Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
14 Cards in this Set
- Front
- Back
Alors, tu as deja vu l'antre du dragon, le cafe l'antre de michalik, la cave aux Draps, les fleuristes de Cracovie, les marchandes de bretzels, les vendeurs d'oscypki...
|
To już widzieliśmy smoka legowisko, legowiska kawiarni Michalika, Sukiennice , kwiaciarnie w Krakowie, sprzedawców precli, dostawców oscypków ...
|
|
A propos, qu'est ce qu'il a dit ce montagnard? avec quoi est-ce qu'on fait les oscypki ?
|
A propos, co powiedział ten góral? Z czego robi się oscypki?
|
|
Ils sont faits avex du lait de brebis et...mais moi, je n'ai pas tout compris car il parlait en dialecte ou plutot en patois montagnard.
|
Są one wykonane mleka owczego i ... ale nie wszystko rozumiem, bo mówił w dialekcie, a raczej dialekt góralski.
|
|
Il y a des dialectes en pologne?
|
Są dialekty w Polsce?
|
|
Oui, les polonais est une langue du groupe slave occidental, formee, entre autres, a partir des dialectes de la Grand Pologne, de la Petite Pologne et un peu du dialecte de Mazovie.
|
Tak, język polski jest językiem zachodnim,słowiańskej grupy, utworzony m.in. z dialektów Wielkopolskiego, Małopolskiego, a niektóre z dialektu mazowieckiego.
|
|
Et ces dialectes sont utilises jusqu'a aujourd'hui?
|
I te dialekty są używane do tej pory?
|
|
Je ne sais pas s'ils sont tous parles, mais je suis sure que localement oui, par exemple en Cachoubie. La langue cachoubie est parlee et meme enseignee a l'ecole. On se sert du dialecte encore en Silesie et du patios a la montagne, dont tu as eu un exemple il y a quelques minutes.
|
I nie wiem, czy wszyscy mówią , ale jestem pewna, tak lokalnie, jak kaszubski.Język kaszubski jest używany nawet w szkołach. Używamy dialektu jeszcze na Śląsku i w górach, tak jak np. kilka minut temu.
|
|
Il me semble qu'en France on parle plusieurs patois, mais j'en connais seulement deux: le patois lorrain et picard, car j'ai de la famille la-bas. humm, c'est curieux: on dit que la langue c'est notre patrimoine national.
|
Wydaje mi się, że we Francji mówimy kilka dialektów, ale znam tylko dwa: Lorraine i Pikardia patois, bo mam tam rodzinę. Hmmm, ciekawe: mówi się, że język jest dziedzictwem narodowym.
|
|
On le dit et moi, j'en suis sure.
|
Mówią mi, a ja jestem pewna.
|
|
Mais revenons a nos moutons. comment ca se dit oscypki? tu me l'apprendras?
|
Ale z powrotem na temat. jak to powiedział, oscypki? Nauczysz mnie?
|
|
Si tu veux...on entend l'air de la trompette. il est 3 heures pile.
|
Jeśli chcesz ... oznacza, że powietrze na trąbce. jest to 3 godziny baterii.
|
|
Alors, dans vingt minutes nous devons rejoindre notre groupe.
|
Następnie, za dwadzieścia minut musimy dołączyć do naszej grupy.
|
|
Ah, oui. Devant l'eglise notre-dame. C'est tout pres d'ici. Allons nous asseoir, je ne peux plus marcher.
|
Ach, tak. W przedniej części kościoła Matki Bożej. Jest niedaleko stąd. Będziemy siedzieć, nie mogę chodzić.
|
|
Moi non plus.
|
Ani ja.
|