Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
19 Cards in this Set
- Front
- Back
Rotten apple سیب فاسد Spoiled milk شیر فاسد Moldy cheese پنیر کپک زده Stale bread نان بیات |
Planting seedings, watering, nurturing them with organic manure to pruning them |
|
Though many abhor it, I decided to try my hands on |
اگرچه خیلی ها از آن متنفر هستند، من تصمیم گرفتم به این کار دست بزنم |
|
It did pay me off by blooming با شکوفه دادن زحمات من را جبران کرد |
I had a whale of time تجربه دلپذیری داشتم |
|
Around the clock ۲۴ ساعته |
They are working around the clock to get it done. اونا دارند ۲۴ ساعته کار می کنند تا تمومش کنند |
|
Come out and say it I don't feel like going to gym |
رک و پوست کنده بگو حِسّش نیست برم ورزش |
|
Not to brag |
تعریف از خود نباشه Not to brag, I am talented in singing |
|
Don't cut me off Don't take it personally He is obedient |
وسط حرفم نپر به خودت نگیر اون مطیع هستش |
|
Keep a low profile There is a catch Take it from me |
آفتابی نشو یه جای کار می لنگه به من اعتماد کن |
|
I will fix you He is family |
به حسابت می رسم اون خودیه غریبه نیست |
|
If my memory serves |
اگر حافظه ام یاری کند |
|
The other day چند روز پيش Every other day یک روز در میان Every third day دو روز درمیان |
Two days in a row دو روز پشت سرهم The day after tomorrow پس فردا The night before last پریشب |
|
She had it coming اون حقش بود (این بلا سرش بیاد) Spill the beans حرف بزن |
Why the long face? چرا پکری I am out of sorts رو به راه نیستم
|
|
Are you on crack? زده به سرت؟ Keep me on the loop, fill me in, منو در جریان بزار Don't keep me in the dark منو بیخبر نذار Hit me up, give me a buzz بهم زنگ بزن |
Don't scold me سرزنشم نکن Don't belittle me تحقیرمنکن Don't bully me بهم زور نگو Don't yell at me سرم داد نزن |
|
Her name rings a bell with me اسمش برام آشناست I don't have a clu نمیدونم Your shirt is inside out. You need to flip it around. لباست پست و رو هستش، باید برعکسش کنی |
We are not on speaking terms, let's kiss and make up ما با هم قهریم، بیا روی هم را ببوسیم و آشتی کنیم I take after my dad, who do you take after? من به بابام رفتم، تو به کی رفتی؟ One way or another, we will get out of this mess One way or another. هر طور که شده، ما هر طور شده از این مخمصه بیرون میایم
|
|
Is this seat taken? اینحا جای کسیه؟ I saved you a seat برات جا گرفتم We are in the cat bird seat ما تو بهترین موقعیت هستیم
|
You took your life (patents)for granted تو قدر زندگیت(پدرمادر) را ندونستی Who is she to you? اون چه نسبتی با تو داره؟ |
|
I am not big on cooking اهل آشپزی نیستم Don't despair نا امید نشو Not my concern به من ربطی نداره You tried to hit on her at party تو سعی کردی مخ اون را توی پارتی بزنی |
Without prior notice بدون اطلاع قبلی He read the letter and promptly burst into tears او نامه را خواند و بی درنگ زد زیر گریه Easy does it مراقب باش احتیاط کن My apologies معذرت میخوام |
|
I will fix you به حسابت میرسم You are dead meat کارت تمومه Bear with me یکم بهم وقت بده |
You are a disgrace تو مایه ننگی |
|
I can fend for my self He left me on read Dust yourself up |
می تونم از پس خودم بر بیام پیامم را خوند و بیجواب گذاشت از شر احساسات منفی خلاص شو |
|
I asked her to pull some strings for me |
ازش خواستم که یکم برام پارتی بازی کنه |