• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/22

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

22 Cards in this Set

  • Front
  • Back
to fire someone, to can someone
It looks like they fired Tomas because he was always late to work.
echar a alguien a la calle
arrojar a la calle - throw
correr (Mex)
Parece que a Tomás lo echaron a la calle porque siempre llegaba tarde al trabajo.
to be furious, to be mad or angry
The boss was furious when he found out Andres called in sick for the third time this week.
echar chispas - to throw sparks
echar fuego por las orejas
El jefe estaba echando chispas cuando se enteró que Andrés llamó enfermo tres veces esta semana.
to be be furious, to foam from the mouth
Rafael is furious because somebody stole his car.
echar espumarajos (por la boca) - foam
echar humo - smoke
enchilarse(Mex) - to get red from eating chiles
Rafael está echando espumarajos (por la boca) porque le robaron su coche.
to flatte (someone), to butter (someone)
Don´t flatter Ramón. He´s not going to change his mind.
echar flores (a alguien)
darle la suave a uno(Mex)
pasar la mano por el lomo - animal´s back
pasarle la mano a alguien
No le eches flores a Ramón. No va a cambiar de opinión.
to lend someone a hand
I´m going to lend Juan a hand with those boxes.
echar una mano a alguien
dar una mano a alguien
Voy a echarle una mano a Juan con esas cajas.
to go overboard
Did you see how Cristina decorated her new house? She really went overboard.
echar/tirar la casa por la ventana
¿Viste cómo Cristina decoró su nueva casa? La verdad es que esta vez echó la casa por la ventana.
to have a drink
My father likes to have a drink after work.
echarse un trago
echarse un fogonazo(Mex) - flash
empinar el cacho - to raise the piece
empinar el codo - raise the elbow
pegarse un palo - gulp
A mi papá le gusta echarse un trago después del trabajo.
right-hand man
Alfonso is Carlos´s right-hand man.
el brazo derecho
Alfonso es el brazo derecho de Carlos.
you can´t judge a book by it´s color
Ramón is always dressed in expensive clothes but he actually has no money. You can´t judge a book by its cover!
el hábito no hace al monje - the habit(attire) doesn´t make the monk.
Ramón siempre va muy bien vestido pero en realidad, no tiene dinero. ¡El hábito no hace al monje!
to get off a good start
I won the lottery this morning. I got off to a good start.
empezar con buen pie
Esta mañana gané la lotería. Empecé con buen pie.
to be on pins and needles
Susan is waiting to see if she got a promotion. She´s is on pins and needles.
en brasas (estar) - coal
estar como brasas
Susan está eperando ver si le dieron su ascenso. ¡Está en brasas!
nake, in birthday suit
That baby must be very cold because he is completely naked.
(estar) en cueros (vivos)
en pelotas, en el traje de Adán, encuerado - skinned, en pila (Ec, Peru, Bol) - pile
Ese bebé debe tener mucho frío porque está en cueros.
right away, in the act, immediately
I´m going to do my homework right now.
en el acto, acto continuo/seguido, ahora mismo, de inmediato
Voy a hacer la tarea en el acto.
deep down, at heart
Deep down, Felipe is a good person.
en el fondo - at the bottom
En el fondo, Felipe es una buena persona.
to be in someone´s shoes
I wouldn´t like to be in his shoes when he asks the boss for a raise.
en el pellejo de alguien - skin(hide)
en la piel de (estar)
No me gustaría estar en su pellejo cuando le pida un aumento al jefe.
in a flash, wink of an eye
David always finished his lunch in a flash.
en menos que canta un gallo
David siempre termina su almuerzo en menos que canta un gallo.
to go in one ear and out the other
Anything that I tell Isabel goes in one ear and out the other.
entrar por un oído y salir por el otro
hacer caso omiso de - to take no notice of
Todo lo que le digo a Isabel le entra por un oído y le sale por el otro.
to be short of money
I can´t go with you to the movies because I´m short of money.
escaso/a de fondos (estar/andar)
no tener ni un duro(spain) - spanish coin
no tener plata
No puedo ir contigo al cine porque estoy escaso de fondos.
to be filthy-rich
estar podrido/a en dinero - rotten in money
tener más lana que un borrego - more wool than a lamb
to be in a good mood
Lynda is a very happy woman. She is always in a good mood.
estar de buenas
Lynda es una mujer muy feliz. Siempre está de buenas.
to be in a bad mood
estar de malas, estar de un humor de perros, tener malas pulgas
to be drenched, soaking wet
Susana got to work soaking wet.
estar hecho una sopa
estar empapado/a - soaking wet
Susana llegó al trabajo hecha una sopa.