• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/445

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

445 Cards in this Set

  • Front
  • Back

that's very bad manners

es mucha falta de educación

it's very risky
es muy arriesgado
it's not (very) nice
es muy feo
he's very withdrawn
es muy retraído
it's out of self-respect
es por amor propio
that's why I'm woried
es por eso que estoy preocupado
that's why I'll never forgive her
es por eso que nunca voy a perdonarla
it's all yours
es todo tuyo
he's a slave to emotion
es un esclavo de la emoción
he's a lucky guy
es un hombre de suerte
she's a hard nut to crack
es un hueso duro de roer
he's a fine young man
es un joven de oro
he's a creep and a coward
es un miserable y un cobarde
he's a great guy
es un tipo estupendo
it's a bit of a shock
es una especie de choc
it's a happy coincidence
es una feliz coincidencia
this is a disgrace
es una infamia
she's a wise (shrewed, reasonable) person
es una persona juiciosa
these things hurt
esas cosas lastiman
these things happen
esas cosas suceden
those two are inseparable
esas dos no se separan
these wounds take time to heal
esas heridas demoran en cicatrizar
write the header
escribir el encabezado
now, you listen to me
escúchame bien
that tattered cushion
ese almohadón descosido
that beast
ese bruto, ese animal
that was his hiding place
ése fue su escondite
that'll be the end of you
ése va a ser tu fin
get out of my life
esfumáte de mi vida
knock yourself out / give it your best
esmérarte
this is true
eso es así
he's not gonna like that
eso no le va a convenir
that doesn't apply to you
eso no se aplica a tí
that won't happen
eso no sucederá
that's what happened
eso sucedío
that's what I was trying to tell you
eso te estaba intentando decir
that comes later
eso va despues
I hope this teaches them a lesson
espero que les sirva para aprender
handcuffed and under arrest
esposado y preso
it's here, in the suitcase
está aquí en la maleta
she's really angry
está como una fiera
he's in intensive care
está en cuidados intensivos
he's sound asleep
está en el décimo sueño
he's best equipped to discuss it
está más habilitado de discutir sobre eso
he's a bit stunned
está medio aturdido
he's very well preserved
está muy bien conservado
it's very crowded
está muy lleno
his health is very poor
está muy mal de salud
he's up to something
está tramando algo
he's trying to please her
está tratando de agradarle
this time I won't embarrass myself?
esta vez no voy a pasar vergüenza
she was determined not to come back
estaba decidida a no volver
he was so distraught
estaba tan afligido
he was so sorry
estaba tan arrepentido
they were cackling
estaban carcajeándose
we can't wait to tell you everything
estamos locos de contarte todo
we're doomed!
estamos perdidos
they're long for their mother
están añorando a la madre
they're pampering Dad
están mimando a papá
they're on the outs
están peleados
be near my kids
estar al lado de mis hijos
I feel better if I go with you
estaré más tranquilo si te acompaño
here you are in front of me again
estás ahí frente a mí de nuevo
you're scary
estás de dar miedo
you're dazzling
estás deslumbrante
you're willing to pay for your mistake
estás dispuesto a pagar por tu error
make yourself at home
estás en tu casa
you're talking to the wrong person
estás hablando con la persona errónea
you're very upset
estás muy nervioso
this junkheap brings back good memories
este vejestorio me trae buenos recuerdos
this isn't gonna work
esto no va a resultar
I'm opening up to someone that
estoy abriéndome con una persona que
I'm hear to let you know / warn you
estoy aqui para avisarte
I'm on top, doing well
estoy arriba
I'm stunned
estoy atontado
I'm sick of your sarcasm
estoy harto de tus ironías
I'm trying to cool my head
estoy intentando enfriar mi cabeza
I'm even more annoyed than I was before
estoy más descontento que antes
I'm very impressed by your qualifications
estoy muy impresionado por tus calificaciones
I'm very heart
estoy muy lastimado
I'm stunned
estoy pasmado
I'm sure the time will pass quickly
estoy seguro de que el tiempo pasará rápido
I'm a little overworked
estoy un tanto sobrecargado
strangle him with my bare hands
estrangularle con mis própias manos
avoid further problems
evitar mayores problemas
get a DNA test
examina tu ADN
forgery
falsificación (de firma)
bad manners
falta de educación
shamelessness
falta de vergüenza
that was very close
faltó muy poco
spoiling the lives of others
fastidiando la vida de otros
sign divorce papers
firmar los papeles de divorcio
grit, strength of character
firmeza de carácter
we’re one big family
formamos una sola familia
I'm glad you called
fue bueno que llamaras
she was raised by a terrific family
fue criada por una familia excelente
she was the one who found me
fue ella quien me halló
it was a stroke of genius
fue idea de genio
he was cheered
fue ovacionado
that's why I did it
fue para eso que lo hice
he really shot himself in the foot
fue un verdadero disparo en el pié
it was a lovely afternoon
fue una tarde adorable
he's being framed, set up
fue víctima de una farsa
I was pulling on the thread
fui jalando el hilo
you were wonderful to me
fuiste estupendo conmigo
horrendous scribbling
garabatos horrorosos
thanks for coming
gracias por la visita
thank you for your concern
gracias por tu preocupación
she was screaming at the top of her lungs
gritaba a voz en cuello
I was talking for the sake of talking
hablé por hablar
long time no see
hace cuánto tiempo que no nos vemos
it's a nasty night out
hace mala noche
make an appearance
hacer acto de presencia
bite the bullet
hacer de tripas corazón
do a makeover
hacer un cambio de imágen
reveal something like that
hacer una revelación así
play hard to get
hacerse el difícil
she was a cleaning lady
hacía la limpieza
my plan is working up to now
hasta ahora mi plan está saliendo bien
see you at the ice cream parlor
hasta pronto en la nevería
until I decide what I'm gonna do
hasta que decida lo que voy a hacer
until this commotion dies down
hasta que la confusión en enfríe
there's something strange about this story
hay algo extraño en esta historia
many people are interested in you
hay mucha gente interesada en tí
pretend I'm a man
haz de cuenta que soy hombre
do the following
haz lo siguiente
pack your bags
haz tus maletas
give me a break
házme el favor
make me forget the entire world
házme olvidar el mundo
I've given up
he desistido
él no puede con todo
he has his hands full
I did everything, but it didn't help
hice de todo, pero no ayudó
I did wrong
hice mal
I did everything you demanded I do
hice todo lo que me exigió
I made a copy for my keychain
hice una copia para mi llavero
we made up
hicimos las paces
we've done everything we can
hicimos todo lo que era posible
a bad penny always turns up
hierbe mala nunca muere
stepdaughter
hijastra, entenada
he motioned for you to wait
hizo señas para que esperara
hey cutie
hola, bonito..
I get out early today
hoy salgo temprano
la corté
I cut her off
unable to catch a man
incapaz de pescar un hombre
unfortunately it won't work
infelizmente no resultará
I insist on paying overtime
insisto en pagar horas extra
try to please them
intentar agradarlas
I tried to stop me
intenté impedirlo
disabled, crippled
inutilizado, lisiado
involved in illegal activities
involucrados en negocios ilegales
head chef
jefa de cocina
pack up your things and take them away
junta tus cosas y llévate todo
I breast-fed her for a year
la amamanté un año
the trap was for me
la celada era para mí
things got ugly again
la cosa se puso fea de nuevo
the scene I witnessed last night
la escena que presencié anoche
let the party begin!
la fiesta ya puede comenzar
the people around me
la gente que me rodea
my ungrateful daughter
la ingrata de mi hija
the crazy thing I did
la locura que cometí
the tide will turn
la marea cambiará
table seven is free
la mesa siete desocupó
the same jeans
la misma genética
the girl had guts
la mujer tuvo valor
this news is a bombshell
la notícia es una bomba
the offer of our patron
la oferta de nuestro mecenas
painting is not my forté
la pintura no es mi fuerte
next time I promise I'll tell you first
la próxima vez te prometo que te lo contaré antes
the back door and the front
la puerta de atrás y la de enfrente
the reopening of the newspaper
la reapertura del diario
the final stretch
la recta final
the situation is rapidly worsening
la situación está empeorando rápidamente
the mother-in-law of my dreams (sarc)
la suegra que pedí a Dios
survival rate
la tasa de supervivencia
the cup slipped from my hand
la taza se deslizó de mi mano
the truth always comes out
la verdad siempre sale a flote
I just don't get
la verdad, no lo comprendo
visiting hours are over
la visita se acabó
baby stealer
ladrona de niños
stroke of luck
lance de suerte, golpe de suerte
book launch
lanzamiento del libro
bad news travels fast
las malas notícias llegan en seguida / pronto
oh what a tangled web we weave
las mentiras tienen las piernas cortas
construction's really coming along
las obras están muy adelantadas
the people in the stands
las personas en las gradas
brainwashing
lavado cerebral
wash your mouth
lávate esa boca
ties of kinship
lazos de parentesco
he beat him up
le dió una paliza
you were loyal to your brother
le fuiste fiel a tu hermano
they brainwashed him
le hicieron un lavado de cerebro
they pumped his stomach
le hicieron un lavado estomacal
she thought it was dreadful, ghastly
le pareció horroroso
I asked Sebastian to take a look (fix car)
le pedí a Sebastian que lo revisara
it'll take away the bad taste
le quitará el mal sabor
you're still legally married
legalmente aún estan casados
sunglasses
lentes oscuros
I shot at them a few times
les hice algunos disparos
lift up your head
levanta la cabeza
attract attention
llamar la atención
I called the morgue and the hospitals
llamé a la morgue y a los hospitales
you looked down when you got here
llegaste todo cabizbajo
I thought that…(but now don't)
llegué a pensar que..
I got here, went straight to her room
llegué, fui directo al cuarto
he meets all the requirements for the position
llena todos los requisitos para ocupar el cargo
fill it to the brim
llénalo hasta el borde
take me anywhere
llévame a cualquier lugar
lead a good life
llevar una buena vida
take me back to the hotel
lléveme de vuelta al hotel
cry over spilt milk
llorar sobre leche derramada
what (I) said on the plane
lo comentado en el avión
she pushed him down the stairs
lo empujó por las escaleras
you told him where to go
lo mandaste a pasear
as little as possible
lo menos posible
they scheduled it for tomorrow
lo programaron para mañana
what just happened
lo que acaba de ocurrir
what we most feared would happen
lo que más temíamos que sucediéra
what happened in the last few days
lo que ocurrió en los últimos días
what goes around comes around
lo que se hace se paga
anything you forget I'm throwing away
lo que se olvide se va a la basura
what you decide in there
lo que se resuelve allá
take it or leave it
lo tomas o lo dejas
you'll get yours
lo tuyo está guardado
they'll con him, swindle him
lo van a estafar
that's what friends are for
los amigos son para eso
unexpected things can happen
los imprevistos suceden
the most lurid secrets
los más escabrosos secretos
the lovebirds
los palomitos
burrow, hole, lair
madriguera
mixed-up, incoherent
mal de las ideas
we'll talk tomorrow
mañana conversamos
tomorrow's my day off
mañana tengo mi día libre
keep my distance
mantenerme a distancia
get out of here
márchate de aqui
dirtier than a chicken-coop floor
más sucio que el suelo de un gallinero
he hung up in my face
me colgó en la cara
I passed him on the street
me crucé con él por la calle
watching this is making me sick
me da náuseas esta escena
I find it so funny / it really makes me laugh
me da tanta risa
I got hungry early
me dió hambre temprano
again, I apologize if I was a bit rude and tactless
me disculpe una vez más por ser grosera y poco elegante
I slept on the couch
me dormí sentado en el sofá
I fell in love with the wrong woman
me enamoré de la mujer equivocada
it's more than I bargained for
me está saliendo mucho más que la encomienda
you're proposing an agreement
me estás proponiendo un convenio
I'm feeling bad
me estoy sintiendo mal
they kicked me out because of bigotry
me expulsaron por prejuicio
you made me wait like an idiot
me hiciste esperar a lo tonto
I'll stay at a hotel
me hospedo en un hotel
you were going to push me aside
me ibas a hacer a un lado
call me and I'll come running
me llamas y vengo corriendo
I found my courage
me llené de valor
you're going to drive me insane
me llevarás a la locura
they'll snatch it away from me
me lo van a arrebatar
I can't wait to see it / I'm dying to see it
me muero de ganas de verlo
you offered me a ride
me ofreciste una ventona
I look more like Dad than she does
me parezco más a papá que ella
it breaks my heart
me parte el corazón
he asked me to go out with me / be his girlfriend
me pidió que fuéramos novios
I'll wait here
me quedaré aquí
I feel asleep
me quedé dormido
I went blank
me quedé en blanco
I refuse to talk about it
me rehuso a hablar del asunto
I refuse to discuss the matter
me rehuso a hablar sobre del asunto
I was late again
me retrasé de nuevo
I was delayed a bit
me retrasé un poco
I'm touched by your concern
me siento conmovido por tu preocupación
I feel slighted
me siento desairado
I feel terrible
me siento pésimo
I feel like a failure
me siento un fracasado
it's very urgent I speak with him
me urge mucho hablar con él
I'll have to submit my resignation
me veré obligado a presentar mi renuncia
I'm gonna lie down
me voy a recostar
I should just shut my mouth
mejor cierro la boca
you'd better answer it
mejor contesta
good riddance
mejor que se haya ido
except me and him
menos yo y él
deserves to be highlighted
merece todo realce
get this through your head
métete una cosa en la cabeza
I had car problems
mi auto dio problemas
my nurse training
mi curso de enfermería
my shift ends late this afternoon
mi guardia termina al final de la tarde
my mother will be forced to take care of him
mi madre se vera obligada a cuidarlo
my mother couldn't say no
mi mamá no podía decir que no
my greatest wish in this world
mi mayor deseo en este mundo
my worst nightmare
mi mayor pesadila
my memory has begun to fail
mi memoria ha comenzado a fallar
my wedding gift
mi obsequio de casamiento
my life had meaning / made sense again
mi vida volvió a tener sentido
look how he's drooling over her
mira como babea por ella
my rights as an heir
mis derechos de heredero
my fish will spoil
mis pescados se echarán a perder
die of shame and anger
morir de vergüenza y de rabia
death is part of life
morir forma parte de la vida
all the more reason for me to go away
motivo de más para irme
a lot of people want to see you happy
mucha gente quiere verte feliz
again, thanks so much for everything
muchas gracias por todo, una vez más
more than you can imagine
mucho más de lo que puedas imaginar
bite your tongue
muerdete la lengua
bleeding to death
muriéndo desangrado
very cheeked
muy descarado
we were made for each other
nacimos el uno para el otro
she was born with that temper
nació con ese genio
don't argue with me
nada de discusión
nobody wanted this to happen
nadie deseó que esto sucediera
noone's to blame for anything
nadie tiene la culpa de nada
noone had the decency to tell me
nadie tuvo la decencia de decírmelo
nobody's gonna remember that the podium collapsed
nadie va a recordar que cayó el templete
you need some help (psych)
necesitas un poco de apoyo psicológico
you've got a deal
negocio pactado
not even then did he tell me everything / open up
ni así me abrió el juego
don't mention it
ni lo mencione(s)
don't remind me
ni me lo recuerdes
he doesn't blink at doing him a favor
ni pestañea para hacerle un favor
she didn't even say good night
ni siquiera me dió las buenas noches
she doesn't even ask permission
ni siquiera pide autorización
proud grandson of Madame Berthe
nieto de Madame Berthe, con orgullo
don't open your trap
no abras el pico
it didn't help it all
no ayudó en nada
I wasn't able to do/get the most important thing
no conseguí lo principal
I can't get her out of my head
no consigo alejarla de mi mente
I don't think it's right that
no creo correcto que
it's not without interest
no deja de ser interesante
don't even joke about that
no digas eso ni en broma
I won't argue with me
no discutiré contigo
it's not that I don’t trust ___
no es por falta de confianza en
you don't have to wish bad things on him
no es preciso augurar al pobre
that isn't necessary
no es preciso
it's not just fatigue
no es sólo cansancio
that's not a request, it's an order
no es una petición, es una órden
I made every effort to..
no escatimé esfuerzos para
she's not home
no está en casa
she's not well at all
no está nada bien
he won't even look at me
no está ni mirándome
I'm not in the mood
no estoy de humor
I'm not stepping on anyone
no estoy pisoteando a nadie
please don't do that, let me go
no haga eso, por favor, deje que yo vaya
don't do this to me
no hagas eso conmigo
time heals all wounds
no hay dolor que el tiempo no mitigue
we've just gotta respect them
no hay más que respetarlos
there's nothing else in the cupboard
no hay nada más en la alacena
there's no going back / turning back
no hay vuelta
he wasn't making any sense
no hilaba cosa con cosa
it doesn't matter how long he's been away
no importa cuanto tiempo pasó lejos
don't interrupt anything for my sake
no interrumpa nada por mi causa
I'll never take her back
no la aceptaría nunca de vuelta
I didn't tell anyone about it
no le conté a nadie al respecto
I can't tell anyone what's happening
no le puedo contar lo que está sucediendo a nadie
I didn't mean it that way (ie neg)
no lo dije con maldad
I wouldn't do it for anything on earth
no lo haría por nada de este mundo
I can't solve this overnight
no lo puedo resolver de un día par el otro
you're not going to see her around
no lo vas a ver por ahí
I can't even think
no logro pensar
that doesn't exempt them from the rule
no los exime de la regla
I'm not happy about what happened afterward
no me conformo con lo que ocurrió después
she doesn't give me a break
no me da un descanso
don't talk to me
no me dirijas la palabra
I won't back out
no me echaré para atrás
don't wait up for me
no me esperen despiertos
I don't like this at all
no me está gustando nada
I didn't express myself well
no me expresé muy bien
I don't like arguing /discussing politics
no me gusta discutir de política
I don't like where this conversation is going
no me gusta el rumbo de esta conversación
he'll never forgive me
no me lo va a perdonar nunca
I won't get into any trouble
no me meteré en ningún lío
I can't take the risk
no me puedo arriesgar
I didn't want to be late for the ceremony
no me quería retrasar para la cerimonia
I won't be able to fit through door
no pasaré por aquella puerta
you weren't even close to death
no pasaste ni cerca de la muerte
don't lose your head
no pierdas la cabeza
don't step on my dress
no pise en mi vestido
just because I discharged you doesn't mean
no porque te dí de alta
I can't make the mistake of __
no puedo cometer el error de __
I can't give you any more
no puedo darte más
I can't be bothered to
no puedo tomarme la molestia de
I didn't want to spoil everything
no quería echar todo a perder
I don't want to bother anyone
no quiero incomodar a nadie
I don't even want to think about that night
no quiero ni recordar esa noche
I never want to see your face again
no quiero ver tu cara nunca más
she didn't want to listen to me
no quiso oírme
that don't deny their roots
no reniegan de sus orígenes
you don't know what I'm capable of (threat)
no sabes a que me atrevo
I didn't know if you'd really call me
no sabía si me llamarías de verdad
I'm not leaving here without talking to you
no salgo de aquí sin hablar contigo
I don't know how long it'll take
no se cuánto tiempo se demorará
I don't know what you're talking about
no sé de qué está usted hablando
he doesn't feel well
no se encuentra bien
don't butt in
no se meta
you don't apologize for love
no se ofrece disculpas por amor
I don't know why the hell she did it
no sé por qué rayos lo hizo
she didn't bother to annul the marriage
no se preocupó de anular el casamiento
you can't win 'em all
no se pueden ganar todos
I don't know if I'm up to it, that I can
no sé si estoy en condiciones
this is not a trick
no se trata de un truco
it wouldn't be appropriate
no sería conveniente
it wouldn't be in good taste
no sería de buen tono
there's no point; it wouldn't help at all
no serviría de nada
don't play their game
no sigas el juego de ellos
I'm not like you / of your ilk
no soy de tu calaña
I'm not much for parties
no soy muy dada a las fiestas
I'm not as insensitive as I seem
no soy tan insensible como parezco
I'm not your message boy
no soy tu recadero
it doesn't concern you
no te concierne
I wish you no harm
no te deseo ningun mal
I'm not scolding you
no te estoy reprendiendo
it's none of your business
no te interesa
you didn't get hurt
no te lastimaste
don't bother
no te molestes
don’t leave my side
no te muevas de mi lado
don't push me
no te pases
don't worry, I'm hurrying
no te preocupes, estoy corriendo
you can't give up
no te puedes dar por vencido
I'm not afraid of you
no te tengo miedo
stop torturing yourself
no te tortures más
there's no reason it shouldn't work
no tendría por que no funcionar
we don't have anywhere to go
no tenemos adonde ir
we're not in any hurry at all
no tenemos la menor prisa
we can't be monitoring their every move
no tenemos que andar controlándo sus pasos
I have nothing to complain about
no tengo de qué quejarme
I have no right to pressure you
no tengo derecho de presionarte
I don't know when I'll be back
no tengo hora para volver
I have nothing to say to you
no tengo nada que hablar contigo
it isn't my fault
no tengo ninguna culpa
I'm in no hurry
no tengo prisa alguna
it's useless, you can't fight it
no tiene caso
it's not funny at all
no tiene ninguna gracia
no use hiding the truth
no tiene objeto ocultar la verdad
you're not old enough to be her mother
no tienes edad para ser madre de tu hija
you have no idea
no tienes ni idea
don't throw out anything without telling me first
no tires nada sin hablar conmigo antes
all is not lost
no todo está perdido
don't do anything hasty
no tomes ninguna actitud precipitada
I had no other choice
no tuve otra alternativa
you didn't have the decency to
no tuviste la decencia de
didn't have the money to feed her
no tuvo condiciones para criarla sola
he won't falter now
no va a flaquear ahora
he won't like me anymore / will lose interest
no va a querer saber más de mí
he won't overstep his bounds
no va a sobrepasarse
it's not gonna happen right away
no va a suceder de inmediato
she won't be able to get an appointment
no va a tener consulta
you're not going anywhere
no vas a ningún lado
I see no harm
no veo mal alguno
I didn't come here to lecture you
no vine a darte una lección de moral
he didn't come to work today
no vino a trabajar hoy
I didn't come back to cause trouble

no volví para provocar discordia