Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
52 Cards in this Set
- Front
- Back
名古屋EXPOは人でいっぱい
だった。(いっぱい) |
The Nagoya Expo was full of
people. (Full of) |
|
そんなに要らない。
(そんなに) |
I don't need that many.
(so much/many) |
|
何やら大変なお客さんが
来たようです。 (なんにやら) |
(I don't know what it is,)
but it appears an extraordinary guest has arrived. |
|
オクサレ様はお湯に
つかれても(ちとも)きれい にならません。 |
Even bathed in warm water,
the stink spirit wouldn't become clean. |
|
(+かかる)二人はさそく
掃除にとりかかりました。 |
(be about to, nearly, almost,
start to, on) The two started to clean right away. |
|
道を歩いたら、突然犬が
飛びかけて来た。 |
When I walked down
the road, a dog suddenly came and jumped on me. |
|
(付ける)部長はいつも
難しい仕事を私に 押し付ける。 |
(attach to someone else)
The section chief always forces difficult work on me. |
|
(取り巻く)透明な(とうめい)
お湯取りまけかれ、千尋は 不思議な物を見ました。 |
(surrounded) She was
surrounded by hot water and saw a mysterious thing. |
|
(tooru) 床のヘドロも
透き通り、何かがキラキラ と光っています。 |
(through) The sludge on
the floor became transparent and something was sparkling. |
|
(wataru)お湯に高かな
笑い声が響き渡りました。 |
(throughout) A ringing laughter
sounded through the bathhouse. |
|
飲料水(いんりょうすい)は
被災者(ひさいしゃ) 全員に行き渡らなかった。 |
The drinking water didn't
go around to all of the victims of the disaster. |
|
(minarau) 皆も千を
見習いな。 |
(learn by example) All of you,
learn by Sen's example! |
|
(sagashiateru) 彼は小学の
時の友達をついに 探し当てた。 |
(search+hit =find) He finally
found his elementary school friend. |
|
(hissori) 大学は休みになると
学生があんまりいなくなり、 ひそりと静かになる。 |
(still/quiet) When it was
vacation at University, there weren't many students and it became still quiet. |
|
(suutto) 誰かがすうっと私
の後ろに立っていたので、 びっくりした。 |
(quietly) B/c Someone was
quietly standing behind me, I was surprised. |
|
(Pochan) 子供が水の
大きな石をポチャーンと 落として遊んでいる。 |
(With a splash) the child
was playing by throwing large stones into the water with a splash. |
|
(ズルッ)靴が大きすぎて
ズルッとぬげてしまった。 |
(Rough/ not smooth) The shoes
were too big and they flopped off. |
|
(dorodoro) 子供は公園で
どろ遊びをしてどろどろ になった |
(become dirty) The child played
in the mud, and the hands b/c muddy. |
|
(zabbaan)彼女は怒れて
バケツの水を彼をザッバーン とかけた。 |
(splash) The maiden was
pissed and splashed a bucket of water on him. |
|
(gozogozo) 何にをごぞごぞ
さがしているの。 |
(rummaging sound)What are you
rummaging for? |
|
(barabara) 急にばらばら
と大雨が降ってきた。 |
(scattered drops)Suddenly,
great rain came in drops. |
|
(Bonyari) 勉強しすぎて
疲れたので、ぼんやりと 窓の外を見た。 |
(mist/unclear) I studied too much
and because I was tired, looked out the misty window. |
|
(hirahira) 何にか上からひらひら
と落ちて来た。 |
(thin things flutter) something
fluttered down from above. |
|
(giragira) ぎらぎらした
太陽で、たくさん日 に焼けた。 |
(like sun glitter/ kirakira = gold)
By the glittering sunlight, much sun burned. |
|
(kippari) 友達にお金を貸して
ほしいとたのんだが、きっぱり と ことわられた。 |
(clearly [sense of refusal]) A friend wanted money, but I clearly
refused. |
|
(N1 sokkuri no N2) 湯婆婆
そっくりのおばあさんが現れわれた ではありませんでした。 |
(exact likeness)Lo and behold.
A lady that looks exactly like Yubaba appears. |
|
(no okage)お前さんのおかげで
ここを見物出来て楽しかったよ。 |
(thanks to you, [good]) Thanks
to you I was able to see this place and it was fun. |
|
(wake ga nai) ハクがそんな
ことする訳ない。 |
(couldn't be possible) haku
couldn't have possibly done those things. |
|
(sukini) 先生が後ろを向いている
すきに、教室から出て来ちゃたん だ。 |
(during--[naturally]then bad)
While the teacher was facing the back, x came out of the classroom. |
|
nakanaka
1. 2. |
1.したい事が出来ない時間
がもっとかかる。 2.思ったよりよかった |
|
とうとう
|
At LAST!
|
|
手紙を受け取る
|
receive a letter
|
|
日本語を聞き取る
|
to understand Japanese
|
|
字を読み取る
|
to understand/decode
a character |
|
本を買い取る
|
to buy up the books
|
|
カオナシと向き合う
|
to face each other with the
no-face guy |
|
二人は抱き合う(だきあう)
|
The two embraced
|
|
みんなで話し合う
|
Everyone talked together
|
|
私達は知り合う
|
We are aquainted
|
|
二人で助け合う
|
the two help each other
|
|
手を取り合う (1,2)
|
1. hold hands
2. try to take/ fight over |
|
(o tayori ni) その声を頼りに
もがいて、きがついたら、 ここに寝ていました。 |
(Rely on/ with the aid of/ on
the strength of) I was struggling (to come out of it) with the aid of her voice, and when I came to I was lying right here. |
|
(sekkaku) 千の馬鹿が、せっかく
の儲けをふいにしちまって。。。 |
(a thing that seldom happens,
and one can/cannot make use) Stupid Sen, she wasted all that hard-earned money... |
|
(totan ni) 一つのプロジェクトが
終わった。 その途端に、また 新しいプロジェクトが始まった。 |
(at that moment) One project
was over. Just at that very moment, another new project started. |
|
(keshite + nai) でも、 決して
振り向かい(ふりむかい)ちゃいけないよ。 |
(= zettai ni +nai =never) Never
look back, ok? |
|
皆が千尋を見守る
|
Everyone watched over
Chihiro |
|
千尋は豚を見渡す
|
Chihiro surveyed the pigs
|
|
家を人に売り渡す
|
I sold the house to a person
|
|
二人は石段の所で立ち止る
|
Two people stopped on the
stone steps |
|
(gutto)彼は彼女に言い返し
たかったが、ぐっとがまんした。 |
(firmly、fast, much) He talked back to her, but she was firmly
patient |
|
(pitarito) 飛行機はぴたり
ラインの上に止まった。 |
(closely, exactly, suddenly)
The plane stopped exactly above the line. |
|
(yuttari) 休みので、スーツ
ではなくゆったりとした服 を来ている。 |
(Easy, comfy, spacious)
Because it was a holiday, not suits, but I came doing comfy clothes |