Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
143 Cards in this Set
- Front
- Back
- 3rd side (hint)
حقیقت اینه |
The truth is |
|
|
اون حتی برای من هم نیست |
It isn't even mine |
|
|
روزی روزگاری |
Once open a time |
|
|
از آسمانها افتاد |
Fell from the heavens |
A single drop of sunlight fell from the heavens |
|
اون این توانایی رو داشت |
It had this ability |
|
|
شفا دادن، بهبود بخشیدن |
Heal |
Heal the sick and injured |
|
شاید بخواین ک اونو ب خاطر بسپارین |
You might want to remember her |
|
|
قرن ها میگذرد |
Centuries pass |
|
|
Make a mistake |
Messed up |
I messed up tonight |
|
to drop or descend under the force of gravity, |
Falling down |
|
|
to continue to do something, or to do something again and again |
Keep to do sth |
I keep falling down |
|
Govern, controled |
ruled by |
|
|
She is going to have (give birth to) a baby (in the future)" |
She's having a baby" |
She was about to have a baby |
|
To no longer have any time to finish some task or activity. |
running out time |
She is running out time |
|
to hope to get something that you want or need |
Look for a sth |
He was looking for work as a builder |
|
an extraordinary and welcome event that is not explicable by natural or scientific laws and is therefore attributed to a divine agency. |
Miracle |
|
|
accumulated and hidden or stored away. |
hoarded |
|
|
to give someone a small piece of information that helps them to guess something |
I'll give you a hint |
|
|
چونکه توی اعماق جنگل در یک برج مخفی |
For deep within the forest in a hidden tower |
|
|
اون بچه رو برای خودش( ب عنوان بچه ی خودش) بزرگ کرد |
She raised the child as her own |
|
|
بعنوان برای خودش |
As her own |
|
|
پر شده |
Filled |
Filled with sth |
|
Dreadful, causing or likely to cause horror |
horrible |
|
|
تو باید اینجا بمونی، جایی ک در امان هستی |
You must stay here, where you are safe |
|
|
اما دیوارهای بلند اون برج نمتونستند همه چیو مخفی کنند |
But the walls of that tower couldent hide everything |
|
|
هر سال در تولدش |
Every year's on her birthday |
|
|
رها کردن |
Released |
|
|
فانوس |
lanterns |
|
|
هر سال روز تولدش هزاران فانوس را در آسمان رها میکردند |
Every years, on her birthday, they released thousand of lanterns into the sky |
|
|
ب این امید |
To hope |
|
|
ب این امید ک پرنسس گمشده ی روز برخواهد گشت |
To hope one day their lost princess would return. |
|
|
میخوای چکار کنی؟ |
What do you want to do? |
|
|
من اینطوری فک نمیکنم |
I dont think like so |
|
|
arrange a number of people or things in a straight row. |
Line up |
|
|
a routine task, especially a household one. |
Chores |
|
|
بافتنی |
Knit |
|
|
pots, dishes, and other articles made of fired clay. Pottery can be broadly divided into earthenware, porcelain, and stoneware. |
Pottery |
|
|
the art or practice of making one's voice appear to come from somewhere else, typically a dummy of a person or animal. |
Ventriloquy |
|
|
(of something soft or elastic) be made or be capable of being made longer or wider without tearing or breaking. |
Stretch |
|
|
Without exceeding the time allotted or anticipated; earlier than required |
Time to spare |
If I have time to spare |
|
that you like it and would like to keep seeing it long enough that you get used to it rather than just for the weekend at the hotel |
I could get used to a view like this |
|
|
Wait |
Hold on |
|
|
I am accustomed to it |
I'm used to it |
I'm used to driving this car |
|
an allergy caused by pollen or dust in which the mucous membranes of the eyes and nose are inflamed, causing running at the nose and watery eyes. |
Hay fever |
|
|
میتونی منو در قصر خودم تصور کنی؟ |
Can you picture me in a castle of my own? |
|
|
نذار ببینتت |
Dot let her see you |
|
|
اونقدر جوون نیستم ک این پایین منتظر بمونم |
I'm not getting any younger to down here |
|
|
و فقط برای یک لحظه همه چیز خوب بود |
And for that one moment everything was perfect |
|
|
برای جشن گرفتن تولد او |
To celebrate her birth |
|
|
و سپس اون لحظه تموم شد |
And then that moment ended |
|
|
1) enter or open a place, vehicle, or container forcibly, especially for the purposes of theft. 2) interrupt a conversation |
Break into |
Broke into the castle Phil broke into the discussion" |
|
Attempting to provoke/mock you in a playful way,It means they are only joking. |
I'm just teasting |
|
|
ب نظر میاد واقعا خسته کننده است |
It looks absolutely exhusting |
|
|
چیزی نیست |
It's nothing |
|
|
خب پس نمیدونم چرا اون انقدر طول میکشه(طولانیه)؟ |
Then I dot know why it takes so long? |
|
|
used as an affectionate form of address to a beloved person.my dear |
Darling |
Goodnight darling |
|
همانطوری ک میدونی |
As you know |
|
|
تو اینه نگاه کن |
Look in that mirror |
|
|
میدونی چی میبینم؟ |
You know, what I see? |
|
|
نگاه کن ، توام هستی |
Oh look, you're here too |
|
|
انقدر جدی حرف نزن |
Stop talking every thing so seriously |
|
|
پایین اومدن، کم شدن |
Run down |
|
|
انرژی مامان ی کم پایین اومده |
Mother's feeling alittle run down |
|
|
بعدش صحبت میکنیم |
Then we'll talk |
|
|
برگردون |
Bring back |
|
|
اون چیزی ک ی زمانی مال من بود رو برگردون |
Bring back what once was mine |
|
|
زمان رو برگردون |
Make the clock revers |
|
|
اون چیزایی ک آسیب دیده رو التیام ببخش |
Heal what has been hurt |
|
|
سرنوشت رو تغییر بده |
Change the fate's design |
|
|
مادر ی کم پیش گفتم ک فردا روز خیلی بزرگی هست |
Earlier I was saying that tomorrow was a prettey big day |
|
|
اما تو واقعا جوابی ندادی |
But you didnt really respond |
|
|
Clearly |
Distinctly |
|
|
من دقیقا یادمه ک تولد تو پارسال بود |
I distinctly remember your birthday was last year |
|
|
این در مورد تولد خیلی مسخره است |
That's the funny thing about birthday |
|
|
اونا جزو چیزای سالانه هستن |
They're kind of an annual thing |
|
|
برای خودم |
Of my own |
Can you picture me in a castle of my own |
|
من بالاخره میخوام انجامش بدم |
I finally going to do it |
|
|
criticize someone or something unfairly or unkindly. |
Run down |
You mustn't keep running yourself down |
|
way of describing various experiences from feeling rather weak, to constantly feeling tired; |
feeling run down |
|
|
speaking or spoken in a quiet and indistinct way |
Mumbling |
|
|
to say something too quietly or not clearly enough, so that other people cannot understand you |
Stop with mumbling, stop mumbling |
|
|
تو میدونی من چ حسی نسبت ب من من کردن دارم |
You know how I feel about mumbling |
|
|
Lovable |
Adorable |
You are adorable |
|
متحرک، شناور |
Floating |
|
|
من میخوام اون نورهای شناور رو ببینم |
I want to see the floating lights |
|
|
امیدوار بودم |
I was hope |
|
|
امیدوار بودم ک منو بیرون برای دیدن اون نورهای شناور ببری |
I was hoping , you would take me to see the floating lights |
|
|
منظورت ستاره ها هستن |
You mean the stars |
|
|
It is a phrase used to disagree with something or to introduce a reason why something cannot happen |
That's the thing |
Person A: "We should take your car when we go out tonight." Person B: "That's the thing - I can't find my keys |
|
to watch something with careful attention or to record something in detail |
I've charted |
A global study has just been started to chart the effects of climate change |
|
من با دقت ستاره ها رو بررسی کردم و آن ها همیشه ثابت هستن |
I've charted stars and they always constant |
|
|
perfectly suited for (someone) |
Meant for someone |
they were meant for each other |
|
حس میکنم ک آنها برای من در نظر گرفته شدند |
I feel that they're meant for me |
|
|
مثل گل شکننده بودن |
As fragile as a flower |
|
|
ب خودت نگاه کن مثل گل شکننده ایی |
Look at you as fragile as a flower |
|
|
See you soon |
See you in a bit |
|
|
گفتنش برای شما اسونه |
Its easy for you to say |
|
|
شماها فوق العاده این دوستان |
You guyes look amazing |
|
|
شرط میبندم |
I bet |
I bet my surprise is bigger |
|
من ب طور قطع شک دارم |
I seriously doubt it |
|
|
من پارزنیپز رو برگردوندم |
I brought back parsnips |
|
|
ی چیزی هست ک میخوام بهت بگم |
There is something that I want to tell you |
|
|
من متنفرم از اینکه تورو بعد از دعوا تنها بزارم |
I hate leaving you after fight |
|
|
خصوصا زمانی ک واقعا کار اشتباهی نکرده باشم |
Specially when I've done absolutely nothing wrong |
|
|
ب اونم( ب اون موضوع) میرسم |
I'm leading up to that |
|
|
to stop talking about something, especially because it is upsetting or annoying |
Dropped some issue |
|
|
من واقعا فکر میکردم ک اون موضوع رو بیخیال شدیم |
I really though we dropped the issue |
|
|
تو فکر میکنی ک من اونقدر قوی نیستم ک بتونم بیرون از اینجا از پس خودم بربیام |
You think, I'm not strong enough to Handel myself out there |
|
|
ما صحبت در مورد این موضوع رو تمام کردیم، این موضوع رو بستیم |
We're done talking about this |
|
|
Usually said with exasperation. Means that the person is fed up with something and wants it to stop. |
Enough with the something |
|
|
حرف زدن در مورد نور رو تمومش کن، بس کن |
Enough with the light |
Enough with the begging |
|
تو هیچ وقت این برج رو ترک نمیکنی |
You are not leaving this tower ever |
|
|
someone who does cruel or illegal things especially in a book or film, |
Bad guy |
I'm the bad guy |
|
میدونم تا وقتی ک اینجام، در امنیت ام |
I knew, I'm safe as long as I'm here |
|
|
striving to achieve or attain something in the face of difficulty or resistance |
Struggling |
|
|
مبارزه بیهوده است |
Struggling is pointless |
|
|
من میدونم چرا اینجایی |
I know why you're here |
|
|
من ازت نمیترسم |
I'm not afraid of you |
|
|
چطوری منو پیدا کردی؟ |
How did you find me? |
|
|
I dont know who you are? |
I know not who you are |
|
|
تنها کاری ک میخوام با موهات انجام بدم اینه ک ازشون خلاص بشم |
The only thing that I want to do with your hair is get out of it |
|
|
ن میدونم تو کی هستی و ن این ک چطوری تو رو پیدا کردم |
I know not who you are, nor how i came to find you |
|
|
فقط میتونم بگم |
May I just say |
|
|
Is a question that ask somebody in greeting |
How are doing? |
|
|
What's up? |
How's your day going? |
|
|
چ کسای دیگه ایی جای منو میدونن؟ |
Who els knows my location? |
|
|
قضیه اینه، مسءله اینه |
Here's the deal |
|
|
lower something slowly |
Let down |
Let down your hair |
|
من تو ی موقعیتی تو ی جنگل بودم |
I was in a situation through the forest |
|
|
meet or find someone or something by chance |
Come a cross |
|
|
قایمش کردم |
I've hidden it |
|
|
ی جایی ک عمرا پیداش کنی |
Somewhere you'll never find it |
|
|
contrive to avoid or escape a duty or responsibility. |
Get out of |
|
|
تنها کاری ک میخوام با موهات انجام بدم اینه ک از شرش خلاص بشم |
The only thing that I want to do with your hair is get out of it |
|
|
Exactly |
Literally |
|
|
Used to ask a question that emphasizes one's shock, anger, disgust, incredulity, etc. |
Why on earth.... |
Why on earth are they here when the party doesn't start for hours? |
|
چرا من باید موهای تو رو بخوام😡😡؟ |
Why on earth would I want to your hair? |
|
|
pursue in order to catch or catch up with. |
Chase |
|
|
من تحت تعقیب بودم |
I was being chase |
|
|
یک برج دیدم و ازش بالا رفتم |
I saw a tower, I climed it |
|
|
من یکیو میخوام ک منو ببره |
I need someone to take me |
|
|
من فکر میکنم اون داره راست میگه |
I think he is telling the truth |
|
|
چ گزینه ایی برای انتخاب دارم؟ |
What choose do I have? |
|