see it go to waste
|
我不想幫他帶回美味晚餐卻只能浪費掉
|
|
junk food
|
垃圾食品
|
|
i still can eat
|
我還能再吃的
|
|
go put on your PJs
|
去換上睡衣
|
|
what am i smelling
|
什麽味道
|
|
smother him in his sleep
|
睡覺時悶死他
|
|
explain your sneeze
|
解釋你爲何打噴嚏
|
|
sit over there
|
坐那邊去
|
|
it's just one sneeze
|
不就是一個噴嚏么
|
|
non-related
|
無血緣關係的
|
|
service animal
|
服務型動物(如導盲犬)
|
|
seeing eye dog
|
導盲犬
|
|
mixed with genuine concern
|
包含真誠的關心
|
|
cosmological physicist
|
宇宙物理學家
|
|
acquire a surgical mask
|
戴口罩
|
|
she's under consideration for a position in our univercity
|
她正在考慮來我們學校工作
|
|
i'm a huge fan of hers
|
我是她的鐵桿粉絲
|
|
i rarely kid
|
我很少開玩笑
|
|
she doesn't care for hotels
|
她不喜歡住酒店
|
|
multi-user linens
|
多人用過的床
|
|
keys shaped like credit cards
|
卡式的鑰匙
|
|
as if
|
就好像..
|
|
i can't believe he's friends with her
|
不敢相信他和她是朋友
|
|
are the wings truly functional
|
護翼真的有用么
|
|
have i fallen victim to marketing hype
|
我淪爲廣告宣傳的受害者了么
|
|
i have a lady friend, who will be staying with me for a few days
|
我有個女性朋友要來我這住幾天
|
|
pantyhose
|
褲襪
|
|
midol
|
痛經藥
|
|
calcium chews
|
咀嚼鈣片
|
|
a yogurt specifically designed to regulate the female bowel
|
專門調節女性腸道的酸奶
|
|
why does that seem to flabbergast everybody
|
爲什麽每個人聽到都大吃一驚
|
|
i'm not flabbergasted
|
我沒有吃驚
|
|
biographer
|
幫人寫傳記的作家
|
|
nice to finally meet you in person
|
很高興終于能見到你本人
|
|
a molecular chemist
|
分子化學傢
|
|
i'm rambling
|
我話太多了
|
|
a feminine hygiene product
|
女性衛生棉用品
|
|
a bowel-regulating yogurt
|
調節腸道的酸奶
|
|
thank you so much for opening up your home to me
|
謝謝讓我住在這裏
|
|
let me show you to your room
|
我帶你去房間看看
|
|
get it together
|
搞清楚點
|
|
halfway open
|
半開
|
|
feel free to browse
|
可以隨意瀏覽
|
|
disposable gloves
|
一次性手套
|
|
on the night stand
|
在床頭櫃上
|
|
an eight-day supply of food and water
|
足够用八天的食物和水
|
|
USB port
|
USB接口
|
|
there's no reason to live
|
沒理由活拉
|
|
what's his relationship status
|
他什麽感情狀態
|
|
it ended as inexplicably as it began
|
莫名其妙開始,又莫名其妙結束
|
|
that's why i acquired these noise-canceling headphones
|
因此我準備了這副隔音耳麥
|
|
ear pieces
|
耳麥上的耳罩
|
|
wet wipes
|
濕巾
|
|
i'll leave you to your nighttime ablutions
|
我就不打擾你晚上洗漱時間了
|
|
a laminated copy
|
一份塑封過的版本
|
|
it's on the back of the emergency escape route diagram
|
就在緊急逃生綫路圖背面
|
|
an apocalypse
|
世界末日
|
|
i saw your light on
|
我看到你的燈亮着
|
|
i wanted to sound smart over breakfast
|
我想在早餐時表現的聰明些
|
|
what chapter are you on
|
在讀第幾章節
|
|
how do you take your coffee
|
喝什麽咖啡
|
|
the seat is down, and has been sanitized for your protection
|
厠所坐墊我放下了,為你的健康還消了毒
|
|
my car won't start
|
我的車發動不起來
|
|
residual feelings you have for her
|
你對她的未了余情
|
|
preposterous
|
荒謬的
|
|
i tripped and fell into her
|
我絆倒了撞上了她
|
|
slip on a banana peel
|
踩上香蕉皮
|
|
how am i betraying you
|
我怎麽背叛你了
|
|
are you having trouble sleeping
|
你晚上睡不着么
|
|
it was something else keeping me up last night
|
昨晚是有其他事讓我無法入睡
|
|
on your windowsill
|
窗臺上
|
|
i give you one more clue
|
再提示一下你們
|
|
don't send him away
|
別趕走他阿
|
|
a delivery man
|
送外賣的
|
|
you two figure out the details
|
你們商量好細節
|
|
moving man
|
搬運工
|
|
show of hands, who's up for this
|
舉手表决,有誰同意
|
|
make a dramatic entrance
|
來個戲劇性登場
|
|
don't look back
|
別回頭看
|
|
it's really hard to find these in his size
|
要買到他的尺碼真不容易
|
|
i've been meaning to talk to you about the other morning
|
那天早上的事我一直想找你談談
|
|
teakettle
|
茶壺
|
|
the roommate agreement
|
室友協議
|
|
check out the room for rent
|
看出租房
|
|
knock on the door
|
敲門
|
|
noble gas
|
惰性氣體
|
|
pass the first barrier to ..
|
通過..的第一關
|
|
their existence is conditional
|
它的存在是有條件的么
|
|
a cross breeze
|
對流風
|
|
be subjected to conversation
|
受談話干擾
|
|
my chair, my rules
|
我的椅子我做主
|
|
it doesn't concern you
|
與妳無關
|
|
procreation
|
生育
|
|
preserve the knowledge of mankind
|
傳承人類文化
|
|
don't get cocky
|
別得意忘形了
|
|
this isn't going to work if you're guessing
|
你不能給我模棱兩可的答案
|
|
do you do this often? on occasion
|
你經常這樣么?偶爾吧
|
|
it's going to be on for years
|
要播很多年呢
|
|
miscellany
|
雜項
|
|
never fly it upside down
|
別把旗幟弄反了
|
|
the rent is very reasonable
|
房租合理
|
|
it's very hard to feel sympathy for you
|
很難同情妳
|
|
give each other 12 hours notice of ..
|
提前12小時通知對方
|
|
lawn chair
|
草坪椅
|
|
did it occur to you that was by design
|
你沒意識到那是我故意的么
|
|
notify me by email
|
電郵通知我
|
|
hoisted by my own spam filter
|
被垃圾郵件過濾器害慘了
|
|
i forwarded you a picture of cat playing the piano entitled '...'
|
我轉發給你一張名為..猫咪彈鋼琴的圖片
|
|
i'm getting to it
|
就要說到了
|
|
they don't get a vote, it's one against one
|
他們無權投票,應該是一比一
|
|
all ties will be settled by me
|
所有平局由我說了算
|
|
there's a draft on my neck over here
|
這裏有穿堂風吹我脖子
|
|
the correct syntax is ..
|
正確的句法應該是..
|
|
he's the guy from whom i'm trying to get away
|
我就是要擺脫他
|
|
are we ever going to get to the elevator
|
你到底講不講電梯的事阿
|
|
adjust the formular
|
調整配方
|