Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
155 Cards in this Set
- Front
- Back
Come costruire moto da luogo, stato in luogo o moto a luogo, tempo det./indet.?
|
1) Decidere in base al significato e ai luoghi cui si fa riferimento, quali preposizioni usare.
Per es., i luoghi chiusi in generale vogliono IN sia per il moto a luogo che per lo stato in luogo (es. città, cinema, teatro, piscina, ufficio, chiesa, negozio). Fanno però eccezione alcuni locali pubblici (banca, ufficio postale, stazione, piazza, bagno), per i quali si tende ad usare AUF (stato in luogo) e ZU (moto a luogo). 2) Sapere quale caso regge la preposizione (vedi card a seguire). |
|
Reggono sempre il dativo
|
aus
bei gegenüber mit nach seit von zu |
|
Reggono sempre l'accusativo
|
bis
durch entlang für gegen ohne um |
|
Reggono dativo o accusativo a seconda dei casi
|
in
auf avverbi di posizione (an, über, unter, zwischen, hinter, neben, vor) |
|
Lista avverbi di posizione
|
AN = vicino (con contatto)
NEBEN = vicino (senza contatto) AUF = sopra (con contatto) ÜBER = sopra (senza contatto), dall’altra parte (attraversamento, es. ponte) UNTER = sotto, tra (molti) ZWISCHEN = tra (due) VOR = davanti a HINTER = dietro UM = intorno a (es. tavolo) |
|
WO?
|
• BEI + dat.: nomi propri (persone, edifici)
• IN + dat.: città, stato, locali e luoghi delimitati (“Stadt”, “Laden”, “Kino”) • AUF + dat.: determinati locali o luoghi pubblici (“Markt”, “Bank”, “Bahnhof”, “Platz”, “Straße”, “Amt”, “Klo/Toilette”), isole • ZU + dat.: “Haus” • AN + dat.: “See”, “Kreuzung”, “Ecke”, “Bahnhof” (va bene anche AUF) • AN, ÜBER, UNTER, ZWISCHEN, HINTER + dat: posizione specificata dall’avverbio |
|
WOHIN?
|
• ZU + dat.: nomi propri (persone, edifici), nomi comuni di persone (es. Tante), pronomi personali (“mir”, “dir”), determinati luoghi pubblici (“Bank”, “Amt”, “Bahnhof”, “Platz” – a volte interscambiabile con AUF)
• NACH + dat.: nomi di città, nomi di stati (n.), direzioni (es. “rechts”), “Haus” • IN + acc.: nomi di stati (m., f., pl.), luoghi delimitati (“Stadt”, “Laden”, “Kino”) • AUF + acc.: isole, “Markt” • AN + acc: “See”, [o in caso di vicinanza, e.g. “Ich gehe an die Kasse”] • AN, ÜBER, UNTER, ZWISCHEN, HINTER, UM + acc: posizione specifica definita dall’avverbio |
|
WOHER?
|
• AUS + dat.: luogo di provenienza (sia luogo chiuso che in senso esteso)
• VON + dat.: punto di partenza specifico |
|
WANN?
|
• AN (AM) + dat.: date, giorni della settimana, parti del giorno (tranne la notte), ”wochenende” e altre parole composte
• IN (IM) + dat.: entità di tempo superiori, tra cui mesi, stagioni, “Woche”, “Monat”, “Jahr”, “Nacht”, “Jahreszeit”; per esprimere una durata nel futuro: “In 10 minuten”. • ZU (ZUM) + dat.: festività • UM: orario specifico • (AB/VON + dat: a partire da, data specifica/generico) • NACH, SEIT, VOR, ZWISCHEN + dat/BIS + acc.: significato specifico definito dall’avverbio • AB + dat.: a partire dal giorno… |
|
Tra dieci minuti comincia il film.
(!) |
In zehn Minuten fängt der Film an.
|
|
Gisela passa verso le 16.
|
Gisela kommt gegen 16.00 Uhr vorbei.
|
|
Ad aprile/in primavera vengo da te.
|
Im April/Im Frühling komme ich zu dir.
|
|
Franz viene lunedì.
|
Franz kommt am Montag.
|
|
Questa settimana ho tanto da imparare.
|
In dieser Woche muss ich viel lernen.
|
|
Il mio amico viene tra le cinque e le sei.
|
Mein Freund kommt zwischen fünf und sechs Uhr.
|
|
Ciao, a sabato prossimo (ci vediamo sabato prossimo/a sabato)!
|
Tschüss, bis nächsten Samstag!!
|
|
Mio fratello è nato (nacque) nell’anno 1988. (!)
|
Im Jahr 1988 ist mein Bruder geboren.
|
|
Partiamo il 23 marzo.
|
Wir fahren am 23. März ab.
|
|
Rimango qui fino a martedì prossimo.
|
Ich bleibe bis nächsten Dienstag.
|
|
La lezione comincia alle 8.25.
|
Der Unterricht beginnt um 8.25 Uhr.
|
|
Oggi il signor Müller lavora fino alle 19.
|
Heute arbeitet Herr Müller bis 19.00 Uhr.
|
|
La mattina siamo sempre a scuola.
|
Am Vormittag sind wir immer in der Schule.
|
|
Prima di cena leggo il giornale.
|
Vor dem Abendessen lese ich Zeitung.
|
|
Il negozio è aperto dal 1995.
|
Das Geschäft ist seit 1995 geöffnet.
|
|
Karin è stata sposata per due anni/Karin è sposata da due anni.
|
Karin hat vor zwei Jahren geheiratet/Karin ist seit 2 Jahren verheiratet.
|
|
Quand’ero piccolo (quand’ero un bambino)…
|
Als ich ein Kind war…
|
|
Per S. Silvestro/per il mio compleanno organizziamo una festa con gli amici.
|
Zu Silvester/Zu meinem Geburtstag organisieren wir eine Party mit unseren Freunden.
|
|
Dal 2 di marzo avremo una nuova filiale.
|
Ab dem 2. März werden wir eine neue Filiale haben.
|
|
Ho perso il lavoro dall’oggi al domani. (!)
|
Von heute auf morgen habe ich meine Arbeit verloren.
|
|
Di mattina andiamo a scuola.
|
Morgens/Am Morgen/Vormittags/Am Vormittag gehen wir zu Schule.
|
|
Siamo di ritorno tra mezz’ora.
|
Wir sind in einer halben Stunde zurück.
|
|
Vado a piedi.
|
Ich gehe zu Fuß.
|
|
Michelle è francese.
|
Michelle kommt aus Frankreich.
|
|
Viviamo a Bonn da un anno.
|
Wir wohnen seit einem Jahr in Bonn.
|
|
Il quadro è appeso sopra il divano.
|
Das Bild hängt über dem Sofa.
|
|
Vado da Mareike.
|
Ich gehe zu Mareike.
|
|
La lettera è nel mio cassetto.
|
Der Brief liegt in meiner Schublade.
|
|
Vado sempre a scuola a piedi.
|
Zur Schule gehe ich immer zu Fuß.
|
|
Ha 6 anni, va già a scuola.
|
Sie ist 6 Jahre alt, sie geht schon zur Schule.
|
|
Rimango da Hans.
|
Ich bleibe bei Hans.
|
|
Sediamoci attorno al tavolo!
|
Setzen wir uns um den Tisch!
|
|
Regina va a fare la spesa con sua madre.
|
Regina geht mit ihrer Mutter einkaufen.
|
|
Signor Braun, si metta vicino a sua moglie!
|
Herr Braun, setzen Sie sich [bitte] neben Ihre Frau!
|
|
La scrivania è (sta) vicino alla finestra.
|
Der Schreibtisch steht am Fenster.
|
|
Erano tutti là tranne tuo fratello.
|
Außer deinem Bruder waren alle da.
|
|
Ho comperato un CD per il mio amico.
|
Ich habe eine CD für meinen Freund gekauft.
|
|
I bambini giocano sul retro della casa.
|
Die Kinder spielen hinter dem Haus.
|
|
Klaus mette il suo quaderno sotto al dizionario.
|
Klaus legt sein Heft unter das Wörterbuch.
|
|
Andiamo al mare.
|
Wir fahren an die See.
|
|
Andate a destra!
|
Fahren Sie nach rechts!
|
|
Franz vive da sua zia.
|
Franz wohnt bei seiner Tante.
|
|
Siamo al mare.
|
Wir sind am Meer.
|
|
Siamo al lago.
|
Wir sind am See.
|
|
Il bambino si siede sulla sedia.
|
Das Kind sitzt auf dem Stuhl.
|
|
Il padre di Hans fa il veterinario.
|
Der Vater von Hans ist Tierarzt von Beruf.
|
|
Lavora all’IBM.
|
Er arbeitet bei IBM.
|
|
Tra l’università e il duomo non c’è molta distanza (non c’è molto)/L’università e il Duomo sono poco distanti.
|
Von der Universität bis zum Dom ist es nicht sehr weit.
|
|
Il D-Zug arriva solo fino a Francoforte.
|
Der D-Zug fährt nur bis Frankfurt.
|
|
Il quaderno è sotto al dizionario.
|
Das Heft liegt unter dem Wörterbuch.
|
|
Gitta mette la scrivania vicino alla finestra (adiacente).
|
Gitta stellt den Schreibtisch ans Fenster.
|
|
Inge cammina per il parco.
|
Inge geht durch den Park spazieren.
|
|
Vado a casa.
|
Ich gehe nach Hause.
|
|
Il signor Braun si siede vicino a sua moglie.
|
Herr Braun sitzt neben seiner Frau.
|
|
Vorrei una coppa di gelato senza la panna.
|
Ich möchte einen Becher Eis ohne Sahne.
|
|
Lo aspetto da due ore. (!)
|
Ich warte seit zwei Stunden auf ihn.
|
|
Dall’oggi al domani.
|
Von heute auf morgen.
|
|
Oggi andiamo a scuola.
|
Heute gehen wir zu Schule.
|
|
Vogliamo andare (andremo) in bici lungo il fiume.
|
Wir möchten am Fluss entlang Rad fahren.
|
|
Per favore, metti la lettera nel mio cassetto!
|
Leg bitte den Brief in meine Schublade!
|
|
Il bambino si mette sulla sedia.
|
Das Kind setzt sich auf den Stuhl.
|
|
I bambini vanno a giocare sul retro della casa.
|
Die Kinder gehen hinter das Haus spielen.
|
|
Gerhard appende il quadro sopra al divano.
|
Gerhard hängt das Bild über das Sofa.
|
|
Irge sta volentieri tra i bambini.
|
Inge ist gern unter Kindern.
|
|
A casa mia.
|
Bei mir zu Hause.
|
|
Il tappeto è (sta) tra il letto e l’armadio.
|
Der Teppich liegt zwischen dem Bett und dem Schrank.
|
|
Manfred va da suo zio.
|
Manfred fährt zu seinem Onkel.
|
|
Ho conosciuto Manfred attraverso mio fratello.
|
Ich habe Manfred durch meinen Bruder kennen gelernt.
|
|
La nostra casa di campagna è (sta) vicino a Monaco.
|
Unser Landhaus liegt bei München.
|
|
Renate mette la scrivania davanti alla finestra.
|
Renate stellt den Schreibtisch vor das Fenster.
|
|
La scuola è di fronte alla banca.
|
Die Schule liegt gegenüber der Bank.
|
|
Non dovresti uscire senza soldi!
|
Du solltest ohne Geld nicht ausgehen!
|
|
Fai gli auguri a Thomas da parte mia!
|
Bestelle Thomas herzliche Glückwünsche von mir!
|
|
Irge va (si mette) tra i bambini e gioca con loro.
|
Irge setzt sich zu den Kindern und spielt mit ihnen.
|
|
La scrivania è (sta) davanti alla finestra.
|
Der Schreibtisch steht vor dem Fenster.
|
|
La scorsa settimana un’auto è andata a sbattere contro quest’albero.
|
Letzte Woche fuhr ein Auto gegen diesen Baum.
|
|
Vado a scuola in autobus. (!)
|
Zur Schule fahre ich mit dem Bus.
|
|
La signora Klein va spesso a Colonia.
|
Frau Klein fährt oft nach Köln.
|
|
Vada diritto dall’altra parte del ponte fino alla fermata!
|
Gehen Sie geradeaus über die Brücke bis zur Haltestelle!
|
|
Rimango a casa.
|
Ich bleibe zu Hause.
|
|
Metto (metterò) il tappeto tra il letto e il mobile.
|
Ich werde den Teppich zwischen das Bett und den Schrank legen.
|
|
Ho ricevuto una cartolina da Ursula.
|
Ich habe eine Ansichtskarte von Ursula bekommen.
|
|
Dopo questo lavoro sono stravolto!
|
Nach dieser Arbeit bin ich erschöpft!
|
|
Vado a letto.
|
Ich gehe zu/ins Bett.
|
|
Andiamo in Italia/negli Stati Uniti/in Iraq/in Svizzera/alle Hawaii.
|
Wir fliegen nach Italien/in die USA (Vereinigten Staaten)/in den Irak/in die Schweiz/nach Hawaii.
|
|
Girate all’angolo!
|
An der Ecke biegen Sie ab!/Fahren Sie um die Ecke!
|
|
Vivo in Italia/negli Stati Uniti/in Iraq/in Svizzera/alle Awaii.
|
Ich wohne in Italien/in den USA/im Irak/in der Schweiz/auf Hawaii.
|
|
Andiamo al cinema!
|
Gehen wir ins Kino!
|
|
Siamo al cinema.
|
Wir sind im Kino.
|
|
Stiamo andando alla stazione.
|
Wir gehen zum Bahnhof.
|
|
Siamo in stazione, a Praga/Siamo nella stazione di Praga.
|
Wir sind auf dem Prager Bahnhof.
|
|
Siamo all’incrocio, all’angolo .
|
Wir sind an der Kreuzung, an der Ecke.
|
|
La mosca passeggia sulla mela [si sposta, ma si trova già sulla mela].
|
Die Fliege geht auf dem Apfel spazieren.
|
|
L’estate è vicina.
|
Der Sommer ist nah.
|
|
Le elezioni sono vicine.
|
Die Wahlen stehen vor der Tür.
|
|
Il telefono più vicino è a 50 metri.
|
Das nächste Telefon ist 50 Meter (weit) enfernt.
|
|
È un mio parente stretto.
|
Er ist ein naher Verwandter von mir.
|
|
Vive vicino.
|
Er wohnt in der Nähe.
|
|
Devo guardarlo da vicino [per poterci capire meglio].
|
Ich muss es von nahem sehen.
|
|
È mio collega, lo conosco abbastanza.
|
Er ist mein Kollege, ich kenne ihn näher.
|
|
Ci sei andato vicino.
|
Du warst nahe dran.
|
|
Ha la sua clinica vicino a Como.
|
Er hat seine Praxis in der Nähe von Como.
|
|
Siede vicino al camino.
|
Er sitzt am Kamin.
|
|
È vicino alla bancarotta.
|
Er ist dem Bankrott nahe.
|
|
Era sul punto di divorziare.
|
Er war nahe daran, sich scheiden zu lassen.
[Sich scheiden lassen = divorziare]. |
|
Metti i bicchieri di fianco ai piatti.
|
Stell die Gläser neben die Teller.
|
|
Siediti vicino a me.
|
Setz dich zu mir.
|
|
È ancora una cosa lontana/Siamo ancora lontani [succederà nel futuro, non certo ora].
|
Das ist noch in weiter Ferne.
|
|
Quanto dista la stazione?/Quanto è lontano dalla stazione?
|
Wie weit ist es bis zum Bahnhof?
|
|
Da qua la stazione non è molto lontana.
|
Der Bahnhof ist nicht weit von hier.
|
|
C’è ancora molta strada da fare?
|
Müssen wir denn noch weit laufen?
|
|
Sono ancora lungi/lontano dal poter avere una conversazione in italiano.
|
Ich bin noch weit davon entfernt mich auf Italienisch zu unterhalten.
[Weit davon entfernt sein = essere lungi da]. |
|
Questo è troppo!
|
Das geht zu weit!
|
|
Andrà a finire che cadi [stai usando la sedia al posto della scala]
|
Es kommt noch so weit, dass du herunterfällst.
|
|
Non ci sono ristoranti in vista [a perdita d’occhio]
|
Weit und breit gibt es kein Restaurant.
|
|
- Parli bene italiano!
- Assolutamente no! |
- Dein Italienisch ist gut!
- Bei weitem nicht! [bei weitem = di gran lunga. Usata solo con negazioni]. |
|
È di gran lunga superiore al suo capo.
|
Er ist seinem Chef weit überlegen.
|
|
La finestra è completamente aperta/spalancata.
|
Das Fenster ist weit offen.
|
|
È molto meglio!
|
Das ist weit besser!
|
|
È molto più anziano di quello che sembra
|
Er ist weit älter, als er aussieht.
|
|
Con il passare del tempo, la nostra relazione è cambiata
|
m Laufe der Zeit wird die Stadt sich verändern.
|
|
Con il passare del tempo, la città è destinata a cambiare [cambierà].
|
Mit der Zeit verändert sich unsere Beziehung.
[“Im Laufe der Zeit” di solito usata per periodi di tempo più lunghi rispetto a “Mit der Zeit”] |
|
Ho intenzione di rimanere qui a lungo, ma la mia amica starà qui ancora più a lungo.
|
Ich bleibe hier für lange Zeit, aber meine Freundin ist hier für längere Zeit.
[Für lange Zeit/Für längere Zeit/Für alle Zeit = A lungo/Più a lungo/Per sempre]. |
|
Negli ultimi tempi sono stato spesso malato.
|
In der letzten Zeit/In letzter Zeit war ich oft krank.
|
|
- Sei stata di nuovo al Boat Party?
- Non di recente. |
- Warst du mal wieder auf der Boat Party?
- In letzer Zeit nicht. |
|
È successo molto tempo fa.
|
Das geschah vor langer Zeit [geschehen = to happen].
|
|
Ai miei tempi si lavorava duramente.
|
Zu meiner Zeit haben die Leute sehr hart gearbeitet.
|
|
Tra un po’ non ci vedremo più tanto spesso.
|
In nächster Zeit werden wir uns nicht oft sehen.
|
|
Erano gli anni migliori della mia vita.
|
Das war die schönste Zeit meines Lebens.
|
|
Un contratto a tempo (determinato).
|
Ein Vertrag auf Zeit.
|
|
Il tempo stringe, sbrighiamoci!
|
Die Zeit drängt, wir müssen uns beeilen!
|
|
Non perdere tempo!
|
Vergeude deine Zeit nicht!
|
|
Non c’è fretta.
|
Damit hat es Zeit.
|
|
Là non ci voglio più tornare.
|
Da bin ich die längste Zeit gewesen.
|
|
Ogni cosa al suo tempo.
|
Alles zu seiner Zeit.
|
|
Non è il momento giusto.
|
Es ist jetzt nicht die Zeit.
|
|
Quando sarà il momento (al momento opportuno) ti spiegherò perché non ti ho risposto.
|
Zur rechten Zeit werde ich dir erklären, warum ich dich nicht angerufen habe.
|
|
Da questo momento, sono io quello che decide!
|
Seit diesem Moment bin ich derjenige, der entscheidet!
|
|
In questo momento il tempo è molto buono.
|
Um diese Zeit ist das Wetter sehr gut.
|
|
Puoi chiamarmi in qualsiasi momento.
|
Du kannst zu jeder (Uhr)Zeit bei mir/mich anrufen
[any time, even at night/bei mir = landline only] Du kannst mich jederzeit anrufen [always, but not at any time of the day]. |
|
Per il momento non sono disponibile.
|
Zurzeit bin ich nicht verfügbar.
|
|
Eravamo là nello stesso momento in cui c’era lei (allo stesso momento di lei).
|
Wir waren dort zur gleichen Zeit wie sie.
|
|
È arrivato (è) il momento di cenare.
|
Es ist/wird Zeit zu essen.
[meaning is almost the same, but ‘wird’ is used more in the meaning of doing some cooking] |
|
È (arrivato) il momento di andare.
|
Es ist/wird Zeit zu gehen.
[‘wird’ is a bit more polite, means that I have to go shortly] |
|
Non c’è tempo da perdere, altrimenti finirai per perdere il treno!
|
Es ist höchste Zeit zu gehen, sonst wirst du deinen Zug verpassen!
|
|
Di tanto in tanto vanno al lago.
|
Von Zeit zu Zeit fahren sie an den See.
|