• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/636

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

636 Cards in this Set

  • Front
  • Back
he grabbed the bull by the horns
agarró el toro por los cuernos / las astas
he doesn't back down
él no se raja
he did it without hesitation
lo hizo sin titubeos
she won't change her mind
no va a cambiar de opinión
he burned his bridges
quemó las naves
agreed. it's a done deal.
sale y vale. trato hecho.
he sticks to his guns
se mantiene en sus trece
he has a lot of confidence in himself
tiene mucha confianza en sí mismo
she made a decision
tomó una decisión
she'll do whatever it takes to finish this project
va a terminar este proyecto, cueste lo que le cueste
he changes ideas as often as pants
cambia de ideas como de pantalones
he's a quitter
es un derrotista
I don't know what to do
no sé con qué carta quedarme
he who hestitates is lost
quien pestañea pierde
go figure / who knows?
vaya uno s aber
between a rock and a hard place
entre la espada y la pared
weigh the pros and cons
pesar los pros y los contras
it's all down the drain
el gozo en un pozo
how pathetic!
¡qué tristeza!
split hairs - v
reparar en migas
be unpleasant/annoying (mex/cent)
ser sangrón
be a negative nelly
ser un criticón
be a hairspolitter
ser un reparón
be grumpy / unpleasant
tener mala leche
she's a brain
ella es un coco
he's a genius
es un cerebro, un genio
she's a walking encyclopedia
es una enciclopedia andando
he know it like the palm of his hand
lo conoce como la palma de la mano
she knows it to a 't'
lo sabe al dedillo
she's going to bone up on Russian lit
se va a empapar en literatura rusa
she's a well-educated woman
es una mujer de letras
it's better to know than to have
vale más saber que tener
to have less sense than a goose
no tener dos dedos de frente
to sleep on it
consultar con la almohada
he's an airhead
tiene la cabeza hueca
he's absorbed in his memories
está absorto en sus recuerdos
he's lost in his thoughts
está perdido en sus pensamientos
he's alert/sharp
es despierto
I tuned out
desconecté
he's daydreaming
está en la luna
she has her head in the clouds
está en las nubes
he's clueless
está más despistado que un pulpo en un garaje
my mind is like a sieve (spn)
estoy como una regadera
I'm out of it
estoy fuera de onda
it goes in one ear and out the other
por un oído le entra y por el otro le sale
it completely slipped my mind
se me olvidó por completo
if my head wasn't attached to my body, I'd lose it
si no tuviera la cabeza pegada al cuerpo, la perdería
my mind is blank
tengo la mente en blanco
do good deeds for everyone
haz el bien y no mires a quien
he likes to treat others
le gusta convidar
she gives to the poor
les da a los pobres, a los menos afortunados
she's good-hearted
tiene buen corazón
he'd give the shirt off his back to help s.o.
daría hasta la camisa con tal de ayudarle a alguien
cats and kids say 'mine mine mine'
gatos y niños dicen 'mío mío mío'
tighten one's belt
apretarse el cinturón
he's miserly (prov)
no come un huevo por no perder la cáscara
he's stingy (prov)
no da ni la hora, ni los buenos dias
he's a cheapskate (mex, cent)
es codo
stingier than a rock
más agarrado que la hiedra de la roca
so stingy he doesn't even go to the toilet
es tan amarrado que no da ni del cuerpo
tightwad
amarrete
help!
¡auxilio!, ¡socorro!
give s.o. a hand
darle una mano a alguien
go to the rescue
ir al rescate
vouch for s.o.
meter las manos al fuego por alguien
volunteer to do sth
ofrecerse para hacer algo
get s.o. out of a jam
sacar a alguien de un apuro
go to bat for s.o.
sacar la cara por alguien
he's a slacker (spn)
es un pasota; pasa de todo
I don't give a damn
me la suda
I don't give a damn (mex)
me vale madre
I couldn't take it or leave it
no me hace ni fu ni fa
who cares
¿qué mas da?
slacker attitude
valemadrismo
he's mature for his age
es maduro para su edad
he's a grown man
es un hombre hecho y derecho
he's a child prodigy
es un niño prodigio
he's wet behind the ears
está en pañales
she's young and inexperienced
está muy verde
she's a real homemaker
es muy hogareña
she's unpretentious
es una persona sin pretensiones (sin ínfulas)
she's not stuck-up
no es engreída
he doesn't like to make a scene
ne le gusta hacer teatro
she's doesn't like to wear loud clothing
no le gusta usar ropa llamativa
without fanfare
sin ceremonia
she likes to put on a show
le gusta hacer teatro
he likes to strut like a peacock
le gusta pavonearse
he thinks he's a big shot
se cree el pez gordo
with his big-shot attitude
con sus grandes ínfulas
he toots his own horn
se da mucha coba
everyone likes him
a todo el mundo le cae bien
he's very nice
es muy buena gente
she's cool
es muy buena onda
he's a good guy
es un buen tipo
she's a really nice gal
es una chica muy amable
she's a gem
es una joya
he's a pain/drag (mex)
es muy sangrón
he's a creep
es un canalla
he's a scoundrel
es un descarado
she gave me a hard time
me dio mucha lata
what a crappy cheap shot
¡qué cabronada! / ¡que cagada!
what a dirty trick
¡que mala pasada!
what a hell of a thing to do
¡que putada!
it's in the bag (prov) (mex)
ese arroz ya se coció
I have faith that everything will turn out ok
tengo fe que todo saldrá bien
everything's going great
todo anda sobre ruedas
everything's going great
todo marcha requetebién
everything's going great
todo va viento en popa
I believe in my lucky star
creo en mi estrella
encourage - v
dar ánimo, dar alas
reassure - v
dar confianza
where's it going to end?
¿adónde va a parar?
it's a bad omen
es un mal augurio
what a bummer
¡qué bajón!
I lost heart
se me cayó el alma a los pies
she fears the worst
teme lo peor
he's got the blues
está muy depre
raised by wolves (mex)
criado a puro machete
it's too deep for me
es demasiado profundo para mí
it's the heart of the matter (prov)
es la madre del cordero
he's sharp as a tack
es más listo que el hambre
he gets to the heart of things
va al fondo de las cosas
deep thinking
profundas reflexiones
speak in clichés
decir lugares comunes
talk nonsense
hablar sandeces/tonterías
talk nonsense (spn)
hablar chorradas
use smoke and mirrors
levantar una cortina de humo
he's shallow/artificial
es una persona plástica
calm down
cálmate, tranquilízate
don't sweat it (spn)
no te comas el coco
don’t get uptight (spn)
no te pongas cerril
don't sweat it
no te rompas la cabeza
take it easy
suave
he's cool as a cucumber
es más fresco que una lechuga
take things calmly
tomar las cosas con calma
he's a fussbudget/ easily irritated
él no aguanta pulgas
she's standoffish
es de los mírame y no me toques
he's unfriendly, unsociable
tiene cara de pocos amigos
a word to the wise is sufficient
a buen entendedor, pocas palabras
loose lips sink ships
en boca cerrada no entran moscas
she doesn't say a word
no dice 'esta boca es mía'
you don't hear a peep out of her
no dice ni pío
what a chatterbox!
¡qué cotorro!
she has the gift of gab
tiene mucha labia
blah blah blah
habla que habla
talk a blue streak
hablar como un papagayo
speak with confidence
halbar con aplomo
he's a go-getter
es muy vivo
he takes the initiative
toma la iniciativa
he lacks self-esteem
carece de autoestima
he lacks self-confidence
carece de confianza en sí mismo
have a complex about
estar acomplejado por
turn red as a beet
ponerse como un tomate
I like your friend
tu amigo me cae bien
he's in the loop
está enchufado
get along well with
llevarse bien con
he has good connections
tiene buenas conexiones
to be a people person
tiene don de gente
he's all alone
está sin padre ni madre ni perro que me ladre
keep one's distance
guardar las distancias
he stays independent, doesn't take sides
no se casa con nadie
have no part in
no tener arte ni parte en
lone wolf
lobo solitario
outcast
el paría
better to prepare than regret it later
más vale prevenir que lamentar
to be planned, foreseen
estar previsto
he leaves nothing to chance
no deja nada al azar
he thinks of everything
piensa en todo
he plans to do something
piensa hacer algo
it's in complete disorder
está en completo desorden
it's in shambles
está hecho un desastre
do sthg haphazardly
hacer algo al tuntún
it has no order or logic
no tiene pies ni cabeza
turn everything upside down
poner todo patas arriba
it's a real dump
es un auténtico muladar
all over the place
a diestra y sinestra
topsy-turvy
patas arriba
without rhyme or reason
sin ton ni son
it's a mess
es un despelote
it's a damn mess (spn)
es un follón
it's a real mess (mex)
es un desmadre
give it all you got!
¡dale duro!
she doesn't rest a minute
no descansa ni un minuto
he kills himself working
se mata trabajando
she works to the max
trabaja a brazo partido
he works like a dog
trabaja como un burro
he walks like there's lead in his shoes
camina como si tuviera plomo en los zapatos
he doesn't kill himself working
no se mata en el trabajo
she's good for nothing
no sirve para nada
he just lazes around
se hace el remolón
she overslept
se le pegaron las sábanas
he twiddles his thumbs
se mantiene con los brazos cruzados
he likes to argue
le gusta discutir
she made mincemeat out of him
lo dejó hecho polvo
she tells us all off
nos regaña a todos
she's impossible
no se puede con ella
he'll eat us alive
nos comerá vivos
he always contradicts everyone
siempre lleva la contraria
she's a grump
tiene muy mala leche
he's a troublemaker
es un buscapleitos
he's a hothead
es un enojón
he's a pest
es muy pegajoso
he's a real pest/pain
es una ladilla
it's a drag
es una lata
I'm bored with it
me tiene aburrido
it puts us all to sleep
nos pone a todos a dormir
we had to pinch ourselves to stay awake
teníamos que pellizcarnos para mantenernos despiertos
I made a big mistake
cometí una boludez
I mess everything up
en todo meto la pata
I screwed up
la cagué
I goof everything up
todo lo estropeo
he does shoddy work
es chambón
he's all thumbs, a klutz (spn)
es manazas, zafio
when the law is made, the scheme is laid
hecha la ley, hecha la trampa
pull the wool over s.o.'s eyes
engañar a alguien
do something on the sly
hacer algo a escondidas
he's good at taking advantage of things (pej)
se hace el vivo
he's as sly as a fox
es tan listo como un zorro
it's crazy
es una locura
it's nuts
es un disparate
she's touched in the head
está tocada de la cabeza
he's lost his mind
ha perdido la razón
she has bats in her belfry
le falla la azotea
he has a screw loose
le falta un tornillo
she's lost her marbles
se le fundieron los fusibles
she's going crazy
se vuelve loca
sthg about him makes me suspicious
hay algo en él que me hace desconfiar
there's something fishy
hay gato encerrado
I had a premonition
tuve un presentimiento
when she gets an idea in her head, she won't leave us in peace
cuando tiene idea entre ceja y ceja, no nos deja en paz
he defends his opinion to the hilt
defiende su opinión a capa y espada
they make fun of my peculiarities
se burlan de mis rarezas
common and ordinary
común y corriente
he doesn't say a word
no dice ni mu
tell it like it is
al pan, pan, y al vino, vino
he won't let you down
no te defraudará
her behavior is impeccable
su conducta es intachable
a light in the street but darkness at home
farol de la calle y oscuridad de su casa
a saint's words, but a cat's claws
palabras de santo, uñas de gato
he covers up his true thoughts
actúa con disimulo
he gets paid under the table
se le paga por debajo de la mesa
he's two-faced
tiene dos caras
he's a hypocrite
es diablo vendiendo cruces
how shocking
¡qué escándalo!
what terrible manners
¡qué modales más pésimos!
in bad taste
de mal gusto
it's nothing to write home about
no es nada del otro mundo
he's a dime a dozen
es del montón
he's low man on the totem pole (spn)
es el último mono
he plays second fiddle
es plato de segunda mesa
he's a nobody
es un don Nadie
no great shakes
ni fu ni fa
blah, mediocre
ni muy muy ni tan tan
bring two people together
juntar dos personas
keep in touch
mantenerse en contacto
put s.o. in touch with
poner a alguien en contacto con
serve as a link between
servir de vínculo entre
you're as good as gold
eres más bueno que el pan
you're a great person
eres muy buena gente
you're a dear
eres un amor
you're a gem
eres una joya
he wears the pants
lleva bien puestos los pantalones
he's in charge
lleva la batuta
he calls the shots
lleva la voz cantante
the plot thickens
la historia se complica
how funny!
¡qué chistoso!
to banter
gastar bromas
to clown around
hacer payasadas
they flunked her
la suspendieron
he completely blew it
se cayó con todo el equipo
this guy's too much
este tipo es demasiado
he made a scene
montó un numerito
she's really something
no se mide
he's going too far
se está pasando de la raya
she went overboard
se salió de las casillas
she's easy to get along with
es una persona muy llevadera
find a middle ground / happy medium
encontrar un término medio
come to an agreement
ponerse de acuerdo
to compromise
hacer un compromiso
he thinks he's God's gift
se cree la gran cosa
he thinks he's God's gift
se cree la última Coca-Cola en el desierto
he acts like a big shot
se hace el pez gordo
he's full of himself
tiene muchos humos
he's filthy rich
está podrido de dinero
he makes big bucks
gana mucha plata
he's trustworthy
es de confianza
he's reliable
es muy cumplidor / cumplido
you can trust him
se puede confiar en él
don't talk back
no me faltes el respeto
he speaks tactfully
habla con tacto
they treat him like a king
lo llevan en palmitas, lo tratan como un rey
they handle him with kid gloves
lo tienen entre algodones
noone's perfect until you fall in love with him
nadie es perfecto hasta que te enamoras de él
I love you more than yesterday, less than tomorrow
te amo hoy más que ayer y menos que mañana
to take a liking to s.o.
encariñarse con alguien
he's crazy in love
está locamente enamorado
he's madly in love
está perdidamente enamorado
he wears his heart on his sleeve
tiene el corazón en la mano
he's heartbroken
tiene el corazón roto
she's at the height of fame
está en la cima de la fama
he's riding high
está en la cresta de la ola
in the limelight
en primer plano
trendy, with it
en la onda
to break out, achieve fame
hacer brecha
he's the center of attention
es el centro de atención
he's a complete success
es todo un éxito
he has a good rep
tiene buena prensa
oh, just kill me now!
ay, ¡trágame, tierra!
he's ill at ease with strangers
no está a gusto con gente desconocida
he blushes
se ruboriza
he feels like a fish out of water
se siente como gallo en patio ajeno
she feels very inhibited
se siente muy cohidida
he feels embarrassed
siente pena
she tries to make herself invisible
trata de hacerse invisible
I'm up to date
estoy al corriente, al día
I have it on good authority
lo sé de buena tinta
I get the picture
tengo clara la película
everything interests me
todo me interesa
I didn't know about the situation
ignoraba la situación
I was in the dark
me quedé a oscuras
I had no idea
no tenía la menor idea
she's a real flirt
es muy coqueta
he's a pick-up artist
es un ligón
he's turned on
está caliente
he's frisky
está cachondo
what curves, and me without brakes
¡qué curvas y yo sin frenos!
what a piece of candy, and me with diabetes!
¡que bombón y yo con diabetes!
pick s.o. up
levantarse a alguien
stay on your toes
camarón que se duerme se lo lleva la corriente
look at that!
¡fíjate en eso!
it's not safe
¡hay moros en la costa!
pay attention to me!
¡hazme caso!
listen up!
¡levanta la antena!
watch out!
¡ojo! ¡ojos abiertos!
keep your eyes peeled!
¡ponte mosca!
focus on the essentials
enfocarse en lo más importante
he's wide awake
está bien despierto
he's on the lookout
está con ojo
do something carefully
hacer algo con esmero
be on one's guard
mantenerse a la defensiva
keep one's eyes open
mantenerse con los ojos abiertos
stick one's noese into sth
meter las narices en algo
be on guard
ponerse en guardia
be twice as attentive
redoblar la atención
I'm so sleepy I'm about to fall over
estoy que me caigo de sueño
I'm bone tired
me duelen hasta los huesos
I need to get some shut-eye
necesito planchar la oreja
I can't keep my eyes open
no puedo mantenerme con los ojos abiertos
I'm sleepy
tengo sueño
he's half asleep
está medio dormido
I'm fighting off sleep
estoy luchando contra el sueño
I have no energy left
me quedo sin fuerzas
she maintains a godly calm
conserva una calma olímpica
he has a peaceful character
es de carácter pacífico
he's an even-tempered person
mantiene su equilibrio
don't get all upset (about it)
no te hagas mala sangre
don't get steamed
no te sulfures
take life as it comes
toma las cosas con calma
calm down
tranquilo
he has self-control
es dueño de sí mismo
I'm on pins and needles
estoy en ascuas
I get the willies (mex)
me dan ñáñaras
I bite my nails
me muerdo las uñas
he's insecure
se siente inseguro
I feel very nervous
me siento muy nervioso
I'm a bundle of nerves
tengo el alma en un hilo
I'm a nervous wreck
tengo el corazón en un puño
my nerves are on edge
tengo los nervios de punta
I have a lump in my throat
tengo un nudo en la garganta
I'm in good spirits
estoy de buen ánimo
I'm in seventh heaven
estoy en la gloria
life is beautiful
la vida me sonríe
super! / great!
regio
está como niño con zapatos nuevos
he's like a kid in a candy store
tiene una sonrisa de oreja a oreja
he's smiling from ear to ear
dió saltos de alegría
he jumped for joy
it's awful
es fatal
it's the pits
está por el suelo
It's lamentable and deplorable
es lamentable y deplorable
I'm at rock bottom
he tocado fondo
everything looks bleak
todo lo veo negro
I'm on the verge of tears
estoy a punto de llorar
he's like a soul in tormet
es como alma en pena
let's go! / let's do it!
¡al agua, patas!
hang in there!
¡ánimo!
way to go!
¡así se hace
put your heart in it!
¡échale ganas!
all right! / that's it! (mex)
¡órale!
he encouraged him
le dió alas
he reassured him
le dió confianza
he boosted his morale
le levantó el ánimo
he paid homage to him
le rindió homenaje
they made fun of him
se burlaron de él
play a (mean) trick
hacer una broma pesada
he ridiculed him
le puso en ridículo
he pulled his leg
le tomó el pelo
she's the best
es la mejor de las mejores
he's a real friend
es un verdadero amigo
good friends are hard to find, harder to leave behind, and impossible to forget
los buenos amigos son difíciles de encontrar, más difíciles de dejar e imposibles de olvidar
she's always there for her friends
siempre está para servir a los amigos
we've fallen out
estamos peleados
I've had it up to here with her
estoy hasta la coronilla con ella
I detest her
la detesto
I don't like him
me cae mal
I can't stand the sight of her
no la puedo ver ni pintada
I can't stand her
no la soporto (trago, tolero)
he yells at all of us
nos grita a todos
he's never hurt a fly
nunca hizo mal a nadie
he's honest, serious, and unpretentious
es honesto, serio, y sin pretensiones
he has a clean past
tiene las manos limpias
god puts up with bad people, but not forever
dios sufre a los malos, pero no para siempre
he's a son of a gun
es un hijo de su
he's a real s-bag
es un verdadero sinvergüenza
she's a rotten apple
es una manzana podrida
this guy's a jerk
¡este tipo es un descarado!
he has a bad name
tiene mala fama
bunch of bad-asses
pandilla de cabrones
unlucky at gambling, lucky in love
desgraciado en el juego, afortunado en amores
I'm in my element
estoy como pez en el agua
happiness, like art, is least obtained the more it is calculatingly sought
la felicidad, a semejanza del arte, cuanto más se calcula, menos se logra
I'm happy as a clam
soy alegre como unas castañuleas
every cloud has a silver lining
después de la lluvia, sale el sol
he's a jinx (spn)
es gafe
she's suffered some mishaps
ha sufrido algunos percances
it never rains but it pours
las desgracias nunca vienen solas
it's one bad thing after another
llueve sobre mojado
poor guy
pobre de él
life's a b*tch
¡que vida de perros!
some are born with a lucky star, others are born shattered
unos nacen con estrella y otros nacen estrellados
it's unconditional support
es un apoyo incondicional
he's an unemotional person
es una persona seca
big deal
gran cosota
it's all the same to me
me da igual / me da lo mismo
I don't give a darn
me importa un pepino / comino/ rábano / bledo
it's not my problem
no es mi problema
it doesn't matter to me
ni me va ni me viene
it doesn't interest me in the least
no me interesa en lo más mínimo
I'm so happy!
¡cuánto me alegro!
just in time! / at last!
¡justo a tiempo!
I was saved by a hair
¡me salvé por un pelo!
I need to vent to someone
necesito desahogarme con alguien
what luck!
¡qué suerte!
what a relief!
¡qué alivio!
I see the light at the end of the tunnel
¡veo la luz al final del túnel!
we're there / we're done!
¡ya estamos!
I'm about to crack
estoy a punto de hundirme
I'm stressed out
estoy estresado
I didn't sleep all night
no pegué los ojos en toda la noche
I spent the night wide awake
pasé la noche en vela
I can't relax
no puedo relajarme
I'm scared!
¡tengo miedo!
he gave way to panic
cedió al pánico
it gave me gray hair
me dió canas
I broke out in a cold sweat
tuve sudores fríos
they sure know how to have fun
ellos sí saben divertirse
it's a first-class bash!
¡es una pachanga de primera clase!
what fun!
¡qué divertido!
what a great party!
¡qué fiesta más animada!
they're party animals
son parrandistas / fiesteros
they's living it up
se dan la buena vida
they had a great time
lo pasaron bomba (en grande)
I had a good time
lo pasé bien
I'm at the boiling point
estoy como agua para chocolate
I'm really pissed off
estoy hasta los cojones
I'm about to blow my lid
estoy que se me lleva el demonio
I had a fit
hice un berrinche
I became totally unhinged
me salí de las casillas
I lost my cool
perdí los estribos
I lost it (spn)
se me fue la olla
I lost my temper
se me subió la mostaza
he was furious
echaba chispas / humo / rayas
he's annoyed
está molesto / picado / fastidiado
he threw a fit
hizo una rabieta / una palaleta
he went wild
se puso como una fiera
it makes you think
eso te hace pensar
you're using your noggin'
estás usando el coco
you have to weigh the pros and cons
hay que pesar los pro y los contra
on second thought…
pensándolo bien…
think about it seriously
piénsalo en serio
use your head
usa la cabeza
I racked my brain
me devané los sesos
she looks down her nose at me
me mira por encima del hombro
he looked me up and down
me miró de pie a cabeza
she can't hold a candle to you
no te llega a la suela del zapato
screw him!
¡qué se vaya a la mierda!
I'm sticking to my guns
me mantengo en mis trece
I'm resolved
estoy resuelto
there's no turning back
no hay vuelta de hoja
I'll hold out till the bitter end
me quedaré firme hasta el final
I won't give in
no me doy / no me rindo
I won't give up
no me daré por vencido
I won't throw in the towel
no voy a tirar la toalla
no way!
¡de ninguna manera!
it's totally unacceptable
¡es totalmente inaceptable!
not in your dreams
¡ni en sueños!
no way no how..
ni a palos
I disagree!
¡no estoy de acuerdo!
don't even think about it!
¡ni pensarlo!
it's no good
¡no sirve!
nonsense!
¡qué tonterías!
oh, come on!
¡qué va!
it's against my principles!
¡va en contra de mis principios!
it's all screwed up
está jodido
I had the tables turned on me
fui por lana y volví trasquilado
what a downer!
¡qué bajón!
I've got the blues
¡tengo una depre!
I feel horrible
me siento fatal
I feel silly
me siento tonto
I don't know what to do with myself
no sé dónde meterme
I'm embarrassed
tengo pena
my teeth are chattering
doy diente con diente
I'm scared s*itless
estoy cagado
I'm scared to death
estoy muerto de miedo
my hair is standing on end
me pone los pelos en punta
I'm still shaking
todavía estoy temblando
I had a terrible scare
tuve un susto tremendo
he has no b*lls
no tiene cojones / huevos
he backed down / chickened out
se rajó
I'm in your debt
estoy endeudado contigo
doing something nice for an ingrate is like offending him
hacerle bien al ingrato es lo mismo que ofenderlo
you got me out of a jam
me has sacado de un apuro
you saved my hide
me salvaste el pellejo
they aren't grateful for anything
no agradecen nada
they're ingrates
son unos malagradecidos
I'm not an ungrateful person
no soy una persona malagradecida
I'm very thankful to you
te lo agradezco mucho
I'll pay you back
te voy a pagar
I'll be eternally grateful
estaré enternamente agradecido
I'm deeply grateful
estoy profundamente agradecido
I feel very healthy
me siento rebosante de salud
she's fit as a fiddle
es sana como una manzana
I'm on a diet
estoy a dieta / sigo un régimen
I'm in incredible shape
estoy en una forma increíble
she has a nice figure
tiene una silueta muy bonita
I gained weight while he lost weight
aumenté de peso mientras él bajó de peso
I'm in good health but he's in poor health
estoy de buena salud, pero él está de mala salud
I'm full of energy
estoy lleno de energía
I work out
hago ejercicios
he plays sports
hace deportes
be careful, he's a backstabber
cuídate, que es de los que apuñalean por la espalda
he changed sides
cambió de camisa (chaqueta)
he serves two masters
come a dos carillos
to swindle; palm off inferior goods
dar gato por liebre
do something dishonestly
hacer algo por debajo de cuerda
he's playing innocent
se hace el inocente
she cried crocodile tears
lloró lágrimas de cocodrilo
do sthg and cover it up
tirar la piedra y esconder la mano
hypocrite; feigns innocence but takes advantage
mosquita muerta
what was your source of inspiration?
¿cuál fue tu fuente de inspiración?
he found a solution
encontró la solución
once bitten, twice shy
gato escaldado, del agua fría huye
dude, I've got my eye on you
hombre, te estoy vigilando
a jealous husband has no rest
marido celoso no tiene reposo
that set me thinking
me puso una mosca detrás de las orejas
he's on the defensive
está a la defensiva
he was green with envy
palideció de envidia
he's jumping for joy
da saltos de alegría
he's in a very good mood
está de muy buen humor
he's as happy as can be
está encantado de la vida
she's brimming with happiness
está rebosante de alegría
she's super-happy
está requetecontenta
life is great for him
la vida le sonríe
it's side-splitting!
¡es desternillante!
it's really entertaining!
¡es divertidísimo!
I'm dying of laughter!
¡estoy muerto de risa!
I'm laughing so hard, I'm peeing
¡me meo de la risa!
I cracked up laughing
me reventé de la risa
I'm going to die laughing!
¡voy a morirme de la risa!
stop, I'm doubled over with laughter
ya basta, ¡estoy doblado de risa!
never forget to laugh
no se olviden nunca de reír
there will always be lots of time to suffer
para sufrir siempre habrá mucho tiempo
I wet myself laughing
me cagué de la risa
he burst out laughing
se echó a reír
he laughed till he cried
se lloró de risa
she was in stitches
se rió a carcajadas
he was laughing like a fool
se reía a lo loco
he had a fit of laughing
tuvo un ataque de risa
he doubled up with laughter
se torció de risa
I hope the issue will be resolved
espero que se resuelva el asunto
mission accomplished
misión cumplida
I have everything I need
no me falta nada
I hope it's to your liking
ojalá sea de su agrado
I was awake all night
pasé la noche en blanco
I'm an insomniac
soy insomne
it's hard for me to sleep
me cuesta mucho dormir
I slept like a king
dormí a cuerpo de rey
he slept like a log
durmió como un tronco
I'm half asleep
estoy medio dormido
I took a nap
eché una siesta
I was fighting off sleep
luchaba contra el sueño
it hurts a lot
me duele mucho
it went from bad to worse
entré bizco y salí cojo
I can't take it
es intolerable
it's pure torture
es un suplicio
I feel for you
estoy contigo
the greatest suffering is done in silence
las grandes penas se llevan por dentro
I'm having one heck of a time
lo estoy pasando negras
I'm having one hell of a time
lo estoy pasando putas
it breaks my heart to see you suffer like this
me parte el alma verte sufrir así
on top of everything else..
para colmo de desgracias
he went through a real ordeal
pasó por un auténtico calvario
he was writhing in agony
se retorcía de dolor
wow!, jeez!
¡caramba! , ¡caray!
it was like a bombshell
cayó como bomba
tell me I'm dreaming
dime que estoy soñando
it's unheard of
es insólito
it was unforeseen
fue imprevisto
it was unexpected
fue inesperado
are you serious?
¿hablas en serio?
I was stunned (bad)
me dejó helado (frío)
it must be a joke!
¡será una broma!
I don't believe my eyes
si no lo veo, no lo creo
it came out of the blue
cayó de las nubes
I was dumbfounded
me quedé pasmado
he has a short fuse
es un fosforito
what's bugging you?
¿qué mosca te está picando?
she gets angry about every little thing
se enoja por cualquier cosa
you're very upset
estás muy alterado
everything bothers him
todo lo molesta (lo fastidia)
everything rattles his cage
todo lo saca de casillas
everything bugs him
todo lo saca de onda
she takes things very seriously
toma las cosas a pecho
we're feeling our way in the dark
avanzamos a tientas en la oscuridad
the future is uncertain
el futuro es inseguro
we're on the fence
estamos entre dos aguas
we're completely off course
estamos totalmente despistados
we're just making things up
nos perdemos en conjeturas
just in case
por si acaso / por si las moscas
God knows
sabe Dios
we're not sure of anything
ya no estamos seguros de nada
it's fantastic!
¡es la octava maravilla!
it's a marvel!
¡es una obra maestra!
I was flabbergasted!
¡me quedé boquiabierto!
it's a miracle!
¡milagro!
how wonderful!
¡que maravilla!
everything's going wonderfully!
¡todo va a las mil maravillas!