Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
169 Cards in this Set
- Front
- Back
a pies juntillas
|
to believe every word
|
|
a la chita callando
|
on the sly
|
|
dormir a pierna suelta
|
to sleep like the dead
|
|
salir como alma que lleva el Diablo
|
like a bat out of hell
|
|
a flor de piel
|
on edge
|
|
a rajatabla
|
to the letter
|
|
cada dos por tres
|
all the time, constantly
|
|
hasta las tantas
|
late
|
|
a sabiendas
|
consciously
|
|
tomar el pelo
|
to tease
|
|
dar a manos llenas
|
to be generous
|
|
echar mano de algo
|
make use of something
|
|
ponérsele a uno los pelos de punta
|
make one’s hair stand on end
|
|
tener algo entre ceja y ceja
|
to be fixed on an idea
|
|
ir con la frente alta
|
with one’s head held high
|
|
tener mucho rostro/cara dura
|
to be cheeky
|
|
hacer de tripas corazón
|
to pluck up one’s courage
|
|
tener una corazon de piedra
|
have a heart of stone
|
|
tener buen corazon
|
to have a good heart
|
|
tener buen ojo/buena vista/mucha vista
|
have an eye for something
|
|
ojo por ojo, diente por diente
|
eye for an eye, tooth for a tooth
|
|
hacer algo sin pestañear
|
to do something without batting an eyelash
|
|
hacer oídos sordos a
|
turn a deaf ear to something
|
|
levantarse con el pie izquierdo
|
get off to a bad start
|
|
contigo, pan y cebolla
|
you are all I need
|
|
a buen hambre no hay pan duro
|
beggars can’t be choosers
|
|
más bueno que el pan
|
to be gorgeous
|
|
dame pan y llámame tonto
|
don’t care what they say as long as I get what I want
|
|
a falta de pan, buenas son tortas
|
something is better than nothing
|
|
con pan y vino se anda el camino
|
things aren’t so bad after a good meal
|
|
pan con pan, comida de tontos
|
variety is the spice of life
|
|
hacer buenas migas
|
to get on well with somebody
|
|
dar abasto
|
to cope
|
|
bocajarro
|
point blank
|
|
a pedir de boca
|
just fine
|
|
a empellones
|
shoving
|
|
no decir esta boca es mia
|
without saying a word
|
|
bailarle el agua
|
flatter
|
|
meterse alguien en el bolsillo
|
to get someone eating out of your hand
|
|
buscarle las cosquillas a
|
to rile/annoy someone
|
|
estar curado de espanto
|
seen it all before
|
|
mandar a alguien a freir esparragos
|
to tell someone to get lost
|
|
darle mala espina
|
to not like the look of something
|
|
campar por sus respetos
|
to do as one pleases
|
|
en lo tocante al
|
as far as one is concerned
|
|
darle el esquinazo a
|
to stand someone up
|
|
no dar el brazo a tocer
|
to stand one’s ground
|
|
perder los estribos
|
to lose one’s cool
|
|
estar en la brecha
|
to be in the thick of the thick
|
|
de buenas a primeras
|
suddenly
|
|
como si tal cosa
|
as if nothing happened
|
|
tener algo en el buche
|
to have something up one’s sleeve
|
|
estar en sus cabeles
|
to be all there mentally
|
|
curarme en salud
|
to be on the safe side
|
|
escurrir el bulto
|
to duck out
|
|
tener pajaros en la cabeza
|
to be scatterbrained
|
|
darse con un canto en los dientes
|
to consider oneself lucky
|
|
echar una cabezadita
|
to take a nap
|
|
darse de bofetadas
|
to clash (colors)
|
|
estar como una cabra
|
to be crazy
|
|
otro gallo les hubiera cantado
|
things would have been different
|
|
darle un bano a alguien
|
to wipe the floor with somebody
|
|
echar a alguien con cajas destempladas
|
to send someone parking
|
|
dar la tabarra
|
to bug someone
|
|
dar la talla
|
to measure up
|
|
dar a alguien calabazas
|
to turn someone ápside down
|
|
no les arriendo la ganacia
|
I don’t envy them
|
|
dar la vena
|
to do something spur of the moment
|
|
dar por sentado
|
to firmly believe that
|
|
cambiar de chaqueta
|
change positions
|
|
haber gato encerrado
|
something fishy is going on
|
|
llevar el gato al agua
|
to succeed
|
|
dar rienda suelta
|
to give free rein to
|
|
echar campanas al vuelo
|
to make public
|
|
dar la vuelta la tortilla
|
the shoe is on the other foot
|
|
con la misma cancion
|
to harp on something
|
|
no dar golpe
|
to not lift a finger
|
|
dar a alguien sopa con hondas
|
to run circles around someone
|
|
estar en la candalero
|
to be in the limelight
|
|
de gorra
|
free
|
|
dar un tute
|
to make a big effort
|
|
buscar con candil
|
look high and low
|
|
cantarselas claras a
|
to give it straight
|
|
de capa caida
|
downcast
|
|
a capa y espada
|
tooth and nail
|
|
andar a la grena
|
to be at loggerheads
|
|
echar una cana al aire
|
to let one’s hair down
|
|
llamar a capitulo
|
to call someone on something
|
|
echar un capote
|
to lend a hand
|
|
echar en saco roto
|
to let go to waste
|
|
despacharse a su gusto
|
to speak freely
|
|
en un soplo
|
easily
|
|
cogerle el gusto a
|
to take a liking to something
|
|
echarse un rapapolvo
|
to scold sharply
|
|
dar la cara
|
to do something voluntarily
|
|
en resumidas cuentas
|
in a word; in short
|
|
ensenar a alguien los dientes
|
to prove your seriousness
|
|
plantarle cara a
|
to stand up to
|
|
pegar la hebra
|
to chat with someone
|
|
estar a dos velas
|
to be broke
|
|
como los chorros del oro
|
perfectly clean
|
|
respirar por la herida
|
to reveal true feelings of pain
|
|
poner a alguien como chupa de domine
|
to lay into someone
|
|
quitar hierro a
|
to play something down
|
|
estar como una regadera
|
to be crazy
|
|
echar los higados
|
to bust a gut
|
|
coger el hilo
|
catch the train of thought
|
|
estar con la soga el cuello
|
back to the wall
|
|
hilar fino
|
to split hairs
|
|
estar de bote en bote
|
crowded
|
|
mirar de hito en hito
|
to stare
|
|
estar de vuelta
|
to be experienced and not surprised at all
|
|
ser un fresco
|
to have a lot of nerve
|
|
ser un buen partido
|
to be a good catch
|
|
ser un hueso
|
to be difficult
|
|
ser un plomo
|
to be boring
|
|
estar que trina
|
to be hopping mad
|
|
de quicio
|
to make someone crazy
|
|
a lagrima viva
|
deeply
|
|
por los codos
|
a lot
|
|
para el arrastre
|
dead on one’s feet
|
|
valer cuatro perras
|
to be dirt cheap
|
|
quedarse sin blanca
|
to be broke
|
|
quedarse de piedra
|
to be amazed
|
|
ponerse morado
|
to stuff oneself
|
|
de mala muerte
|
dumpy
|
|
ni a tiros
|
no way
|
|
pararle el carro a
|
to stop once and for all
|
|
no saber de la misa la mitad
|
to not know the first thing about it
|
|
llevar las riendas
|
to be in charge
|
|
cargar con el mochuelo
|
to do all the work
|
|
mantener el tipo
|
to put on a brave face
|
|
meter algo en el bolsillo
|
to forget about something
|
|
venir de perillas
|
to come in handy
|
|
estar con las mosca en la oreja
|
to be wary
|
|
ni a la de tres
|
not for the life of me
|
|
aguantar carros y carretas
|
to put up with anything
|
|
todo va viento en popa
|
all’s going very well
|
|
llevar por la corriente
|
to go with the croad
|
|
seguir en sus trece
|
to stand one’s ground
|
|
ir sobre ruedas
|
to go smoothly
|
|
liarse la manta a la cabeza
|
to throw caution to the wind
|
|
jugarse el tipo
|
to risk one’s neck
|
|
cortar por lo sano
|
to take dramatic action
|
|
tirar de la manta
|
to reveal the truth
|
|
quedarle cortar
|
to be more than given
|
|
hacerle el vacio a alguien
|
to give the cold shoulder
|
|
coger con las manos en la masa
|
to catch red-handed
|
|
hacerle la rosca a
|
to butter someone up
|
|
hacerle tilín a alguien
|
to take a liking to
|
|
hacer de las suyas
|
to get up to one’s old tricks
|
|
hay ropa tendida
|
walls have ears
|
|
tener poca correa
|
to have a short fuse
|
|
estar manga por hombro
|
to be in a mess
|
|
empinar el codo
|
to have a few drinks
|
|
estar por los suelos
|
to be rock bottom
|
|
nada del otro jueves
|
nothing special
|
|
estar tirado
|
a piece of cake
|
|
romper una lanza en favor de
|
to stick one’s neck out for
|
|
estirar la pata
|
to die
|
|
irse de la lengua
|
to slip out
|
|
apretarle las clavijas a alguien
|
to tighten up on someone
|
|
meterse de hoz en coz
|
to get deeply envolved
|
|
estar en Babia
|
to have one’s head in the clouds
|
|
subir los humos a la cabeza
|
to get a swelled head
|
|
a hurtadillas
|
secretly
|
|
remachar el clavo
|
to make matters worse
|
|
hecho una sopa
|
soaked
|
|
que le quiten lo bailando
|
to enjoy it while you can
|