Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
89 Cards in this Set
- Front
- Back
This Sunday is my little brother's birthday
|
Zhège xīngqīrì shì wŏ dìdi de shēngrì.
|
|
Can you come over to our house for a dumpling and noodle dinner?
|
Nǐ kě bù kěyǐ lái wŏmen jiā chī jiăozi hé miàntiáo?
|
|
Of course I can!
|
Dāngrán kěyǐ.
|
|
Even though I just met your brother, but we already are good friends
|
Suīrán wŏ gāng rènshi nǐ dìdi, kěshì wŏmen yǐjīng shì hăo péngyou.
|
|
How old will he be this year?
|
Tā jīnnián duōdà suìshù?
|
|
He'll be 23
|
Tā jīnnián èrshísān suì.
|
|
When is your birthday?
|
Nǐde shēngrì shì jǐyuè jǐhào?
|
|
My birthday is September 18
|
Wŏde shēngrì shì jiǔyuè shíbāhào.
|
|
I'm also 23 (full age)
|
Wŏ yě măn èrshí sān suì.
|
|
My brother says you like to eat dumplings.
|
Wŏ dìdi shuō nǐ xǐhuan chī jiăozi.
|
|
Do you also know how to make them (dumplings)?
|
Nǐ yě huì bāo jiăozi ma?
|
|
Dumplings are my favorite thing to eat, but i can't make them
|
jiăozi shì wŏ zuì xǐhuan chī de fàn, kěshì wŏ bù huì bāo.
|
|
Do you want to teach me how to do it?
|
Nǐ yào jiāo wŏ zěnme zuò ma?
|
|
OK, on Sunday let's all make dumplings together
|
Hăo, xīngqīrì wŏmen yìqǐ bāo jiăozi ba.
|
|
Great! I'll see you on Sunday
|
Hăo, xīngqīrì jiàn!
|
|
Welcome, welcome. Come in!
|
Huānyíng, huānyíng. Qǐng jìn.
|
|
Thanks. Your house is really pretty.
|
Xìexie. Nǐ jiā zhēn piàoliang.
|
|
Can we look around?
|
Wǒmen kě bù kěyǐ cānguān?
|
|
Oh, I'm too embarrassed, the place is a mess!
|
Bù hǎo yìsi, tài luàn le!
|
|
You are too polite.
|
Nǐ tài kèqi le.
|
|
Wenlin, how many rooms does this house have?
|
Wénlín, zhège fángzi yǒu jǐ jiān wūzi?
|
|
This house has two rooms
|
Zhègew fángzi yǒu liǎng ge fángjiān..
|
|
plus (it has) a kitchen and a bathroom.
|
...hái yǒu chúfáng hé cèsuǒ.
|
|
This is the living room, over there is the bedroom.
|
Zhè shì kètīng, nàr shì wòshì.
|
|
Please have a seat.
|
Qǐng zùo, qǐng zùo!
|
|
Your house is much more comfortable than ours.
|
Nǐ de fángzi bǐ wǒmen de fángzi shūfu!
|
|
Oh yes, there are so many windows in this room..
|
Duì a, zhèr de chuānghu zhēn duō…
|
|
..the house is quite bright.
|
..fángzi hěn liàng.
|
|
This couch is more comfortable than ours.
|
Zhè tào shāfā bǐ wǒmen de shūfu.
|
|
Thank you, I really like it, too.
|
Xìexie, wǒ yě tǐng xīhuan de.
|
|
Are you hungry?
|
Nǐmen è ma?
|
|
Do you want to eat a little something?
|
Nǐ yào chī yìdiǎnr shénme?
|
|
Don't worry about it!
|
Bú yòng, bú yòng!
|
|
The Friendship Store
|
Yǒuyí Shāngdiàn.
|
|
Sir, miss, do you want a cab?
|
Xiānsheng, xiǎojie, nǐmen zuò chē ma?
|
|
We're going to the Friendship Store.
|
Wǒmen yào dào Yǒuyí Shāngdiàn.
|
|
Will you go there?
|
Nǐ qù bú qù?
|
|
I'll go.
|
Wǒ qù.
|
|
But the Friendship Store is quite a ways from there.
|
Kěshi, Yǒuyi Shāngdiàn lí zhèr hěn yuǎn.
|
|
You'll have to pay more.
|
Nǐ yào duō gěi yìdiǎnr qián.
|
|
David, I think we should take the bus or ride bikes.
|
Dàwèi, wǒ kàn wǒmen zuò gōnggòng qìchē hùozhě qí zìxíngchē ba.
|
|
Don't worry, Amy, my friend told me..
|
Aiméi, fàngxīn. Wǒ péngyou gàosù wǒ…
|
|
when (we) take a cab we just need to watch the meter.
|
wǒ zuò chūzūchē yào zhùyì biǎo.
|
|
But there are so many cars on the road, and so much traffic.
|
Kěshì, xiànzài qìchē hěn duō, jiāotōng yě hěn jǐ…
|
|
To take the subway from Beijing University to the Friendship Store is also inconvenient.
|
Cóng Běijīng Dàxué dào Yǒuyí Shāngdiàn zuò dìtiě yě bú tài fāngbbiàn.
|
|
Forget it, I'll find another cab…
|
Suàn le. Suàn le. Wǒ zhǎo biéde chūzūchē.
|
|
Fine! Fine! I'll go to the Friendship Store.
|
Hǎo ba! Hǎo ba! Wǒ qù Yǒuyí Shāngdiàn.
|
|
Get in.
|
Qǐng liǎng wèi shàngchē ba.
|
|
Start the meter. - Fine.
|
Nǐ yào kāi biǎo a! - Hǎo.
|
|
Going to the Summer Palace.
|
Dào Yíhéyuán.
|
|
Would you please tell me how to get to the Summer Palace from here?
|
Lǎojià, cóng zhèr qù Yíhéyuán zěnme zǒu?
|
|
The Summer Palace is not close.
|
Yíhéyuán lí zhèr bú jìn.
|
|
Don't walk.
|
Bié zǒulù.
|
|
Take the bus from here to the Summer Palace.
|
Nǐ zuò gōnggòng qìchē cóng zhèr dào Yíhéyuán qù.
|
|
Okay. Where is the bus stop?
|
Hǎo. Qìchē zhàn zài nǎr?
|
|
Go straight up this street.
|
Nǐ wàng qiánbiān zǒu yì tiáo jiē.
|
|
Turn right after the traffic light.
|
Dào hónglǜdēng yǐhòu wàng yòu zhuǎn.
|
|
The bus stop is on your right.
|
Qìchēzhàn jiù zài yòubiān.
|
|
Thanks.
|
Xièxie nín.
|
|
Sure.
|
Bié kèqi.
|
|
In front of the bus stop.
|
Zài gōnggòng qìchēzhàn qiánmiàn.
|
|
Excuse me, does this bus go to the Summer Palace.
|
Duìbùqǐ, xiānsheng. Zhè lù chē dào Yíhéyuán ma?
|
|
You can first take this bus and then you need to change.
|
Nǐ xiān zuò zhè lù chē ránhòu yào huànchē.
|
|
Where should I transfer?
|
Zài nǎr huàn?
|
|
Get off at the Beijing Zoo and then get on bus 332.
|
Nǐ zài Běijīng Dòngwùyuán xiàchē, zài huàn sān sān èr lù qìchē.
|
|
Thanks.
|
Xièxie.
|
|
Talking about calligraphy.
|
Tán shūfǎ
|
|
Mr Stone, you're Chinese is quite good (standard).
|
Shí xiānsheng, nǐ de Zhōngguóhuà shuō de zhēn biāozhǔn.
|
|
You don't have any foreign accent at all.
|
Méiyǒu yìdiǎnr wàiguó kǒuyīn.
|
|
No, no, you are too polite.
|
Nǎli nǎli, bù gǎndāng.
|
|
Who taught you Chinese?
|
Nǐ gēn shéi xué Zhōngwén?
|
|
I studied Chinese in the United States.
|
Wǒ yǐqián zài Měiguó xué Zhōngwén.
|
|
My Chinese teacher wanted us to speak and read a lot.
|
Wǒ de Zhōngwén lǎoshī yào wǒmen duō shuō, duō kàn.
|
|
Now that I'm in Beijing, I speak Chinese every day.
|
Xiànzài zài Běijīng, wǒ měitiān dōu shuō Zhōngguòhuà.
|
|
How about Chinese characters?
|
Zhōngwén zì ne?
|
|
Can you read and write?
|
Nǐ huì xiě, huì kàn ma?
|
|
I can read quite well.
|
Wǒ rèn zì rèn de bú cuò.
|
|
However, Chinese characters are difficult to write.
|
Kěshi Zhōngguó zì bù hǎo xiě.
|
|
I don't write too many.
|
Wǒ xiě de bù duō.
|
|
How many characters do you know?
|
Nǐ rènshi duōshǎo Hànzì?
|
|
About seven or eight hundred.
|
Chàbùduō qī, bā băi ge zì.
|
|
Not bad!
|
Bù shǎo.
|
|
You should study Chinese calligraphy.
|
Nǐ yīnggāi xué shūfǎ.
|
|
That way you might be able to start to understand where the characters come from.
|
Xué shūfǎ de shíhòu nǐ yě kěyǐ duō zhīdào Zhōngwén zì yǒu shénme yìsi.
|
|
For example, the character for love has a hand on top…
|
Bǐfang shuō 'aì' zì zài shàngmiàn yǒu yǐ zhī shǒu..
|
|
…a heart in the middle and a food on the bottom.
|
…zhōngjiān yǒu yí ge xīnm xiàmiàn yǒu yì zhī jiǎo.
|
|
The original meaning was that a person would take his heart in his hands…
|
Yìsi shì yí ge rén, zǒu hěn yuǎn de lù…
|
|
..and carry it a long distance to give to the person he loves.
|
…yòng shǒu bǎ tā de xīn gěi tā ài de rén.
|
|
Chinese characters are really interesting.
|
Zhōngwén zì zhēn yǒu yìsi!
|