Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
13 Cards in this Set
- Front
- Back
better to be safe than sorry
Better to be safe than sorry. I´m going to bring my umbrella just in case it rains. |
más vale prevenir que curar
Más vale prevenir que curar. Voy a traer el paraguas por si llueve. |
|
better late than never
Good thing you showed up. Better late than never. |
más vale tarde que nunca
Menos mal que llegaste. Más vale tarde que nunca. |
|
to tell someone to take a hike
Go fly a kite. When Adolfo asked me to lend him money for the third time, I told him to take a hike. |
mandar a alguien a bañar,
¡Vete a bañar! Cuando Adolfo me pidió dinero por tercera vez, ¡lo mandé a bañar! |
|
to tell someone to take a hike
|
¡Vete a echar pulgas a otra parte!
¡Vete a freír chongos/esparragos/monos! - buns, asaparagus, monkeys ¡Vete a ver si ya puso la cochina/puerca! |
|
to stick nose into everything, into other people´s business
Dario always sticks his nose into everything. |
meter las narices en lo que a uno no le importa
Darío siempre mete las narices donde no le importa. |
|
to get oneself into a real jam, pickle
Don´t lie about what happened or you´ll get yourseld into a big mess. |
meterse en un (buen) berenjenal - eggplant, meterse en un buen lío - bundle
No mientas sobre lo que pasó o te vas a meter en un buen berenjenal. |
|
to look out for oneself, number one
Simón doesn´t care about other people. He only looks out for number one. |
mirar por sus (propios) intereses,
preocuparse solo de uno mismo A Simón no le importa la gente. Solo mira por sus (propios) intereses. |
|
to be the spitting image of
David is the spitting image of his father. |
misma imagen (ser la), ser escupido/a de - spit, ser viva imagen de
David es la misma imagen que su padre. |
|
to hold one´s tongue
Bite your tongue! |
morderse la lengua - to bite
¡Muérdete la lenuga! |
|
to speak free
|
cantar claro, no morderse la lengua, ser claridoso/a
|
|
to be dying to do something
I´m dying to see Maria |
morir de ganas, tener muchas ganas
Me muero de ganas por ver a María. |
|
make a big fuss about nothing
Antonio had an emergency and asked me to come over immediately. But it was really a fuss about nothing. |
mucho ruido y pocas nueces - walnuts
Antonio tuvo una emergencia y me pidió que viniera enseguida. Pero en realidad era mucho ruido y pocas nueces. |
|
to be a blabbermouth
Rafael is a blabermouth. He likes to talk too much. |
muy ligero/a de palabras (ser), charlatán (ser), chismoso (ser un), cuentista (ser un)
Rafael es muy ligero de palabra. Le gusta hablar demasiado. |