• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/499

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

499 Cards in this Set

  • Front
  • Back
Wow, look how many people there are!
Que mar de gente! Vos ves algo?
I can barely see the podium where Juarez is going to speak.
Apenas alcanzo a ver el podio donde va a hablar Juarez.
This is nothing! It's a good thing we came with the center's bus.
Ésto no es nada! Menos mal que todavía vinimos con el autobús del ateneo.
Otherwise, we'd have ended up who knows how far away!
Si no, hubiéramos ido a para allá lejos, quién sabe donde..
What are they singing?
Qué están cantando?
It's an old tune. They're saying 'you can feel it, you can feel it. The UCP is here"
Es un viejo canto, dice: 'Se siente, se siente, la UCP está presente!'
They just say it over and over again. Of course, every party replaces its initials in the song.
Lo repiten una y otra vez… Claro que, cada partido reemplaza sus siglas en el canto.
And what's that noise?
Y qué es ese ruido que los acompaña?
It sounds like jungle drums.
Parecen tambores de la selva..
They're 'bombos'. The people at the center are going to get theirs out, too.
Son bombos! Ahora también los van a sacar los del ateneo.
I think they also brought some horns, and they're going to give them out, to you, too!
Creo que también trajeron cornetas, ya las van a repartir y te van a dar una a vos también.
Whoever heard of a meeting with no drums, horns, or loud noise?
No puede haber un acto político sin bombos, cornetas y alboroto!
Or without signs, apparently. Look!
Ni sin carteles, por lo visto. Mirá.
You're right! I helped paint the one with red letters myself.
Tenés razon. Aquél en letras rojas lo ayudé a pintar yo mismo.
It says: Juarez, we love you! PCU.
Lee: Juárez, estamos contigo! UCP.
I like that other one, the one with the picture of Juarez and the founder of the movement face to face.
A mí me gusta aquél otro, el que tiene el retrato de Juárez y del fundador del partido frente a frente.
Hey, Julito. Don't be lazy, come and help us pass out the banners and the horns. Juarez wil be here soon.
Eh, Julito!. No seás vago y veníte a ayudarnos un poco a repartir los banderines y las cornetas, que ya sale Juárez en un ratito!
And bring the gringa with you!
Traétela a la gringa también!
It seems our presence is required.
Parece que requieren de nuestra presencia.
I knew we'd end up paying for the bus ride somehow.
Ya me parecía que de alguna manera iba a pagar por el viaje en autobús.
Are you done passing them out?
Ya terminasteis de repartirlas?
I don't have any left; they took them out of my hands like locusts.
A mí ya no me quedan más, me las arrebataron como langostas.
What's going on? What are they saying?
Qué está pasando? Qué dicen?
It looks like they don't agree on Juarez's new economic plan.
Parece que no están de acuerdo en cuanto al nuevo plan económico de Juárez.
People take politics very seriously here.
Aquí se toma la política muy en serio.
Is he here? Do you see him?
Apareció? Lo ves?
Yeah, yeah. He's that one, dressed in white, next to his wife.
Sí, sí! Es aquél, vestido de blanco junto a su mujer.
Now he's waving!
Ahora está saludando con la mano.
I see him. He seems very charismatic. A born politician.
Lo veo. Parece muy carismático. Político nato.
Countrymen! Citizens!
Compatriotas! Ciudadanos!
We have come together to celebrate our newfound opportunity to elect a new President of the Republic in a setting of democracy and freedom.
Estamos reunidos para celebrar la nueva oportunidad que se nos ofrece para elegir, en un marco democrático y de libertad, a un nuevo Presidente de la República.
I have also come to make a call.
He venido también para hacer un llamado.
A call to you, people, to exercise your civil liberty, with the conviction and certainty that, together, we will do everything possible to bring our country forward.
Un llamado a que vosotros, el pueblo, ejercitéis vuestra libertad cívica, con la convicción y la certeza de que junos, haremos todo lo posible para llevar adelante a nuestro país.
If he's going to speak so slowly, we're going to be here for a long time.
Si habla tan lento, vamos a estar aquí un largo rato.
Don't worry; he's worth listening to.
No te preocupés, vale la pena escucharlo.
He's going to describe his new economic plan. It's very innovative.
Ahora va a describir el plan económico que propone, es muy innovador.
Oh, let's listen then.
Bueno, escuchémoslo entonces.
Very pleased to meet you, inspector.
Encantado de recibirla, inspectora.
I hope I'm not taking you away from your work.
Espero no sacarlo de su trabajo.
Not at all. I'm just resting now. I'm on my lunch break.
En absoluto. Estoy descansando un poco, es mi hora de almuerzo.
Tell me, how can I help you?
Dígame, en qué puedo servirle?
I'd like to know about the activities in this section.
Quisiera que me cuente un poco sobre la actividad en esta sección.
Things seem pretty quiet now.
Ahora parece estar todo bastante tranquilo.
I imagine there will be more patients later in the day.
Me imagino que más tarde aumenta mucho el volumen de pacientes.
That's right. At the moment, we're not treating any serious cases.
Así es, en este momento no estamos tratando casos urgentes.
There are only a couple of people waiting.
Apenas hay un par de personas esperando.
But on weekends, everything changes.
Pero los fines de semana, todo cambia.
On Saturday nights, we usually see at least thirty minor cases, and a couple of serious ones.
Los sábados por la noche solemos tener por lo menos una treintena de casos más o menos serios y un par de casos graves.
Everything seems clean in the waiting room.
Todo parece limpio en la sala de espera.
Could you show me where the patients are placed.
Podría mostrarme dónde se coloca a los pacientes?
Of course. Here, on these bed we treat minor injuries.
Cómo no.. Aquí en estas camillas se trata a los pacientes menos graves.
We try to isolate the serious cases as much as possible, with these curtains.
Tratamos de aislar a los pacientes más graves lo más posible, con estas cortinas.
Of course, sometimes we have to send them to surgery or to other sections, such as intensive care.
Por supuestos, a veces tenemos que derivarlos a cirujía o a otras secciones, como a terapia intensiva.
I'm very impressed with your emergency ward, doctor.
Muy bien, doctor. Me causó muy buena impresión la sala de emergencias.
Everything is very clean and well-organized.
Todo está muy limpio y en orden.
We try our best to keep it this way.
Hacemos todo lo posible para que así sea.
Our maintenance personnel work tirelessly, in less than ideal conditions.
Nuestro personal de mantenimiento trabaja incansablemente, en condiciones mucho menos que ideales.
We still haven't received some supplies we requested from Public Health, especially the basics, like gauze, cotton, and antiseptics.
No hemos recibidio aún algunas provisiones que hemos pedido de Salud Públia, sobre todo las elementales como gasas, algodón y antisépticos.
That problem is out of my jurisdiction, but I'll make a note for the pharmaceutical department.
Ese problema está fuera de mi jurisdicción, pero haré una nota para el departamento de droguería.
This month there's been a supply problem related to the transportation strike we've had.
Este mes ha habido un problema de abastecimiento, tiene que ver con el paro de transportes que hemos tenido.
Can I help you in any other way?
Se lo agradecería mucho.. Puedo serle de ayuda en algo más?
I need to speak to someone in the nurses' station.
Necesito hablar con alguien en enfermería.
Could you show me the way?
Podría indicarme el camino?
If I may, I can take you there.
Si me permite, puedo acompañarla.
Right now, a friend of mine, Doctor Nuñez, is about to operate on a patient in the observatory OR.
En este momento, un amigo mío, el doctor Núñez, está por operar a un paciente en el quirófano con observatorio.
The nurses' station is on the way.
Queda camino a la enfermería.
To the sides of this hallway are the private rooms.
A ambos lados de este pasillo están las habitaciones privadas.
The semi-private rooms are on another floor.
Las semiprivadas quedan en otro piso.
The nurse's station is down the hall.
Allí al fondo está la enfermería.
All right, inspector, I'll leave you to your work.
Bueno, inspectora, la dejo a sus tareas.
It was a pleasure meeting you, doctor.
Encantada de conocerlo, doctor.
Perhaps I'll drop by the OR later.
Quizá pase por le quirófano más tarde.
Please do!
Cómo no!
I need to speak to the head nurse.
Necesito hablar con el jefe de enfermería.
That's me! I'm Monica Arroyos.
Está Vd hablando con ella. Soy Mónica Arroyos.
Pleased to meet you. I'm Claudia Vizconde, the public health inspector.
Mucho gusto. Soy Claudia Vizconde, inspectora de Salud Pública.
Welcome to the hospital, inspector. How may I help you?
Bienvenida al hospital, inspectora. Cómo le puedo ser de ayuda?
I need to visit one of your patients in his or her room.
Necesitaría visitar a algún paciente en sus habitacíon.
Of course! Just pick the room you'd like to see.
A sus órdenes. Elija la habitacíon que quiera ver.
Excuse us, Mr Roble. If I may, I've brought you some company.
Con permiso, señor Roble. Si me lo permite, le traigo visita.
This is Ms. Vizconde, a public health inspector.
Esta es la señorita Vizconde, inspectora de Salud Pública.
Please, come in.
Pasen, pasen!
Thank you very much, sir. May I ask you a few questions? Of course.
Muchas gracias, señor. Me permitiría hacerle unas preguntas? - Por supuesto
Are you comfortable in your room?
Esta Vd cómodo en su habitación?
How are they treating you here? Wonderfully?
Cómo lo están tratando? - De maravilla.
The nurse always comes when I call, and it seems like they're always cleaning around here.
La señorita enfermera siempre viene cuando la llamo y parece que siempre se la pasan limpiando la habitación.
So, they clean everything often.
O sea que higienizan todo a menudo.
That's right. The only thing I don't like is the food. I'd love a steak now and then.
Así es. Lo único que no me gusta mucho es la comida. Me gustaría un churrasquito.
Although, I suppose I'm not the only one who's told you that.
Aunque supongo que no soy el único que se lo haya dicho.
You're right about that!
Debo confesarle que es así.
Well, we won't disturb you any longer.
Bueno, no lo molestamos más.
Thanks very much for your help, and I wish you a speedy and complete recovery!
Muchas gracias por su ayuda y espero que se recupere del todo pronto.
Thank you. Come back whenever you like.
Gracias. Vuelvan cuando quieran!
Mr Roble is very lively.
El señor Roble es muy animado.
He's being released tomorrow.
Le van a dar de alta mañana.
Well, he certainly seems well taken care of. The room is also very clean.
Parece estar muy bien cuidado. La habitación está también limpia.
Have you had any problems with the cleaning supplies in your section.
Han tenido problemas de suministración de artículos de limpieza en su sección?
Yes, we have. But we've managed to avoid rationing the cleaning products thanks to donations from the personnel.
Así es, pero hemos podido evitar tener que racionar la limpieza, gracias a donaciones del personal.
They haven't been as lucky with the medical supplies.
No han tenido tanta suerte con los artículos médicos.
I know. I've already told Doctor Cortes that I'll tell the pharmaceutical department to send the necessary supplices as soon as possible.
Entiendo. Ya le dije al doctor Cortés que informaré al departamento de droguería que envíen lo necesario lo antes posible.
Please sign these documents, and I'll leave you to your work.
Por favor, firme estos documentos y la dejo a su labor.
Sure. Do you need to sign anything else?
Por supuesto. Necesita ver algo más?
Not in this section. Could you show me the way to the OR, I mean, the observatory OR?
No en esta sección. Podría dirigirme a los quirófanos, es decir, al quirófano con observatorio?
Yes, Walk down this hallway and take the elevator to the third floor. It's OR number 3, to the left.
Sí. Siga derecho por este pasillo y tome el ascensor hasta el segundo piso. El quirófano es el número tres, a la izquierda.
Excuse me, doctor.
Con su permiso, doctor.
Please come in, inspector.
Por favor, pase, inspectora.
Are you here to observe the operation?
Viene a observar la intervencíon?
Actually, I've come so you can sign some papers for me. I need the signature of every section head I interview.
En realidad, venía a que me firmara unos papeles.. Necesito la firma de cada jefe de sección que entervisto.
Of course! Here you are!
Cómo no! Aquí tiene.
Thank you. Tell me, what type of operation is the doctor performing?
Gracias. Dígame, qué tipo de operación está realizando el doctor?
It's an appendectomy, but it's just beginning.
Es una apendectomía, pero apenas está empezando.
Right now they're preparing the patient.
En este momento están preparando al paciente.
See? The anesthesiologist is putting the patient under slowly, checking his vital signs.
Ve? El anestesiológo va adentrándolo poco a poco en la narcosis, vigilándole los signos vitales.
The nurses are preparing the instruments for the operation.
Las enfermeras están preparando el instrumental para la operación.
Which one is Doctor Núñez
Cúal es el doctor Núñez?
He's prearping for surgery.
Está en el proceso antiséptico.
Do you see the nurse who just walked in carrying a box of instruments?
Ve a aquel enfermero que acaba de entrar llevando una caja con instrumentos?
Behind the door he came through is the scrub room?
Detrás de la puerta por la que entró está el departamento de esterilización.
There's an autoclave and some sinks. Dr Nunez is in there.
Allí dentro hay un autoclave y unos lavabos donde estará el doctor Núñez.
He'll be in the OR very soon.
Dentro de muy poco va a entrar en el quirófano.
I'd like to stay and watch the procedure, but I get a little queasy, and I still have to talk to administration.
Me gustaría quedarme a ver la intervención, pero no tengo mucho estómago y aún me queda hablar con la administración.
I can take you there, if you like.
Puedo acompañarla, si lo desea.
You're very kind, doctor.
Es Vd muy amable, doctor!
My pleasure, inspector.
El gusto es mío, inspectora!
The Organization of American States, meeting in the city of Belem
La Organización de Estados Americanos (OEA), reunida en la ciudad de Belém
Decided yesterday to toughen its diplomatic and commercial pressure on the Haitian military dictatorship to force the generals to leave power.
Decidió ayer endurecer las persiones diplomáticas y comerciales sobre la dictadura miliatar haitiana para obligarlos a abandonar el poder.
But not without first some veield criticisms of the Dominican Republic being made.
Pero no sin que antes surgiera una solapada crítica a la República Dominicana
Over its alleged lack of enthusiasm in enforcing the sanctions imposed by the United Nations.
Por su presunta falta de agresividad en el cumplimiento del embargo impuesto por las Naciones Unidas
As well as provoking a spirited response from the Dominican foreign minister.
Así como una airada respuesta por parte del canciller dominicano.
If all the countries enforced the embargo, the Haitian regime would fall in a matter of weeks.
Si todos los países cumplieran con el embargo, el régimen haitiano caería en cuestión de semanas.
The Jamaican foreign minister, Benjamin Clare, told the press.
Dijo a la prensa el ministro de relaciones exteriores de Jamaica, Benjamín Clare.
Without mentioning those who are presumably not enforcing the embargo in force since last May 22.
Sin mencionar a los que violan presuntamente el embargo impuesto desde el 22 de mayo.
Clare said that the Security Council resolution should be obeyed by all, "in particular the bordering countries'
Clare dijo que todos deberían obedecer la resolución del Consejo de Seguridad, ''en particular los países fronterizos".
In obvioius reference to the Dominican Republic, which shares with Haiti the island of Hispaniola.
En obvia referencia a la República Dominicana, que comparte con Haiti la isla La Española.
The Dominican foreign minister's reply was not long in coming.
La réplica del canciller dominicano no se hizo esperar.
It's time to stop using the Dominican Republic as a scapegoat for the international community's manifest incapacity to handle the Haitian crisis.
Es tiempo que se deje de utilizar a la Républica Dominicana como chivo expiatorio de la manifiesta incapacidad de la comunidad internacional para manejar con idoneidad la crisis haitiana.
said Foreign Miniter Juan Aristedes Taveras Guzman.
Dijo el ministro de relaciones exteriores Juan Arístedes Taveras Guzmán.
Adding that his country is making an 'extraordinary, titanic' effort to enforce the embargo effectively.
Agregando que su país realiza un "esfuerzos extraordinario, titánico" para dar cumplimiento efectivo al embargo.
Mobilizing 12,000 soliders to the border.
Con la movilización de 12.000 soldados en la región fronteriza.
Guzman warned that the situation has created 'an alarming state of desperation and anguish in Haiti' among that country's humblest and neediest part of the population.
Taveras Guzmán advirtió que la situación ha creado un 'alarmante estado de desesperación y angustia' entre la población más humilde y necesitada de Haití.
And that it would be necessary to launch a 'real continental crusade' to alleviate 'the hardships and privations of this sister nation'.
Y que será necesaria una verdadera cruzada continental para aliviar las "penurias y privaciones del hermano país".
Regardless of the importance the government of Dominican President Joaquín Balaguer may or may not have given the embargo to date.
Sin tener en cuenta el grado de importancia que el gobierno dominicano presidido por Joaquín Balaguer haya dado al embargo hasta ahora.
It is truly unjust to blame the Dominican Republic for the prolongation of the tragedy.
Resulta sumamente injusto culpar a la República Dominicana por la prolongación de la tragedia en Haití.
When it is well known by everyone that the solution to the crisis has always been within Washington's reach,not Santo Domingo's
Cuando harto es reconocido por todos que la solución de la crisis siempre ha estado al alcance de Washington, no de Santo Domingo.
Covering its impotence with the fig leaf of "non-intervention".
Tapando su impotencia con la hoja de parra de la "no intervención".
The OAS discarded the possibility of effecting an armed intervention.
La OEA descartó la posibilidad de una intervención armada.
Aimed at restoring both democracy in Haiti and deposed President Jean-Bertrand Aristide to power.
Destinada a restaurar tanto la democracia en Haití como al presidente Jean-Bertrand Aristide al poder.
For the United States, the military option has not been completely discarded yet, according to the Undersecretary of State, Strobe Talbot.
Para los EE.UU la opción militar aún no ha sido descartada totalmente, segun se expresó el subsecretario de estado Strobe Talbot.
It application by President Bill Clinton would depend on the future evolution of the crisis.
Su aplicación por parte del presidente Bill Clinton dependerá de la futura evolución de la crisis.
Talbot said in a press conference on Monday that the president "reserves that option".
Talbot comunicó el lunes a la prensa que el presidente "se reserva aquella opción".
Faced with the possiblity of complications arising.
Ante la posibilidad de que surjan complicaciones.
Such as an uncontrolled increase in the number of Haitian refugees who reach American shores.
Tal como un incremento descontrolado de la cantidad de refugiados haitianos que llegue a las costas estadounidenses.
Incredibly, what most worreis President Clinton is not the future of democracy in Haiti and in the hemisphere, nor the suffering of the Haitian people.
Increíblemente, lo que más preocupa al presidente Clinton no es el futuro de la democracia en Haití y en el hemisferio, ni el sufrimiento del pueblo haitiano.
But preventing a wave of refugees from reachng the Florida shores.
Sino evitar que una oleada de refugidados llegue a las costas de la Florida.
Okay, everybody out and go inside.
Bueno, bajar e ir adentro.
I'm going to park the car, and we'll meet at the entrance.
Yo voy a aparcar y nos encontramos en la puerta de entrada.
Did you hear, kids? Everybody out!
Escuchásteis niños? Todos afuera!
Jorge, please bring a cart when you come in. Do you have any change?
Jorge, por favor trae también un carrito cuando entres.. Tienes cambio?
Sure, I've got all kinds of coins, don't worry.
Sí, tengo toda clase de monedas, estáte tranquila. Nos vemos dentro.
Here's the cart! I guess the kids went crazy over the toys, as usual.
Aquí estoy! Supongo que los chicos estarán súper-embolados con los juguetes, como de costumbre.
If I hadn't let them go alone, they would've tortured us like last week.
Si no los dejaba ir solos, iban a torturarnos como la semana pasada.
I told Carolina to keep an eye on her brother and sister and that we would meet them in an hour in the toy department.
Le dije a Carolina que vigile a sus hermanos y que nos vamos a encontrar dentro de una hora en la sección de juguetes.
That way, we'll have time to shop in peace.
Así tendremos tiempo de hacer todas las compras tranquilas.
That was a great idea.
Estuviste muy bien.
Although, say whatever you may, Carolina is going to drag the kids to see the entire misses department, whether they want to or hot.
Aunque, digas lo que le digas, Carolina se va a llevar a los nenes a ver toda la colección de ropa juvenil, quiéranlo o no.
There hasn't been a single time when Carolina has left the PRYCA empty-handed.
No hubo una sola vez que viniésemos al PRYCA, y que Carolina no se haya llevado algo.
Ha-ha! You're right! It's a good thing she forgot to ask me for more money, or even worse, my credit card!
Hm, hm, tienes razón, menos mal que se le olvidó pedirme dinero, o una tarjeta de crédito.
Okay, give me the list; let's see
Bueno, dame la lista, a ver, por dónde empezamos?
Let's go to the dairy section, we have to make the cannelloni for lunch tomorrow. - Okay
Vamos para la sección de lácteos, que tenemos que hacer los canelones para el almuerzo mañana. - Vale
Here we are. Let's see: we need milk, cheese, and that's it, right?
Aquí estamos, a ver, necesitamos leche, queso y nada más, no?
Hmmm, we'd better take a gallon of ice cream, in case we feel like having some in the afternoon.
Estemmm, mejor llevémonos también medio kilo de helado, por si se nos antoja por la tarde.
Bring me that one over there, the mixed chocolate, vanilla, and strawberry one.
Tráeme aquél, el mixto de chocolate, vainilla, y fresas.
Here you are. But didn't you want to make Catalan cream for dessert?
Aquí lo tienes. Dime, no querías hacer la crema catalana de postre?
Yes, but Elizabet said she'd bring it.
Sí, pero me dijo Elizaet que la iba a traer ella misma.
By the way, when are Josep and Elizabet coming over?
A propósito, a qué hora llegan Josep y Elizabeth?
I told them to come over at noon, so they should be there at around one..
Les dije que viniesen al mediodía, así que, calculo que llegarán a eso de la una..
You know the Riuses.
..ya los conoces a los Ríus.
I know them very well.
Los conozco a fondo!
No matter what time you invite them, they always arrive an hour late.
Los invites a la hora que los invites, siempre llegan una hora tarde!
Here's the wine - which one do you like best.
Aquí está el vino. Cuál te gusta más?
They're all the same to me.
A mí cualquiera me viene bien.
Actually, let's take a more expensive one this time. The table wine we bought last time didn't go over too well.
Pensándolo bien, llevémonos uno un poco más caro, el vino de mesa de la vez pesada no fue muy bien recibido.
Let's take two bottles of El Batch, then. It's a good reserve red wine. And two of Faustino Cuarto.
Entonces, dos botellas de "El Batch", es un buen tinto de reserva y dos de "Faustino Cuarto".
It's a table wine, but it's very good.
Es un vino de mesa, pero muy bueno.
Whatever you say, you know more than I do.
Como digas, tú sabrás mejor que yo.
Now, let's go get the meat..
Ahora vamos a comprar la carne.
Okay. How much filet mignon are we getting?
Bueno, cuánto lomo nos llevamos hoy?
Filet mignon? No way! We're getting ground beef!
Lomo? Qué va! Nos llevamos carne pica.
Well, I guess that's all.
Bueno, parece que está todo.
Now we just need the paper plates and napkins.
Ahora nos faltarían los platos y las servilletas de papel.
I'll get them, and then I'll go pick up the kids.
Yo voy a traerlos y luego buscar a los niños.
Fine, and I'll get in line to pay for everything.
Bueno, yo me pongo en la cola para pagar.
Okay.. Oh! Didn't you say you had to buy some oil or something for the car?
Vale… Ah, no dijiste que tenías que comprar aceite o algo así para el coche?
That's right! It completely slipped my mind!
Tienes razón! Se me olvidó por completo.
In any case, I can run bck and get it after loading the car.
En todo caso, puedo volver a buscarlo rapido después de cargar el coche.
You don’t have to do that, I'll get it right now. Just tell me what it is.
No hace falta, lo haré yo ahora mismo. Solo dime qué es.
What would I do without you, love?
Amor, qué haría yo sin ti?
You'd burn up the engine, for sure.
Quemarías el motor, seguro.
Bring me two cans of multigrade motor oil an a small plastic funnel. The one we have is a little too ig and awkward.
Tráeme dos laas de aceite multigrado y un embudito de plastico, porque el que tenemos es un poco demasiado grande e incómodo.
Okay. I'm on my way.
Bueno. Ya voy..
Oh! And one more thing - ask the kids if they want to rent a movie for tomorrow afternoon.
Ah, una cosita más, diles a los chicos si quieren alquilar alguna película para ver mañana por la tarde.
We can pick up a video on the way to the car.
Podemos pasar a buscarla camino del coche.
Fine. See you at the exit, honey!
Vale. Nos vemos a la salida, amor!
The first half was incredible!
El primer tiempo estuvo increíble!
Did you see the great goal Vergara scored with his heel from the corner in the last few seconds of play?
Viste el golazo de taquito que metió Vergara en los últimos segundos desde la esquina?
And now the game is really close!
Y ahorita está reñidísimo el partido!
It makes me mad how they made Lopez fall, though.
A mí me da rabia como lo hicieron caer a López.
They committed a gem of a foul!
Le cometieron una flor de infracción!
Actually, the El Cruz Azul player deserved a red card.
En realidad, el jugador de El Cruz Azul se merecía una tarjeta roja.
What did you expect? They always get angry at the good players, and they want to get even with them.
Que esperabas? A los buenos jugadores siempre les tienen rabia, parecería que quisieran desquitarse con ellos.
The thing is, ties make me nervous.
A mí, los empates me ponen nerviosa.
This one-to-one is killing me!
Este 'uno a uno' me está matando!
Maybe they'll break the tie soon.
Quizás desempaten ahorita.
Look! The second half is starting; they're already going out on the field
Mira, el segundo tiempo va a empezar enseguida, ya están saliendo a la cancha.
What's going on now? What does that whistle mean?
Qué pasa? Qué significa ese silbido?
The referee is going to call a penalty kick!
El árbitro nos va a cobrar un penal!
He must be crazy! The ball passed a foot away from Lopez's hnd!
Debe estar mal de la cabeza, la pelota le pasó a medio metro del brazo!
I can't believe it! That referee calls all our fouls and ignores of all of Cruz Azul's.
Parece mentira! Ese árbitro nos cobra todas, e ignora las infracciones de El Cruz Azul.
Don’t make me nervous.
No me hagas poner nervioso.
Now they're forming a live wall.
Ahora están formando la barrera.
I'm going to listen to the commentary on the radio; maybe they'll announce who's going to take the penalty kick.
Voy a escuchar el comentario por la radio, quizás digan quién lo va a patear.
I hate direct kicks against the goal!
Odio los tiros contra el arco!
I can barely hear.. Rodriguez is going to kick. There, see him?
Apenas escucho.. Va a patear Rodriguez, ahí, lo ves?
He's number seven. He's aiming.
Es el número siete. Está apuntando.
Now he's taking a running start. There he goes.
Ahora está tomando carrera, ahí va.
What a great save that was!
Qué salvada!
Would you expect anything less from our goalie?
Buenos, qué esperabas de nuesro arquerazo?
Juarez in control, passes to Perez, Herrera stops him
controla Juárez, pasa a Pérez..lo marca Herrera.
Perez passes to Montes. Montes. Out of bounds!
Pérez pasa a Montes.. Montes.. Saque lateral!
I wonder who Montes is gonna pass to?
A ver, a quién le pasará Montes la pelota?
There! He threw it. Number four got it. He passed to number ten.
Ahí sacó.. La atrapó el número cuatro.. Se la pasó al diez
It's Vergara. Look at his footwork - he's making all the players dizzy. There he goes!
Es Vergara! Mira como gambetea, marea a todos los jugadores. Ahí va!
Go, Vergara, go! No one can get you! Kick he baaallll!
Dále Vergara, que ya no te atrapa nadie! A rematar!
Goooaalll! What a goal! Did you see it, Mateo?
Goooool! Qué golazo! Lo viste, Mateo?
Yeah, yeah! Vergara can sure play!
Sí, sí, sí! Cómo juega Vergara!
The goalie never had a chance.
No podía nunca atajarla el arquero.
They don't call Vergara the "lightning bolt'' for nothing! Noboby can stop him!
No por nada le dicen 'el rayo'. No lo para nadie!
The commentator is announcing a substitution.
El comentarista está anunciando un cambio.
It looks like El Cruz Azul's technical director is nervous; he's going to put in Fuentes, the new ''ace".
Parece que el director técnico de El Cruz Azul está nervioso; va a hacer entrar a Fuentes, el nuevo 'as'.
So, they're getting ready for a counterattack!
Así que, se preparan para el contraataque!
This game is really getting good!
Este partido sí que se va a poner bueno!
Where are we headed now?
Ahora, ¿para dónde vamos?
Right now we're going to the husker.
Ahorita vamos pal despulpadero.
There, the workers will get off and carry the beans off to be husked.
Ahí se van a bajar los peones y llevar a que se despulpen los granos de café.
And how are they husked, by hand?
¿Cómo se despulpan? ¿A mano?
No, there's an automatic husker.
No, hay una despulpadora automática.
It's an electric machine, and it's really simple to use.
Es una máqioma eléctrica y bastante simple de hacer funcionar.
Is the coffee then dried right away?
Y después, ¿se los llevan a secar en seguida?
No. After the husking, the beans are taken back to the washer where they're washed very thoroughly.
No, después de despulparlos, se los llevan otra vez al lavadero y se los lavan muy a fondo.
The second wash is more important than the first.
El segundo lavado es más importante que el primero.
After that, everything's taken to be dried.
Después se lleva todo al secadero.
I didn't know the process was so complicated!
¡No sabía que el proceso fuese tan complicado!
It's not complicated, but it takes time!
No es complicado, pero lleva su tiempo..
and dedication!
.. Y dedicación
Maybe that's the secret of Colombian coffee.. Some say it's the best in the world.
Quizás ése sea el secreto del café colombiano… algunos dicen que es el mejor del mundo.
I couldn't tell you if that's true, but I wouldn't be surprised if it were.
No sabría decirle si es verdad, aunque no me sorprendería que así fuese.
I think, if what you say is true, it would be due more to the Colombian soil than anything else.
Aunque, a mí me parece que, de ser como Vd. Dice, sería más por la tierra colombiana que por otra cosa.
We have ideal conditions for growing coffee plants here.
Aquí se dan las condiciones ideales para el cafeto.
Such as?
¿Como cuáles?
First, the climate.
Bueno, primero el clima.
The coffee plant needs a stable climate, and here the weather is the same year-round.
El cafeto necesita un clima estable, y aquí casi todo el año es igual el tiempo.
It's around 70 degrees. There's alos abundant rain all year.
Hace unos 20 grados. También hay mucha lluvia todo el año.
Isn't it hard to grow coffee on the mountains though?
¿Acaso no es difícil cultivar el café en los montes?
It depends where.
Depende de donde sea.
Here the hills have very gentle slopes, and that helps natural irrigation because the water doesn't pool.
Aquí las laderas tienen pendientes muy suaves y eso ayuda a la irrigación natural, porque el agua no se estanca.
However, in the mountains with steep slopes, it's harder to grow coffee because the rainwater drags the plants downhill.
En las montañas, donde las pendientes son mayores, es más difícil cultivar el café porque el agua de lluvia arrastra las plantas montaña abajo.
I see..
Entiendo…
Why are there so many fruit trees around here?
¿Porqué tienen tantos árboles frutales por aquí?
Wouldn't it be better to plant only coffee?
¿No sería mejor dejar que crezcan sólo los cafetos?
The plaintains are there for a reason.
Los platanales están allí a propósito.
They provide shade for the coffee and food for the farm.
Sirven para dar sombra a las plantas y también para proveer a la finca.
Also, there's only one harvest a year, and we've got to diversify a little.
Además, la época de cultivo es sólo una por año y hay que diversificar un poco.
When is the harvest?
¿En qué época del año es la cosecha?
The main harvest is generally in October and November, although there will be a small one soon, in May.
La cosecha principal es generalmente en octubre y en noviembre, aunque pronto hay una menor, en mayo.
We call it "the tricky one."
A esta cosecha menor le decimos "la traviesa."
Of course, for the main harvest, many workers come from the countryside.
Claro que, para la cosecha grande llegan muchos recolectores del interior.
Don Ignacio is a very good man - he always provides living quarters for his workers.
Don Ignacio es un patrón muy berraco y siempre les da una bodega en donde hospedarse.
Now, as soon as the men unload the coffee we're headed for the house.
Ahorita vamos pa' la casa del Don, en cuanto descarguen el café.
These plantations are huge!
¡Qué extensos son los cafetales!
I hadn't imagined them this way!
No me los imaginaba así antes.
And you have yet to see the biggest ones!
Y eso que Vd no ha visto aún los más grandes.
Those get lost in the horizon.
Allí, se pierden en el horizonte..
Do you see that shingled house? That's the owners house.
¿Ve allí aquella casa con tejas? Ésa es la casa del patrón.
It's not far.
Ya no queda lejos.
Mornin', Doña! I've brought your guest!
¡Buenas, doña! Le traigo a su invitado.
Mornin' to you, and welcome to the farm, Mr Troy.
Buenas a Vds, y bienvendio a la finca, Sr Troy.
The Don is not back from town yet, but come on in..
El Don no está de vuelta del pueblo, pero pasen, pasen.
I have some coffee, and I'd love to speak with you, Mr Troy.
Que les tengo unos tintos y muchas ganas de conversar con Vd, Sr Troy.
My husband has told me a lot about your farm in the United States.
Mi marido me ha contado mucho acerca de su finca en los Estados Unidos.
Thank you very much, ma'am. I appreciate your hospitality.
Muchas gracias, señora. Le agradezco su hospitalidad.
Hello! Welcome to Alpha Motor Vehicles!
¡Buenos días! Bienvenidas a automotores Alfa.
What can I do for you?
¿En qué puedo servirles?
I'm interested in a small car; a two-door with sporty lines.
Me interesa un auto pequeño, de dos puertas, pero con líneas deportivas.
I would recommend the F-20.
Puedo recomendarle el modelo F-20.
It's small and economical, but it has a pretty powerful engine and four-speed transmission.
Es pequeño, económico, pero tiente un motor bastante potente y caja de cuatro velocidades.
Does it run on gasoline?
¿Es a nafta?
Yes, but if you like, we can change it over to bottled gas.
Sí, pero si quiere, se lo podemos cambiar a gas comprimido.
That would make it even more economical, but it would have less pick-up.
Eso lo haría más económico todavía, pero el auto perdería pique.
The problem is, I want to be able to travel to Brazil, and I don't know what kind of engine I need…
Lo que pasa es que quiero poder viajar al Brasil y no sé qué tipo de motor convenga…
..since they use gasohol over there.
... como allá se usa la alconafta.
That's true
Tiene razón.
Well, if you take the gasoline engine, you can use it in Brasil. All you have to do is change the fuel filter.
En todo caso, si se lleva el motor a nafta, puede usarlo en el Brasil, con sólo cambiarle el filtro a nafta.
Let me show you the car.
Permítame mostrarle el auto.
I think you'll like it.
Creo que le va a gustar.
Here it is. It has a 1300 cubic centimeter engine, with automatic fuel injection.
Aquí lo tiene. Tiene un motor de 1300 cc con inyección electrónica.
How many cylinders does it have?
¿Cuántos cilindros tiene?
It has four in-line cylinders, and sixteen valves.
Tiene cuatro cilindros en línea y dieciséis válvulas.
Hmmm. What options are available on it?
Ajá. Y, ¿qué opciones tiene disponibles?
This, for example, is the most popular package. It comes with power steering, stereo, and AC.
Por ejemplo ésta es la configuración más popular, viene con dirección hidráulica, autoestéreo, y aire acondicionado.
Since you're going to travel on the highway, I suggest you get the five-speed transmission.
Como va a viajar en autopista, también le aconsejo que elija la opción de quinta.
I'm convinced.
Sí, me convenció.
Also, I want power windows and a sunroof.
Además, quiero alzavidrios automático y techo corredizo.
Let's talk prices and warranty.
Hablemos de precios y garantía.
Well, Ms Pardo can help you with that. She can explain the payment plans we offer.
En eso puede ayudarles la señorita Pardo, ella puede explicarles los planes de pagos de tenemos.
Also ask about the sound and light alarm option.
También pregunté sobre la opción de alarma acústico-óptica…
Welcome to Alpha Motor Vehicles! I'm Carlos Laredo.
Bienvenido a automotores Alfa,soy Carlos Laredo.
How can I help you?
¿Puedo servirle en algo?
I've come to lease a vehicle for my business.
Vengo para arrendar un vehículo para mi empresa.
Tell me, what kind of vehicle did you have in mind: a car, a van, a pick-up truck?
Bueno, cuéntame..¿qué clase de vehículo tiene en mente: un auto, furgón, camioneta..?
I'm looking for a pick-up truck for deliveries in the countryl
Busco una camioneta para repartos en el campo.
I need something strong- no-frills, but comfortable - because I'm going to make long road trips with cargo.
Necesito algo fuerte, sin lujos pero cómodo, porque voy a hacer largos viajes en carretera con cargas livianas.
How much weight do you plant to transport?
¿Cuánto peso piensa transportar?
No more than a metric ton.
No más de una tonelada.
It's for textile deliveries.
Es para reparto de ropa.
I transport material and clothing out of the city, and I also export to Clorinda and Formosa.
Llevo telas y ropa hasta el interior y también exporto a Clorinda y a Formosa.
I know the route to Formosa well.
Conozco bien la ruta a Formosa.
I recommend the model X 2 truck.
Puedo recomendarle esta camioneta modelo X 2.
It has a diesel engine to save on fuel, and four-wheel drive, which can be changed to two wheels by simply pushing a lever.
Tiene motor diesel para ahorrarle en combustible y tracción a cuátro ruedas, transferible a dos ruedas con simplemente empujar una palanca.
I see it has independent suspension.
Veo que tiene suspensión de muelles.
Yes, with spiral shocks.
Sí, en espiral.
This is a very strong truck, and it also comes with a 50,000 kilometer, two-year warranty.
Esta camioneta es fortísima, y además viene con una garantía por 50,000 km. O dos años de uso
How does your leasing plan work?
¿Cómo es el plan de arrendamiento?
The lease is for fifty adjustable payments, with a deposit of 10% of the total value of the package of your choice.
El arrendamientos es a cincuenta cuotas indexables con un depósito del 10% del valor total de la configuración que quiera.
Of course, there's an option to buy at the end.
Por supuesto, tiene la opción de comprarla al final.
We'll probably decide on an exchange, but we'll see about that later.
Seguramente optaremos por un cambio, pero eso lo veremos con certeza después.
Please come into my office, and we'll discuss the details.
Pasemos a mi oficina y hablaremos sobre los detalles.
Of course!
¡Cómo no!
These tapas are really delicious! What's this one made of?
Qué ricas están estas tapas! Y ésta, dé que es?
That one? It's a pig's ear with olives.
Ésa? Es una orejilla de puerco, con aceitunas.
If you had told me earlier, I wouldn't have tried it, but it's delicious!
Si me lo hubiera dicho antes, no la habría probado, pero es exquisita!
I don’t think you've tried or ever will try tapas such as these.
No creo que haya probado ni vuelva a probar tapas como estas!
Mine are unique
Las mías son únicas
And if I run out of varieties, I just invent some more..
Y si se me acaban las variedades, pues, invento otras nuevas..
Don't tell me that you specialize only in these hors-d'oeuvres!
No me diga entonces que Vd se especializa sólo en estos canapés!
No. I also serve them as a main dish.
No. También las sirvo como plato principal.
If someone likes a tapa in particular, he can ask for a ración.
De gustarle alguan tapa en particular, puede pedir una ración.
It's the same thing, but a large portion.
Viene a ser lo mismo, pero en una porción más grande.
We Spanish people love to pick.
A los españoles nos gusta mucho picar.
Groups of people tend to ask for different raciones, and then everyone tries a little bit of each.
Los grupos de personas suelen pedir varias raciones diferentes y luego todos prueban de todo un poco.
I like that custom very much!
Me gusta mucho esa costumbre!
I think it would go over well in the U.S.
Creo que sería bien recibida en los EEUU..
Tell me, in general, what do people usually drink with a dish like this?
Dígame, por lo general, qué se acostumbra beber con un plato como este?
With tapas, people almost always drink sherry, although a red wine is always welcome.
Con tapas se toma casi siempre jerez, aunque un buen vino tinto nunca cae mal.
I have to tell you that in the US, when you mention Spanish food, the first thing that comes to mind is seafood paella and gazpacho.
Tengo que decirle que en los EEUU, cuando uno habla de comida española, lo primero que le viene a uno en mente es la paella de mariscos y el gazpacho.
Could you tell me more about other typical dishes?
Podría decirme de otras comidas típicas?
Well, it all depends on the region.
Bueno, todo depende de la region.
I, myself, am from the north, from Galicia, where people eat seafood.
Yo mismo soy del norte, de Galicia, donde se comen mucho los mariscos y el pescado
Especially lobster and crabs.
Sobre todo la langosta de mar y los cangrejos.
In general, Galician food is light, and not spicy.
Por lo general, la comida gallega es simple y liviana, y no picante.
On the other hand, in the Basque country, fish dishes are spicy and more complex.
Por otro lado, en el país vasco los platos con pescado son más picantes y complejos
There's a large variety of dishes with codfish.
Allí hay mucha variedad de platos con bacalao.
Fish is also popular in the south, in Andalucia, but there it's almost always fried.
El pescado también es popular en el sur, en Andalucía, pero allí es casi siempre frito.
Andalucian chanquetes, sardines, and flounders are exquisite.
Son exquisitos los chanquetes, las sardinas, y las acedías andaluza.
I see fish is very popular throughout Spain.
Veo que el pescado es muy popular en casi toda España.
What about here, in Castile?
Y aquí, en Castilla?
In Castille they eat a lot of meat.
En Castila se come mucha carne.
Perhaps the best-known dish is the Segovian piglet. It's a delicacy.
Quizás el plato más conocido sea el cochinillo de Segovia, es un manjár.
Also lamb.
También el cordero..
Tell me, do you also eat chicken?
Dígame, se come también pollo?
In the southern US, fried chicken is practically an everyday dish.
En el sur de los EEUU, el pollo frito es prácticamente un plato de todos los días.
Well, in Spain fried chicken isn't a traditional dish.
Buenos, en España el pollo frito no es un plato tradicional.
Nevertheless, in Catalonia, they prepare many stew-like dishes with chicken, but it's usually mixed with seafood, and also with butifarras.
Sin embargo, en Cataluña se preparan muchos platos tipo estofado con pollo, aunque combinado con mariscos y también con butifarras.
Catalan food tends to be more spicy than that in other regions.
La comida catalana suele ser más picante que la de otras regiones.
What are butifarras?
Qué son butifarras?
Butifarras are a kind of spicy sausage.
Las butifarras son una especie de chorizos picantes.
I must confess that I would never have thought of eating chicken with seafood or sausage!
Debo confesarle que jamás se me hubiese ocurrido comer pollo con mariscos ni con chorizos!
What aout ham? I've heard it's very popular in Spain.
Y el jamón? He oído decir que es muy popular en España.
Ham is especially popular in Burgos and in Granada.
El jamón es sobre todo popular en Burgos y en Granada.
And it's not eaten with sausages, but with fresh vegetables.
Aunque no se come con chorizos, sino con verduras frescas.
I'm glad to hear that! Tell me, Don Rivero, what would you say is the most popular dish in Spain?
Me alegra oírlo! Dígame Don Rivero, cuál diría Vd que es la comida más popular en España?
I think the most popular dish is unknown abroad.
Creo que el plato más común es muy poco conocido en el exterior.
In fact, I don't think you've ever heard of it.
De hecho, no creo que haya oído hablar de él siquiera.
Really? What is it?
De veras? Y cuál es?
It has different names in different regions, but it's prepared the same way everywhere, including in parts of Latin America.
Tiene distintos nombres según la región, pero se prepara del mismo modo en todas partes, incluso en partes de América Latina.
Actually, it's quite simple
Es realidad, es muy simple.
It's a dish with meat and vegetables.
Se trata de un plato con carne y verduras.
Everything is boiled together.
Todo se cuece junto.
First, you serve the broth, and later the meat and the other ingredients, usually potatoes and other vegetables.
Primero, se sirve el caldo, y luego la carne y los otros ingredientes, por lo general patatas y otras legumbres.
In Madrid we call it cocido.
En Madrid lo llamamos "cocido".
Mr Richards, Mr Gomez is waiting for you at his table.
Señor Richards, lo espera el señor Gómez a su mesa.
Thank you, miss. Well, Don Rivero, my mouth is already watering thinking about all those dishes…
Gracias, señorita. Bueno, Don Rivero, ya se me hace agua la boca pensando en todos esos platos…
Today you're going to try codfish pil-pil, that is, fried in garlic.
Hoy va a probar el bacalao al pil-pil, es decir, frito al ajo.
It's a Basque dish.. But I won't tell you any more.
Es un plato vasco… pero no le diré nada más!
I want it to be a surprise.
Quiero que sea una sorpresa.
I don't think you'll be disappointed.
No creo que se desilusione
When you've finished dining, we'll talk about cheeses.
Cuando haya terminado de cenar, hablaremos sobre los quesos.
I see I still have much to learn
Veo que me queda mucho por aprender.
Well, I'll leave you to your work.
Bueno, lo dejo a su trabajo
Enjoy your meal!
Buen provecho!
And now, the economic report.
Y ahora, el panorama económico.
The Minister of the Economy called a meeting today with leading business professionals to discuss the state of the national economy.
El ministro de Economía se ha reunido hoy con expertos en el ámbito económico para tratar el estado de la economía nacional.
Joining us in our studio is Dr Salaar, President of the National Bank, who attended the meeting.
Tenemos en nuestros estudios el Dr Salazar, el Presidente del Banco de la Nación, quien estuvo presente en la reunión.
Thank you very much, Dr Salazar, for coming in to see us.
Muchas gracias, doctor, por su presencia.
My pleasure.
El gusto es todo mío
You spoke to the Minister of Economy today.
Usted ha hablado hoy con el Ministro de Economía.
Tell us, how do you see the economy thus far into the quarter?
Pues, díganos, ¿cómo ve Vd la economía en lo que va del cuatrimestre?
Thus far, the results have been favorable.
En lo que va de él, se puede decir que hay un saldo favorable.
The chief economic indicators show that the situation has improved.
Los prinicipales indicadores económicos muestran que la situación ha mejorado.
Inflation seems to be under control.
La inflación parece estar bajo control.
The stock market has experienced increased activity, especially in the sector that most interests us: national industry.
La bolsa ha experimentado un aumento en las transacciones, sobre todo en el sector que más nos interesa, él de la industria nacional.
Nevertheless, we must double our efforts to achieve better price control..
Sin embargo, debemos redoblar los esfuerzos para lograr un mejor control de precios….
through privatization and promoting the investment of capital in the country, not only by foreign investors, but also by local investors.
... por medio de la privatización y del fomento a la inversión de capitales en el país, no sólo por parte de extranjeros, sino también de la ciudadanía.
I hope to make the National Bank more appealing and trustworthy to Peruvian investors.
Espero hacer que el Banco de la Nación inspire confianza en los inversionistas peruanos.
How do you think such control can be achieved?
¿Cómo cree Vd que pueda lograrse tal control?
Haven't you said that our country's dependence on export of raw materials is what contributes most to inflation?
¿Acaso no ha dicho Vd que la dependencia de nuestro país en la exportación de materia prima es el factor que más contribuye a la inflación?
That's correct.
Efectivamente, lo he dicho.
What's more, I have always maintained that fluctuations in the European and US markets cause more or less significant variations in the economies of developing countries.
Más aún, siempre he dicho que las fluctuaciones de los mercados en Europa y en los EEUU provocan trastornos más o menos fuertes en las economías de los países en desarrollo.
Even so, we musn't lose sight of our long-term goals.
Aún así, no debemos perder de vista los objetivos de largo plazo.
The future of our economy depends on our ability to integrate ourselves into the world market on an equal basis with other countries.
El futuro de nuestra economía depende de nuestra capacidad de integrarnos al mercado mundial, en igualdad de condiciones con los demás países.
Do you really believe that we may, one day, be able to compete with the economic giants of the north?
¿Cree Vd realmente que algún día podamos competir económicamente con los gigantes económicos del norte?
It's not about competing; it's about economic freedom.
No se trata de competencia, sino de libertad económica.
The less we depend on exports, and the more on internal production, the more a market for our goods will develop.
0
The first steps, I believe, are privatization and the promotion of capital investment.
Los primeros pasos, creo yo, son la privatización y el fomento a la inversión de capitales.
Many people say theat privatization will eventually transfer control of our economy to foreigners.
Muchos opinan que la privatización hará que extranjeros eventualmente controlen la economía.
What steps must be taken to avoid massive buy-out of national industry by foreign investors?
¿Cómo cree Vd que deba proceder el gobierno para evitar la compra masiva de la industria nacional por parte de inversionistas extranjeros?
Well, if it decides to adopt a free-market economy like the one some prescribe, the government won't be able to decide who can and cannot buy or sell.
Bueno, de adoptarse un sistema de mercado libre como el que describen algunos, el gobierno no podrá decidir quienes compren o vendan.
Personally, I am not for a completely free and open market.
Personalmente, no soy partidario de los mercados totalmente libres y abiertos.
Natural resources should remain under government control.
Los recursos naturales deben permanecer bajo el control del gobierno..
in order to exert greater tax supervision over the private sector and to secure the proper use of natural resources.
.. A fin que pueda ejercer mayor control impositivo sobre el sector privado y para asegurar la explotación racional de los recursos naturales..
thsu protecting not only the government-sustained medical and social security plans, but also the ecosystem, especially in areas where the ecological balance is most endangered.
protegiendo así no sólo el sistema gubernamental de seguros social y médico, sino también la ecología, sobre todo en las zonas de equilibrio ecológico más precario.
I suppose you have tough critics in the norht because of your opposition to an exclusively capitalist system.
Supongo que tendrá Vd sus duros críticos en el norte, por su oposición a un sistema exclusivamente capitalista.
They have made this clear on several occasions in the economic summits.
Me lo han comunicado, en varias ocasiones en los congresos económicos.
However, it is my opinion that the right road lies in the middle, and not in the extremes.
Sin embargo, en mi opinión, el camino justo está en el equilibrio y no en los extremos.
Well, thank you for your time, doctor.
Bueno, gracias por su tiempo, doctor.
We hope to be able to interview you again soon.
Espramos poder entrevistarlo nuevamente pronto.
I think the doctor spoke very well.
Creo que el doctor ha hablado muy bien.
I agree that we should think about the future and not just the short term.
Estoy de acuerdo en que debemos pensar en el futuro y no en el plazo corto..
My accounting professor said that, in practice, uncontrolled free-market economies are not always stable.
Mi profesor de contabilidad dijo que, en la práctica, los mercados libres y sin control no siempre son estables.
You're right. You just have to compare the economies of Europe with the US economy.
Tienes razón. Basta comparar las economías de Europa con la de los EEUU.
It's hard to take the US as an example.
Es difícil tomar a los EEUU como ejemplo.
It owes its economic status to other factors which have little to do with the fact that it has more or less free market.
Ellos deben su estado económico a otros factores, que poco tienen que ver con el hecho de que tengan un mercado más o menos libre.
Like the fact that it came out of two world wars with its economic machinery intact, and with great prestige.
Como el hecho de que hayan salido de las dos guerras mundiales con la maquinaria económica intacta y con gran prestigio.
I think the situation goes back even further.
La situación se remonta aún más.
From the "get go" the US is different from the rest of the world.
Desde el "vamos" los EEUU son diferentes del resto del mundo.
From the very beginning, people went there to stay, to take roots in the country.
Desde el principio, la gente iba siempre a quedarse, a radicarse en el país.
The US is a country of immigrants.
Los EEUU es un país de inmigrantes.
And it always will be..
Y siempre lo será.
Well, which of you two doctors of economics is going to wash the dishes today?
Bueno, ¿cuál de Vds doctores en ciencias económicas va a lavar los platos hoy?
I'm going to impose strict governmental control over cleaning.
¡Aquí voy a implantar un estricto control gubernamental sobre el lavado!
These missions were founded by the Society of Jesus, a group of Jesuit missionaries, in the year 1631.
Estas misiones fueron fundadas por la Compañía de Jesús, un grupo de misioneros jesuíticos en el año 1631.
In all, fifteen missions were founded on the territory of what is now Argentina.
En total, fueron fundadas quince misiones en el territorio de lo que actualmente es Argentina.
Actually, the first Guarani reservations were founded much further north, in present-day Brazil, in 1609.
En realidad, las primeras reducciones guaraníes fueron fundadas mucho más al norte, en lo que hoy día es el Brasil, en el año 1609.
You mean to say that there are more cities like this in the jungle?
¿O sea que hay más ciudades como ésta en la selva?
All in all, there were some thirty cities like this one, spread out in a region that encompasses areas of three countries: Argentina, Brazil, and Paraguay.
En total hubo unas treinta ciudades como ésta, dispersas en una región que abarca partes de tres países: Argentina, Brasil, y el Paraguay.
To your left, you can see parts of the ruins in the distance.
A su izquierda, pueden ver a lo lejos partes de las ruinas.
All those stones were carved by the Native Americans?
¿Y todas esas piedras fueron talladas por los indígenas?
That's right. All these majestic buildings - the living quarters, workshops, and churches -were built from the ground up by the Guarani.
Sí, claro. Todos esos majestuosos edificios: las viviendas, talleres e iglesias, fueron construídos desde la primera piedra por los guaraníes.
The Native Americans developed these unique cities, and not only did they carve stones, they also manufactured furniture, and even musical instruments to export to Europe.
Los indígenas desarrollaron unos pueblos únicos, y no sólo tallaban piedras, sino que también fabricaban muebles y hasta instrumentos musicales para exportación a Europa.
How did the missions support themselves financially?
¿Cómo se sustentaban económicamente las misiones?
Well, there were three principal economic activities: farming, cattle-raising, and native artwork.
Bueno, eran tres las actividades económicas principales: la agricultura, la ganadería, y las artesanías.
Their principal products were cotton, mate, and also corn, manioc, sweet potatoes, and other vegetables.
Los principales productos eran el algodón, la yerba mate y también el maíz, la mandioca, la batata, y las legumbres.
As for the native artwork, among the Indians there were many sculptors and excellent artists.
En cuanto a las artesanías, entre los indígenas surgieron muchos escultores y excelentes artistas.
We can still see some examples of their art in the mission churches.
Todavía podemos ver muestras de su arte en las iglesias de las misiones.
Tell me, how many people lived in the city?
Dígame, ¿alrededor de cuántas personas habitaban la ciudad?
Up to ten thousand people lived in this city.
Alrededor de diez mil personas llegaron a habitar esta ciudad.
In total, in all the missions, there were around a hundred thousand people.
En total llegó a haber, en todas las misiones unas cien mil personas.
Well, ladies and gentlemen, let's all get off the bus, and we will continue on foot.
Buenos, señoras y señores, bajémonos ahora y vamos a seguir a pie.
This building contained a printing press.
Este edificio era una imprenta.
The first books in this part of America were printed in the missions.
Fue en las misiones donde se imprimió el primer libro en esta parte de América.
Between 1704 and 1728, many books were published in the cities of Candelaria, Loreto, Santa Maria, and San Javier.
Entre 1704 y 1728, se editaron varios libros en Candelaria, Loreto, Santa María, y San Javier.
So the Guarani also spoke Spanish?
¿Entonces los guaraníes hablaban castellano también?
The monks taught everyone Spanish, but as you know, Guarani is an important language in this region even today.
Los monjes enseñaban a todos a hablar el castellano, pero como saben el guaraní es, aún hoy, un idioma importante en esta zaona.
There are Guarani words in many other languages, like the word piranha, from pira meaning "fish" and añá meaning "devil" or "evil."
Incluso hay palabras guaraníes en muchos otros idiomas, como la palabra "piraña," de "pirá," que quiere decir "pez," y "añá" que significa "maldad" o "diablo."
Actually, some of the first books published in this part of South America were written in Guarani.
De hecho, algunos de los primeros libros editados en esta región de Sudamérica fueron en guaraní.
Miss, what's that river called.
Señorita, dígame, ¿cómo se llama aquel río?
That's the Yabebiry.
Ése es el río Yabebiry.
That's where these missions were founded.
Allí fue donde se fundaron estas misiones.
The founders of this city actually arrived on the shores of the river while fleeing from the bandeirantes, or slave traders, from Sao Paulo.
En realidad, los fundadores de estas misiones en particular, llegaron a orillas del río huyendo de los "bandeirantes" o esclavistas provenientes de San Pablo.
It is said that in 1631, around twelve thousand Indians left San Ignacio in Guaira, in present-day Parana State, Brazil, and escaped down the Parana river.
Se dice que en 1631, partieron unos doce mil indígenas río abajo del Paraná, desde San Ignacio en el Guayrá, en lo que hoy día es el estado de Paraná en el Brasil.
At Guaira Falls, they met with misfortune and lost hundreds of balsas and canoes.
En los saltos de Guayrá sufrieron un percance, perdiendo cientos de balsas y canoas.
Finally, they reached this area, and founded San Ignacio and Loreto.
Por fin llegaron a esta zona, y fundaron San Ignacio y Loreto.
How was all this destroyed?
¿Qué hizo que todo esto se destruyera?
What happened to all the people?
¿Qué se hizo de toda la gente?
Actually, the missions were envied by the surrounding communities.
Buenos, las misiones fueron víctimas de los celos de las comunidades adyacentes.
Their prosperity and economic independence made everyone look upon the success of these cities with resentment.
Su prosperidad e independencia económica hizo que todos miraran con envidia el éxito de estas ciudades.
The continuous attacks of the bandeirantes also undermined the work of the inhabitants.
Los continuos ataques de los bandeirantes también corroyeron el trabajo de los habitantes.
In the end, the fatal blow was given by Carlos III who, under political pressure, signed the expulsion of the Jesuits from Spain and all its dominions in 1767.
Finalmente, el golpe fatal fue dado por Carlos III, quien, bajo presión política, firmó la explusión de los jesuitas de España y de todos sus dominios, en 1767.
Such was the end of these South American cities.
Así finalizaron estas ciudades sudamericanas.
I'm an architect, and I'd like to know what you can tell us about the architecture of this region?
Yo soy arquitecto, y quisiera saber, ¿qué nos puede decir acerca de la arquitectura de esta zona?
I've never seen anything quite like it.
Nunca he visto nada igual.
You're very right, sir. The architecture of these ruins is very original indeed!
¡Tiene Vd mucha razón, señor! La arquitectura de estas ruinas es en verdad original!
Let's take this doorway, for instance. Note the columns at both sides.
Tomemos como ejemplo esta arcada, noten las columnas a ambos lados de la abertura.
The shafts are basically Doric in design, but the motifs on the pedestals and the cornices
Los fustes son de diseño dórico, mientras que los ornamentos en los pedestales y en las cornizas..
or bottom and top areas, are naturalistic.
o las partes inferiores y superiores, tienen motivos naturalistas.
You'll notice they're beautifully decorated with carvings of leaves and flowers native to this region.
notarán que están adornados con bellísimas tallas de flores y plantas de esta región.
Also note the typically Spanish use of floor tiles in geometric designs.
También noten el uso de baldosas, tan típicamente español, en diseños geométricos.
In other words, we see a unique combination of classical Greek, Spanish, and Native Ameican design elements.
En suma, vemos una combinación originalísima de elementos de diseño clásicos, españoles e indígenas.
Now, I'd like to take you to see the old church.
Ahora, vayamos a ver la vieja iglesia.
There you'll see more examples of this type of architecture. Follow me.
Allí veremos más ejemplos de la arquitectura típica. Síganme.