Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
31 Cards in this Set
- Front
- Back
tomorrow is another day
|
فرداهم روز خداست
|
|
Walls have ears
|
دیوار موش دار دموش هم گوش دارد
|
|
a thirsty person sees water in his/her dreams
|
تشنه در خواب آب می بیند
|
|
dreams bring dreams
|
خواب خواب می آورد
|
|
fear is the brother of death
|
ترس بردر مرگ است
|
|
he found his hands and feet (he's all grown up)
|
او دست و پایش را پیرکرده است
|
|
proverb
|
ضربالمشل
|
|
"one flower doesn't make a spring"
|
با یک گل بهار نمی شود
|
|
"two pairs of eyes are better than one" / one hand makes no sound
|
یک دست صدا ندارد
|
|
a friend of everyone is a friend of no one
|
دوست همه کس دوست هیچ کس نیست
|
|
100 friends are little, one enemy is a lot.
|
صد دوست کم است یک دشمن بسیار است
|
|
a knife handle on its own cannot cut.
|
چاقو دسته خودش را نمی برد
|
|
saying
|
گفته
|
|
be afraid of someone who is not afraid
|
بترس از کسی که از خدا نمی ترسد
|
|
someone who lies is also a thief
|
کسی که دروغ می گوید دزدی هم می کند
|
|
for the truth, ask the children
|
حرف راست را از بچه بپرس
|
|
where there is a tree there is water
|
هر جا که درخت باشد آب هم هست
|
|
the more money, the more worries
|
هر که بامش بیش برفش بیش
|
|
you only live once, a human isn't born twice
|
آدم دو بار به دنیا نمی آید
|
|
slow and steady wins the race
|
آهسته برو، همیشه برو
|
|
brought by the wind (easy come, easy go)
|
باد آورده را باد می برد
|
|
if you put a donkey on the roof, you have to take it off the roof (you made you your bed, now lie in it, you have to face the music)
|
خری را که بلای بام بردی باید پایین بیاوری
|
|
may he/it be well remembered (rest in peace)
|
یادت به خیر
|
|
a hungry person even eats a stone
|
آدم گرسنه سنگ را هم می خورد
|
|
the hungry one knows the value of bread
|
قدر نان را گرسنه می داند
|
|
when there are 2 cooks the stew becomes either too salty or too bland
|
آشپز که دو تاشد آش یا شود یا بیمزه
|
|
anyone likes to hear his own voice
|
هرکسی از صدای خودش خوشش می آید
|
|
now that you know how to sing why don't you fall asleep (practice what you preach)
|
تو که لالایی بلدی چرا خوابت نمیبرد
|
|
God knew the donkey and he did not give him horns
|
خدا خر را شناخت شاخش نداد
|
|
hurrying is the devil's work
|
عجله کار شیطان است
|
|
oh I see, oh, I get it
|
آهان
|