Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
1137 Cards in this Set
- Front
- Back
2007; |
две тысячы седьмой год
|
|
a complete layer
|
полный слой
|
|
a download
|
загрузка, скачивание
|
|
a female dog
|
собака женского рода |
|
a little cross hangs
|
маленький крестик висит
|
|
a little, a tad differently
|
слегка иначе
|
|
a more scientific word
|
более научное слово
|
|
a necessity
|
предмет первой необходимости
|
|
a question of apartments
|
квартирный вопрос
|
|
a recipé from the newspaper.
|
рецепт из газеты
|
|
a system of drawers
|
система ящиков
|
|
a thirties film
|
фильм трицатых годов.
|
|
a very rare quality
|
очень редкая способность
|
|
abbreviation
|
сокращение
|
|
abdicate
|
отречься от престола
|
|
abdication
|
отречение
|
|
ability you can use in manys sectors
|
способность которое можно предложить на многих сферах.
|
|
able
|
умеющий
|
|
about many different sectors
|
о многих разных сферах.
|
|
about your proverbs
|
по поводу вашей пословицы
|
|
abundant
|
обильный, изобильный
|
|
according to this site
|
согласно этой страници
|
|
accumulate
|
скапливаться, скопить, накапливаться, накопить
|
|
accumulate - v
|
накапливаться
|
|
acquired skills
|
приобретенные навыки
|
|
acting
|
игра
|
|
activity
|
дейтельность
|
|
adaptable, easily adaptable
|
легко приспосабливающийся
|
|
addition
|
дополнение
|
|
adds something to what was already said
|
вводит дополнение к уже сказанному
|
|
adjective
|
прелагательное
|
|
adopted child
|
приемный ребенок
|
|
adoption agency
|
агентство по усыновлению
|
|
advanced
|
продвинутый
|
|
affable, neighborly
|
приветливый
|
|
after (their) arrival in America
|
после прибытия в Америку
|
|
after a few months
|
спустя несколько месяцов
|
|
after staying last night in Montreal with some friends
|
Переночевав вчера вечером в Монреале у одних друзей
|
|
again a coincidence
|
так совпало опять.
|
|
agricultural products
|
селско-хозяйственные продукты
|
|
all modes of transport
|
все виды транспорта
|
|
all the time
|
всё время
|
|
almond
|
миндал. миндалный арех.
|
|
almond flour
|
миндалная мука
|
|
almost 1000 people will participate in the conference
|
В конференции примут участие почти 1000 человек
|
|
almost transubstantiation
|
мерилл стрипп перевоплащается
|
|
an envelope with money inside
|
конверт с деньгами внутри
|
|
an F again!
|
опять двойка!
|
|
analysis in my field
|
исследование анализ в моей областе
|
|
analyze, study
|
проанализировать
|
|
and all these people come to me
|
и все эти люди приходят ко мне
|
|
And I am in just five weeks going to see him
|
Тем более, что я всё равно с ним увижусь всего через пять недель
|
|
and that's all
|
вот и все
|
|
and then there were none
|
и потом их не стало
|
|
and they've been there ever sence
|
и они до сих пор там
|
|
and to not visit my brother-in-law Dave and nephew Dan,
|
и не навещать мужа моей сестры Дейва и племянника Дана.
|
|
and what was talked about at the conference
|
а то о чем говорилось на конференсии
|
|
and when's the next time you'll go there
|
и когда вы следующий раз туда поедет
|
|
anglophone
|
англоязычный англоговорящий
|
|
angular
|
угловой
|
|
animated film
|
мултфильм - мултипликаценные
|
|
announcement
|
заявление
|
|
anything related to american cinema was problematic
|
всё что касается американское кино - проблематично.
|
|
architectural
|
архитектурный
|
|
ardent supporter
|
ярый сторонник
|
|
arrogant
|
высокомерный
|
|
artistic drawing
|
художественный рисунок
|
|
as a joke
|
ради шутки
|
|
as before, as usual
|
по-прежнему
|
|
as big as possible, as often as possible
|
как можно больше чаще
|
|
as the proverb says
|
Как говорит пословица
|
|
assault
|
нападение, преступное нападение
|
|
at first
|
в начале
|
|
at full capacity
|
на полную мощность
|
|
At my sister's house it's noisy, crowded, and dark
|
в доме моей сестры шумно, тесно и темно
|
|
at that moment. Good choice.
|
на тот момент. Хороший выбор.
|
|
at the beginning of this bad government
|
под началом этого плохого правительство
|
|
At the moment I'm not interested in reading about current events.
|
В данный момент мне неинтересно читать о текущих событиях
|
|
at this very moment.
|
в данный/настоящий момент
|
|
athletic club
|
Спортивный клуб
|
|
attempt
|
попытка
|
|
attempt to fall asleep
|
попытка заснуть
|
|
attention deficit disorder
|
синдром недостаточно внимании
|
|
audition
|
прослушивание
|
|
average
|
среднее
|
|
average (number)
|
среднее число
|
|
awkward
|
неловкий, неуклюжий
|
|
awkwardly
|
неуклюже
|
|
baby teeth
|
молочные зубы.
|
|
babysitter
|
сиделка для ребенка, приходящая няня
|
|
bachelor. confirmed bachelor.
|
холостяк. убеждённый холостяк.
|
|
bags under the eyes
|
мешки под глазами
|
|
baked beans
|
тушеная фасоль
|
|
balance of power
|
политическое равновесие
|
|
balance, equilibrium
|
равновесие
|
|
ballpoint pen
|
шариковая ручка
|
|
basement. in the basement.
|
подвал. в подвале.
|
|
bathtub - bathroom
|
ванна - ванная
|
|
battery, radiator
|
батарея
|
|
be subjected to censorship, censored
|
подвергаться цензуре
|
|
because I'm very transparent
|
потому что по природе я очень откровенен
|
|
because of a death in the family.
|
из-за смерти одного из родственников
|
|
bedpan
|
подкладное судно
|
|
before bedtime
|
перед тем, как ложиться спать
|
|
before he had only been breast-fed
|
раньше он только ел грудь
|
|
before I forget
|
прежде того как я забуду
|
|
Before I taught at university where there wasn't this problem
|
я раньше преподовал в универсетете где не было эти проблема
|
|
before I write an essay
|
Прежде чем написать эссе
|
|
before sleeping
|
перед сном
|
|
behave like a child
|
вести себя как ребенок
|
|
belly
|
живот
|
|
beneficiary
|
бенефициар
|
|
benevolent
|
доброжелательный
|
|
best man
|
мафер
|
|
best supporting actor
|
Лучший актер второго плана
|
|
between the predicate and the compliment there shouldn't be a comma.
|
между сказуемым и дополнением запятой не должно быть
|
|
beverage
|
напиток, питье
|
|
birth
|
рождения
|
|
bleak
|
мрачный
|
|
blockhead, dummy
|
болван
|
|
blotter
|
промокашка
|
|
blotting, absorbent
|
промокательный
|
|
boastful
|
хвастливый
|
|
Bohemian. Non-bohemian. Bohemian life
|
богемный, небогемный, богемная жизнь
|
|
bony
|
костлявый
|
|
bookshelves
|
книжные полки
|
|
bordering
|
окаймляющий
|
|
borrowing
|
заимствование, заем
|
|
borrowing
|
заимствование
|
|
both are expecting a baby in June
|
обе ожидают ребенка в юне
|
|
Both his sisters live in New York.
|
обе его сестры живут в Ню-Йорке.
|
|
Both JP and I have
|
как у JP так и у меня
|
|
both of us have (guys)
|
у нас обоих
|
|
both women are pregnant
|
обе женщины беременные
|
|
box office
|
касса
|
|
braggart, boaster
|
хвастун
|
|
brave
|
храбрый, смелый
|
|
bravery
|
храбрость, мужество
|
|
Brazilian (person)
|
бразилец ца цы
|
|
Brazilian adj
|
бразилский
|
|
bribery, graft
|
взяточничество
|
|
brilliant, genial
|
гениальный
|
|
bruises, black and blue, shiner
|
синяки
|
|
brutalism (gigantomania)
|
гигантимания
|
|
bullet points; main themes
|
тезисы
|
|
bunny
|
зайка
|
|
business - adj
|
деловой
|
|
busy morning, noon, and night
|
занят утром, днем и ночью
|
|
but I know many brilliant psychiatrists
|
но я знаю многих блестящих психиатров
|
|
but I'm hesitating.
|
но я калеблюсь
|
|
but in terms of style and logic
|
но с точки зрения стиля и логики
|
|
but there is a visit
|
но есть и разница
|
|
by conviction
|
по убеждению
|
|
by definition
|
по определению
|
|
by force, violent
|
насильно
|
|
by no means, in no way
|
ни в коем случае
|
|
cafetaria
|
буфет
|
|
cafeteria catholic
|
выборочный католик
|
|
cake - pie
|
пирожное - пирог
|
|
callous, heartless; dead-hearted
|
бездушный
|
|
calming
|
успокаивающий
|
|
candy bar
|
моноблок
|
|
can't sit still (adj)
|
непоседливый
|
|
cardio-vascular system
|
сердечно-сосудистая система
|
|
careless
|
небрежный
|
|
careless, unwary
|
неосторожный
|
|
caressing
|
ласкательные
|
|
cash flow
|
денежный поток
|
|
cattle
|
говядыно
|
|
caused by the hatred of one's work
|
производное от ненавист своей работе
|
|
caution
|
осторожность
|
|
cautious
|
осторожный
|
|
celebration
|
празднование, чествование
|
|
cement
|
семент
|
|
cemetary
|
кладбище
|
|
certified specialist
|
дипломированный специалист
|
|
CFO
|
главный управляющий финансом
|
|
chance of rain
|
вероятность дождя
|
|
chandelier
|
люстра
|
|
charm - n
|
очарование, обаяние
|
|
charming
|
прелестный, очаровательный
|
|
cheated
|
обманутый
|
|
checks and balances
|
система сдержек и противовесов
|
|
checks and balances
|
принцип взаимоограничения властей
|
|
check-up, check, verification
|
проверка
|
|
child actor
|
ребенок-актер
|
|
cinnamon
|
корица
|
|
cinnamon stick
|
палочка корицы
|
|
circumspect
|
осмотрительный
|
|
city hall
|
городская администрация
|
|
city wall
|
Городская стена
|
|
civil union
|
Гражданский брак
|
|
clarify
|
уточнить
|
|
cloning
|
клонирование.
|
|
clover
|
клевер
|
|
cloves
|
гвоздика
|
|
co-eval, of the same age, generation.
|
ровесница
|
|
cognate word
|
однокоренное слово
|
|
collapse of all ideals
|
крушение всех идеалов
|
|
combination
|
сочетание
|
|
comic strip
|
комикс
|
|
commentator, analyzer of text
|
толкователь
|
|
communal apartment
|
коммуналка
|
|
communicable disease
|
заразная болезнь
|
|
company
|
компАния.
|
|
comparative description (portrait)
|
сравнительный портрет
|
|
competition; rivalry
|
соравнование
|
|
compilation
|
сборник
|
|
compilation of short stories
|
сборник рассказов
|
|
complete
|
полный
|
|
complete idiot
|
круглый дурак
|
|
complete sentence (3)
|
полное законченное, целое предложение
|
|
complex
|
сложный
|
|
compressed, concise, succinct
|
сжатый
|
|
concept - n
|
понятие
|
|
congenital
|
врожденный
|
|
coniferous tree
|
хвойное дерево.
|
|
conqueror
|
завоеватель
|
|
conscience
|
совесть
|
|
consolation
|
утешение
|
|
consolation prize
|
утешительный приз
|
|
consoling
|
утешающий
|
|
consonant
|
согласнoe, согласный звук
|
|
constant
|
постоянно
|
|
constrained, repressed
|
скованной
|
|
contract work
|
контрактная работа
|
|
contradiction, conflict
|
противоречие
|
|
cookie(s)
|
печенье
|
|
cornbread
|
кекс. Кукурузный хлеб
|
|
correction
|
коррекция
|
|
couch
|
кушетка
|
|
court case
|
уголовное дело, подсудное дело
|
|
covered with a thick blanket of now
|
покрыт густым одеялом снега
|
|
cowardly lion
|
Трусливый Лев.
|
|
cross-country skiing
|
лыжная гонка по пересеченной местности
|
|
cross-country skiing
|
равнение лыжи, беговые лыжи
|
|
crowded
|
людно. тесно.
|
|
current company
|
нынешная компания.
|
|
cut and paste
|
вырезать и вставлять
|
|
deception, deceit
|
обман
|
|
deciduous tree
|
лиственное дерево
|
|
defeatist
|
пораженец
|
|
delicate questions.
|
щекотливые вопросы
|
|
demand for apartments
|
спрос на квартиры
|
|
derivative
|
производное
|
|
detailed
|
подробный
|
|
detractor
|
клеветник
|
|
develop, work out
|
разработать
|
|
devise a horrible end
|
предуготовливает ужасный конец
|
|
devised
|
предуготовлен
|
|
diaper the baby
|
пеленать ребёнку.
|
|
differs from
|
отличается от
|
|
dig out from now
|
откапывать снег
|
|
diminishing
|
уменшающийся
|
|
disappointment
|
разочарование
|
|
disgusting
|
отвратительный
|
|
diversity.
|
разнообразия.
|
|
divorce
|
развод
|
|
do they like it there?
|
"Им там нравится?
|
|
Do they live in New York now?
|
Они сейчас живут в Ню-йорке?
|
|
do you mean the guitar was left over
|
вы имете в виду гитара осталась
|
|
do you realize what you've done?
|
Вы понимаете, что вы сделали?
|
|
don't keep them from living
|
не мешают их жить
|
|
don't kill thme
|
не убивают их
|
|
don't know yet
|
еще не знаю
|
|
don't let them fade
|
не заставляют их увчдать
|
|
doorpost, doorjamb
|
дверной косяк
|
|
doubt the meaning of
|
усомнится смысл
|
|
drag out
|
затянуть
|
|
drama q, over-dramatizing
|
драматизирующий
|
|
drawing
|
рисунок
|
|
dream (scientific word)
|
сновидение
|
|
dream, dreams
|
сон - сны
|
|
dsyfunctional
|
дисфункциональный
|
|
dunce, schmuck
|
тупица
|
|
during these four days
|
в течение этих четырех дней
|
|
each is horrible in his own way
|
каждый ужасно по-другому по-своему
|
|
early to judge
|
рано судить
|
|
earn
|
зарабатывать заработать
|
|
easily forgetable
|
легко забываемый
|
|
easily irritable
|
легко раздражаемый
|
|
easy to follow
|
легко проследить
|
|
eccentric
|
эксцентричный
|
|
either too high or too low
|
или слишком высокий или слишком низкий.
|
|
elected
|
избранный
|
|
electronics; electronic device
|
техника
|
|
email this article
|
отослать статью
|
|
emit smoke
|
дымить, испускать дым
|
|
employment
|
занятость
|
|
encouraging
|
ободряющий
|
|
engagement ring
|
обручальное кольцо
|
|
English-speaking people
|
англоговорящие люди
|
|
entertainment, amusement
|
развлечение
|
|
equivalent
|
эквивалент.
|
|
evenings, nights
|
по вечерам
|
|
eventually
|
в конечном итоге, в конечном счете
|
|
eventually, in the long run
|
в конечном счете
|
|
eventually, with time
|
со временем
|
|
every other week
|
раз в две недели
|
|
everything revolves around
|
всё кружит вокруг
|
|
evil intent, malice
|
злонамеренность
|
|
excellent cast
|
Замечательный актёрский состав
|
|
exhaust gases
|
полгaшатвыхлопые газы
|
|
exhibit, showpiece
|
экспонат
|
|
exile
|
ссылка, изгнание
|
|
expanding
|
увеличивающийся
|
|
experiences, trials
|
переживание
|
|
exposition, narration
|
изложение
|
|
extenuating circumstances
|
смягчающие обстоятельства
|
|
extreme - n
|
крайность
|
|
facial (adj)
|
лицевой
|
|
far away
|
в далеке
|
|
farewell to illusions
|
прощание с иллюзиями
|
|
farewell, goodbye
|
прощание
|
|
fashionably, stylishly
|
модно
|
|
fertile
|
плодородный
|
|
fiction
|
беллетристика, художественная литература
|
|
fictional
|
вымышленный
|
|
fictitious
|
фиктивный
|
|
file (elec & pap)
|
файл. Папка.
|
|
first aid
|
первая помощь, оказание первой помощи
|
|
first of all, in the first place
|
в первую очередь
|
|
first of all, it's going to happen soon.
|
во-первых это скоро случится
|
|
flashcards
|
карточки за поминание
|
|
flexible
|
гибкий
|
|
folding cot
|
раскладушка
|
|
fold-out sofa
|
раскладный диван
|
|
for a change
|
для разнообразия
|
|
for fun, for amusement
|
для развлечения
|
|
for once
|
кои-то веки
|
|
for parking lot
|
для авто-стоянных
|
|
for short
|
сокорочено
|
|
for the first time since childhood I visited Israel when I was 31
|
Я посетил Исраел когда мне было тридцать один год в первый раз после того как я там быд ребенком
|
|
for the gradcuating class
|
для окончивающих
|
|
for them there was orange juice
|
для них был аппелсинивый сок
|
|
for this I need discipline and focus.
|
Для этого требуется дисциплина и внимание.
|
|
forgery
|
подделка
|
|
form of entertainment
|
вид развлечения
|
|
founder
|
учредитель, основатель
|
|
fountain pen
|
чернильная ручка
|
|
frame
|
рама
|
|
fraud
|
мошенничество
|
|
frivolous lawsuit
|
легкомысленный иск
|
|
from his mother's first marriage
|
от первого брака своей матери
|
|
frosting
|
глазурь
|
|
frustrating
|
дасадно дасадный
|
|
frustrating
|
разочаровывающий
|
|
frustration
|
разочарование
|
|
full employment
|
полная занятость
|
|
gap, space
|
пробел
|
|
gate, gates
|
ворот - ворота
|
|
gathering, assembly
|
сборище
|
|
get in touch with the lawyers and tell them that they really have to hurry.
|
Свяжитесь с адвокатами и скажите им, что нужно обязательно поторопиться
|
|
gift certificate.
|
подарочный сертификат.
|
|
gifted
|
одаренный, талантливый
|
|
ginger
|
имбир - имбирный
|
|
give/take bribes
|
давать - брать взятки
|
|
glutton
|
пражёрливый
|
|
godson (2)
|
крёстный сын крестник
|
|
goes very well with chili
|
очень хорошо подходит к чили. очень хорошо идёт с чили
|
|
gone with the end.
|
унесённый ветром.
|
|
good judgment
|
трезвое суждение, трезвый расчет
|
|
grave
|
могила
|
|
greater Moscow.
|
Под-москове
|
|
grows old; to grow old
|
стареет стареть
|
|
guilty conscience
|
угрызения совести, совесть, страдающая от сознания вины
|
|
gullible
|
доверчивый, легковерный
|
|
gum-chewing
|
живачку
|
|
haircut
|
стрижка
|
|
hairstyle, haircut, hairdo
|
прическа
|
|
hall of records
|
загс - зал регистрации гражданского состоянии
|
|
hamburger meat
|
рубленый бифштекс
|
|
happy coincidence
|
хорошое совпадение
|
|
harsh censorship
|
резкая цензура
|
|
harsh punishment
|
суровое наказание
|
|
hasty, rash
|
скоропалительный
|
|
hated
|
ненавистный
|
|
hateful
|
злобный
|
|
hatred
|
ненависть
|
|
haughty
|
надменный
|
|
have a public, a platform
|
иметь аудиторию.
|
|
he cheated them
|
он обманул их
|
|
he convinced me to come aboard where he works.
|
он меня убедил поступить к ним на работу.
|
|
he developed the theory
|
Он разработал теорию
|
|
he doesn't work with me anymore
|
со мной он больше не работает
|
|
he found part-time work
|
нашел работу на полставке
|
|
he gets along with others
|
Он хорошо ладит с другими
|
|
He grew up in Texas.
|
он вырос в Техас.
|
|
he helps investors to invest money
|
он помогает вкладщикам вкладивать деньги
|
|
he hits his head
|
он ударяется головой
|
|
he just invents facts and figures.
|
он просто придумывает факты и цифры.
|
|
he learns very fastl he's a quick study
|
он быстро учится усвоевает
|
|
he might like a little piano
|
ему можно понравится маленькое пианино
|
|
He moonlights at night
|
Он подрабатывает на ночь
|
|
he only wants to watch TV
|
он хочет только смотреть телевизию
|
|
he remembered that today is his father's birthday
|
он запомнил, что сегодня день рождения своего отца
|
|
he reminded me of my childhood
|
он напомнил меня о моём детстве
|
|
he reminds me of the actor
|
он напоминает меня о актёре
|
|
he suddenly remembers that today is his father's birthday
|
он вдруг запоминает, что сегодня день рождения своего отца
|
|
he survived the war
|
Он пережил войну
|
|
he treated her but could not cure
|
он ее лечил и не смог ее вылечить
|
|
he was enraptured; his Mom, not a lot.
|
он увлёкся мать не очень
|
|
he worked for me, with me
|
Он работал на меня, вместе со мной
|
|
headstone
|
надгробие, могильный камень
|
|
heartless
|
бессердечный
|
|
heating (adj)
|
отопительный
|
|
heaven and earth
|
небо и земли
|
|
her breakthrough film
|
фильм который принёс ей известность
|
|
He's a racist.
|
Он расист.
|
|
he's almost as bad
|
он почти такой же ужасный
|
|
He's an ignoramous.
|
Он невежда.
|
|
he's capricious
|
капризничает
|
|
He's England's most beloved and respected playwright.
|
Он самый любимый и уважаемый драматург Англии.
|
|
He's folding his sweaters.
|
Он складывает его свитера.
|
|
he's not interesting in treating patients
|
его не интересует лечить больных
|
|
he's not very 21st century
|
Он не очень 21-го века
|
|
he's scared of his own shadow
|
он боится своей собственной тени
|
|
he's trying to deploy his skills in a new area
|
он пытается переменить свои навыки в другой сфере
|
|
He's very competitive.
|
Он очень конкурентоспособным.
|
|
His grandparents moved out of Russia, immigrated to South Africa.
|
его дедушки переехали из России, имигрировали в Южную Африку.
|
|
hole
|
дыра
|
|
hole, opening
|
отверстие
|
|
hopefully, it is hoped tht
|
хочется надеяться что
|
|
hospitalization
|
госпитализация
|
|
host, emcee
|
ведущий
|
|
how times change..
|
как времена меняются
|
|
how was your trip?
|
как ваша поездка
|
|
how was your week?
|
как прошла неделя?
|
|
human image
|
человеческий облик
|
|
humorous
|
юмористический.
|
|
hushed, silenced
|
замято
|
|
hydroelectric
|
гидро-электростанция.
|
|
hyper-critical
|
гипер критичный
|
|
hypocrisy
|
лицемерие
|
|
hypocrite
|
лицемер
|
|
hypocritical
|
лицемерный
|
|
I agreed to accept their officer
|
я согласился принять предложение.
|
|
I am not among them
|
я не нахожусь в их числе
|
|
I brought him a toy as a present.
|
я им принёс игрушки в подарок
|
|
I brought my own audience when I joined the firm.
|
я привёл мою собственную аудиторию когда я поступил.
|
|
I decided not to travel two hours to Long Island
|
Я решил не ехать два часа на Лонг-Айленд.
|
|
I didn't have so many friends from childhood
|
у меня не было так много друзьей с детства
|
|
I don't believe in psychiatry
|
Я не верю в психиатрию
|
|
I don't have the ability
|
умения мне не хватает
|
|
I downloaded the article from their website
|
Я скачал статью со своего сайта
|
|
I find it very irritating.
|
раздражающий
|
|
I folded the blanket.
|
Я сложил одеяло.
|
|
I found it on the internet
|
я нашел в интернете
|
|
I gave everyone what they really needed
|
Я подарил всем то, в чём они очень нуждались
|
|
I gave him a guitar with a keyboard
|
я ему подарил гитару с клавишой
|
|
I graduated
|
я закончил
|
|
I had a lovely weekend
|
Эти выходные я провёл прекрасно
|
|
I have many downloads from music websites.
|
У меня есть много загрузки из музыкальных сайтов.
|
|
I hired him as a junior analyst
|
Я нанял его в качестве аналитика-помощника
|
|
I hope he was happy
|
я надеюсь он был рад
|
|
I inherited fifty thousand dollars from my uncle.
|
Я унаследовал пятьдесят тысяч долларов от моего дяди.
|
|
I invited many times.
|
я приглашал много раз.
|
|
I invited professors as experts.
|
я приглашал профессоров на качестве експертов.
|
|
I know very few people from the time they were children.
|
я знаю очень мало людей с самого детства
|
|
I know what you mean/ you're talking about
|
я знаю о чем вы говорите
|
|
I learned a lot
|
много узнал
|
|
I need to be protected from him.
|
Я должен быть защищен от него.
|
|
I need to master the german language
|
Мне нужно освоить немецкий язык
|
|
I often misunderstand lyrics
|
Я часто понимаю тексты неправильно.
|
|
I prefer to talk with my friends in person
|
я предпочитаю общаться с моими друзьями лично
|
|
I realized that I had made a mistake.
|
Я понял, что я сделал ошибку.
|
|
I really can't chat with you right now
|
Сейчас я никак не могу с тобой болтать
|
|
I relish the opportunity.
|
Я наслаждаюсь возможностью.
|
|
I researched/was looking
|
я искал
|
|
I resigned
|
я уволился
|
|
I should introduce them
|
я должен представить их
|
|
I studied to be an undertaker.
|
Я учился на гробовщика.
|
|
I teach in two colleges
|
я преподаю в двух колледжах
|
|
I think I made a smart decision
|
Я думаю, что это было умное решение с моей стороны
|
|
I try to do something
|
я путаюсь что-то сделать
|
|
I try to not speak
|
я стараюсь не говорить
|
|
I will try to send (your) previous homework
|
постараюсь выслать предыдущую домашнюю работу
|
|
I won't argue
|
не спорю
|
|
I would translate competition as 'конфликт'
|
я бы перевёл 'competition' как конфликт
|
|
I wrote ten sentences about each company
|
я написал десять предложении о каждой компании
|
|
if I'm not mistaken
|
если я не ошибаюсь
|
|
if you want to draw a contrast
|
если вы хотите создать контраст
|
|
if you're/we're talking about…
|
Если речь идёт о
|
|
If's about an hour's trip by train from New York.
|
это примерно час езды на поезде от Ню-Йорка
|
|
Ignorance is bliss.
|
Невежество это блаженство.
|
|
Ignorance of the law is no excuse.
|
Незнание закона не является оправданием.
|
|
ignorant
|
невежественный.
|
|
I'll fly back for the weekend
|
прилечу обратно на выходные.
|
|
I'll prepare a lot
|
я буду много готовить
|
|
I'll send
|
пришлю
|
|
I'll won't (wouldn't) give anything like that
|
я не буду нечего такого дать
|
|
ill-intentioned
|
злонамеренный
|
|
I'm against legalization
|
Я против легализации
|
|
I'm for legalization
|
Я за легализацию
|
|
I'm lying
|
я вру
|
|
I'm not one of them
|
я не из их числа
|
|
I'm quick to laugh at everything
|
я спешу посмеяться над всем
|
|
imaginary, fictitious
|
воображаемый
|
|
imitate - v
|
подражать
|
|
imitation - n
|
имитации
|
|
immature
|
незрелый
|
|
immaturity
|
незрелость
|
|
immediately
|
"немедленно, непосредственно
|
|
immune
|
иммунный
|
|
immunity
|
иммунитет
|
|
impartial
|
беспристрастный, объективный
|
|
impostor
|
самозванец, обманщик
|
|
in a given case
|
в данном случае.
|
|
in comparison with the past
|
в сравнение с прошлым
|
|
in decline
|
в упадке
|
|
in exile
|
в ссылке
|
|
in fashion
|
в моде
|
|
in his absence
|
в его отсутствие
|
|
in his presence
|
в его присутствии
|
|
in Jersey City there's nowhere to walk..
|
в Джерзи Сити у нас негде не гулять некуда вывести
|
|
in jest
|
в шутку, шутя
|
|
in love with o.s.
|
самовлюбленный
|
|
in order to visit other friends
|
чтобы навестить других друзей
|
|
in other words
|
Другими словами
|
|
in part
|
отчасти
|
|
in person
|
лично
|
|
in power
|
у власти
|
|
in practice
|
на практике
|
|
in Russian as in English
|
Как в русском, так и в английском
|
|
in Russian the idea would be expressed
|
по-русски мысль бы выражалась
|
|
in the end/as a result
|
в итоге
|
|
in the final stages
|
на поздним строке
|
|
in the same year
|
в том же году
|
|
in third person
|
от третьего лица
|
|
in this caes
|
В данном случае
|
|
in this case
|
в данном случае
|
|
in this instance it's hard to translate
|
в данном случае трудно быть перевести
|
|
in this job
|
на этой работе.
|
|
inattentive
|
невнимательный
|
|
incidentally
|
между прочим
|
|
inclined to criticize others.
|
склонный критиковать (других)
|
|
income
|
дохода
|
|
incomplete
|
незавершён, незаконченный
|
|
incosolable
|
безутешный, неутешный
|
|
indicate / specify
|
указывать / указать
|
|
individually
|
в индивидуальном порядке
|
|
inept, incompetent.
|
неспособный, неуместный
|
|
ineptitude
|
неуместность, неспособность
|
|
infantile
|
инфантильный
|
|
inherent
|
присущий
|
|
inheritance
|
наследование
|
|
initials
|
инициалы
|
|
ink
|
чернила, чернил
|
|
inquisitive
|
любознательный
|
|
insensitive
|
безчувствительный
|
|
inspiration
|
вдохновение
|
|
inspiration
|
вдохновение
|
|
inspire - v
|
вдохновлять / вдохновить
|
|
inspired
|
вдохновленный
|
|
inspired by Stalin
|
вдохновенно в Сталине
|
|
instead of working in a bank he works with investors
|
вместе того что работать в банке он работает с вкладщиками на вкладщиков
|
|
instead of working.
|
вместо того, чтобы работать
|
|
insured
|
застрахован
|
|
intensive care
|
интенсивная терапия
|
|
interchangeable
|
взаимозаменяемый.
|
|
intermittent rains, showers
|
кратковременные дожди
|
|
international relations
|
международные отношения
|
|
interpretation
|
толкование
|
|
investment in the joint venture
|
капиталовложение в совместное предприятие
|
|
investor relations
|
отношения вкладчиками
|
|
investor relations
|
отношения с вкладчиками
|
|
invisible
|
невидимый
|
|
ironic, ironically
|
иронически
|
|
irregularly, by fits and starts
|
неравномерно
|
|
irritable
|
раздражительный
|
|
irritation
|
раздражение
|
|
is he learning a new specialty?
|
он овладивает какой-то новой специалностю
|
|
isolated
|
изолированный, отдельный
|
|
isolation
|
изоляция
|
|
It amuses me to call him African-American.
|
меня очень веселит, мне очень весело называть его Афро-Американца.
|
|
it depends on..
|
зависит от того что
|
|
it doesn't make sense for me to move because if I find work somewhere else…
|
не имеет смысл мне переезжать потому что если я найду работу где-то еще
|
|
it emphasizes
|
оно делает ударение на , подчёркиваeт
|
|
It frustrates me.
|
Это расстраивает меня.
|
|
it irritates me
|
Он меня раздражает.
|
|
it is celebrated in advance
|
это празднуются заранее
|
|
It is not easy to be a teenager.
|
Это не легко быть подростком.
|
|
It is widely used in all contexts
|
Она очень широко употребляется во всех контекстах.
|
|
it turns out
|
окажется
|
|
it was her fault
|
это ее вина
|
|
it'll be the same weather
|
будет та же погода
|
|
it's a long sentence but it's correct.
|
это очень длинная фраза но она правильная
|
|
It's further west than Bergen.
|
это западнее Бергена
|
|
it's hard to predict what kind of person a friend will turn out to be.
|
трудно предсказать кем обернется человек которого считают другом
|
|
it's hard to preserve
|
трудно сохранить
|
|
it's hard to satisfy him
|
его трудно удовлитварить
|
|
it's impossible to tear him away from the TV set.
|
его невозможно оторвать от телевизора
|
|
it's much higher
|
это намного выше на юге
|
|
It's not clear here who's child is being discussed
|
здесь не совсем ясно, о чьём ребёнке идёт речь
|
|
jar
|
кувшина
|
|
jaundice
|
желтуха
|
|
Jewish community
|
еврейское сообщество
|
|
Jews settled in Lowell
|
евреи, поселившиеся я в Лоуэлле
|
|
joy, delight
|
прелесть
|
|
judgmental
|
критичный
|
|
junior financial analyst
|
младший финансовый аналитик
|
|
junior support
|
младший сотрудник
|
|
Karl is from a previous marriage.
|
Карл от предыдущего брака.
|
|
kernel
|
корень
|
|
kleptocracy
|
клептократия
|
|
kleptomaniac
|
клептоман
|
|
large quantity
|
большое количество.
|
|
later they return them to their normal condition
|
позже (их простят) вернут их в нормальное условие
|
|
Latin American conference
|
конференция по Латинской Америке
|
|
legacy
|
наследие
|
|
legal framework
|
правовые рамки
|
|
legal liability
|
юридическая ответственность
|
|
legal structure
|
правовой строй
|
|
legislate
|
законодательствовать
|
|
legitimacy
|
законность, закономерность
|
|
legitimate
|
законный
|
|
Lenin was ahead of his time in his scientific work
|
ленин был впереди своего времени по научной работе
|
|
let's get married
|
пойдём распишемся. Пойдём поженимся.
|
|
let's wait and see
|
поживем и увидем
|
|
lettuce, salad of lettuce;
|
латук. Салат из латука.
|
|
limits
|
ограничивают
|
|
located on a plain
|
расположен на плоской местносте
|
|
location
|
нахождение
|
|
lollipop
|
леденец
|
|
long-accepted
|
давно принято
|
|
lose sight of
|
выпускать из виду
|
|
low profile
|
желание оставаться в тени
|
|
luck
|
удача
|
|
lunch break
|
перерыв на обед
|
|
luxurious
|
роскошный
|
|
luxury
|
роскошь (f)
|
|
made up, fabled
|
придуманный
|
|
made/composed of ice
|
состоящий из льда
|
|
malicious, evil-minded
|
злонамеренный
|
|
malpractice
|
небрежность, злоупотребление доверием
|
|
Manchurian candidate
|
маньчежурский кандидат
|
|
manic-depressive condition
|
маниакально-депрессивный психоз
|
|
many enormous rivers.
|
много огромных рек.
|
|
many other settlers
|
Многие другие поселенцы
|
|
marriage of convenience
|
брак для удобства
|
|
martyr
|
мученик
|
|
martyrdom
|
мученичество
|
|
master - v
|
усвоевать, усвоить что-либо
|
|
mat, little rug
|
коврик
|
|
meanie, pinch-penny
|
жадина
|
|
mediocre
|
посредственный
|
|
memorable
|
хорошо запоминающийся
|
|
Meryl Streep's son
|
сын мерилл стрипп
|
|
messy
|
беспорядочный
|
|
mezzanine
|
антресол
|
|
middle class
|
средний класс
|
|
mini-series
|
мини-сериал
|
|
miraculously
|
как не странно
|
|
miser
|
жмот
|
|
miser, curmudgeon
|
скряга
|
|
miserly
|
скупой
|
|
mitigate, soften
|
смягчать / смягчить
|
|
mix
|
смешивать
|
|
mix, compilation
|
сборник
|
|
mobile
|
мобильный
|
|
moody
|
легко поддающийся переменам настроения
|
|
morality
|
нравственное поведение
|
|
more time than I can dedicate to it
|
больше времени, чем я могу выделить на него
|
|
moreover
|
более того
|
|
Moreover, if I were there I'd be bored and frustrated
|
Более того, находясь там, я бы чувствовал скуку и раздражение
|
|
moron, imbecile
|
придурок
|
|
mortician, undertaker
|
гробовщик
|
|
moulding
|
плинтус
|
|
move permanently
|
переехать совсем
|
|
much more memorable
|
гораздо более запоминающийся
|
|
mud, muddy
|
грязь, грязный/мутный
|
|
mulled wine
|
глинтвейн
|
|
my activities
|
мои занятии.
|
|
My presence would be an unwanted intrusion (for them)
|
Моё присутствие было бы для них нежелательным вторжением
|
|
my wife wants something she can use as a commode
|
жена хочет что-то использоваться в качестве коммода.
|
|
My wife was on the roof of the WTC less than six days before 9-11.
|
моя жена была на крыше WTC меньше чем шесть дней до 9-11
|
|
names of foreigners aren't declined
|
имена иностранцев не склоняются
|
|
nanny
|
няня
|
|
napkin
|
солфетка
|
|
narration
|
изложение
|
|
national characteristics
|
национальные черты
|
|
national pastime
|
национальное времяпрепровождение
|
|
naughty, wicked
|
озорной
|
|
necessity
|
необходимость
|
|
neglect
|
пренебрежение
|
|
neglect - n
|
пренебрежение
|
|
negligent, slipshod
|
халатный
|
|
New York area, greater New York;
|
Ню-Йоркская область, пригород Ню-Йорка.
|
|
newborns
|
новорожденные
|
|
newspaper column
|
газетный столбец
|
|
next to it (m) there has to be another dresser where all the things for the baby will be
|
рядом с ним должна быть еще одна тумбачка где будут вещи для ребенка
|
|
nickname
|
кличка
|
|
night light
|
светительник (ночник)
|
|
no, I only heard about it.
|
нет. только слышал
|
|
no, not yet
|
нет. пока нет
|
|
nobody puts their enemies in jail
|
никто не сажает врагов в тюрьму
|
|
nobody's immune to mistakes
|
никто не застрахован от ошибки
|
|
nonetheless
|
тем не менее
|
|
non-interference
|
невмешательствo
|
|
nook, dead space
|
глухое место
|
|
normally
|
обычно
|
|
not enough
|
нет достаточно
|
|
not linear; not straighforward
|
не прямолинейный
|
|
not so much
|
не так много.
|
|
not uniformly
|
не равномерно
|
|
now you need a break/vacation
|
вам теперь нужен отпуск.
|
|
nowadays
|
в наши дни, в наше время, теперь
|
|
nucleus
|
ядро
|
|
obliging, accomodating
|
услужливый
|
|
official, officer
|
чиновник
|
|
old hand
|
опытный человек
|
|
old maid
|
старая деба
|
|
on a business trip
|
на деловую коммандировку.
|
|
on his side
|
на его стороне
|
|
on purpose
|
нарочно.
|
|
on schedule
|
по графику, по расписанию
|
|
on the contrary
|
наоборот
|
|
on the other hand
|
с другой стороны
|
|
on the weekend I had to work on a special project.
|
на выходных мне было необходимо работать над важным проектом.
|
|
on weekends
|
на выходные.
|
|
one always (doesn't stop) chewing gum
|
одна не перестоёт живать
|
|
one man's meat is another man's poison
|
что полезно одному, то вредно другому
|
|
one musn't lose heart
|
не надо падать духом
|
|
One of his sisters has a little baby girl.
|
у одной из сестёр маленькая девочка.
|
|
one of my former colleagues
|
один из моих бывших коллег.
|
|
onstage
|
на сцене
|
|
optional
|
необязательнный
|
|
orange juice, lemon juice
|
апельсиный сок. Лимоный сок.
|
|
organize conferences
|
организововать конференции.
|
|
otherwise I'd have to cry
|
иначе мне пришлось бы заплакать
|
|
otherwise; in a different way; different
|
по-другому
|
|
our guests were two couples
|
наши гости были две пары.
|
|
our plans in limbo
|
Наши планы в подвешенном состоянии
|
|
outline text
|
изложить текст
|
|
outside, outside of, beyond
|
за пределами
|
|
overlook - v
|
упустить из виду
|
|
paraphrasing, retelling
|
пересказ
|
|
partial
|
частичный
|
|
particularly
|
особенно
|
|
part-time employee
|
почасовник
|
|
part-time, part-time work
|
почасовой, почасовая работа
|
|
party (morning)
|
утренник
|
|
passion.
|
страсть.
|
|
passionate
|
страстной.
|
|
passionately
|
страстно.
|
|
patient - general character trait
|
терпиливый - общие черта характера
|
|
patient with someone
|
терпимый кому
|
|
pavement everywhere
|
везде асфалт
|
|
pen, handle
|
ручка
|
|
people knew how to write, people wanted to write, people were able to read.
|
люди писать умели , люди писать хотели, люди могли читать
|
|
People living in competition; all i want is to have my peace of mind.
|
Люди, живущие в конкурсе; все что я хочу, чтобы мне душевное спокойствие.
|
|
perform the cerimony
|
вести церимонию
|
|
performance, execution
|
исполнение
|
|
performing arts
|
исполнительное, актёрское искусство
|
|
permanent(ly)
|
постоянно на совсем
|
|
pet name
|
ласкательные имя
|
|
phrase
|
словосочетание
|
|
pig
|
поросёнок
|
|
pine
|
сосна.
|
|
pitiless
|
безжалостный
|
|
planned trip
|
Запланированное путешествие
|
|
plastic rocket
|
ракета из пенопласта
|
|
plot
|
сюжет
|
|
plural
|
множественное число
|
|
poison - n
|
яд, отрава
|
|
pond
|
пруд
|
|
possessive pronoun
|
притяжательнoe местоимение.
|
|
practically half his life
|
полжизни практически
|
|
precipitation, fallout
|
осадки, осаждение
|
|
presentation, idea
|
представление
|
|
preserve German literature
|
сохранить немецкую литературу
|
|
preserve quality
|
сохранять качество.
|
|
pretzel
|
кренделек
|
|
previous condition
|
превычное условие
|
|
previous sentence.
|
предыдущее предложение
|
|
priority
|
приоритет
|
|
probability, possibility
|
вероятность
|
|
professional (adj)
|
профессиональный
|
|
professional athlete
|
спортсмен-профессионал
|
|
profits and losses
|
прибыли и убытки
|
|
prominent leader
|
видный лидер
|
|
promising
|
многообещающий, подающий надежды
|
|
prone to exaggeration
|
склонный к преувеличению
|
|
pronoun
|
местоимение.
|
|
protection
|
защита
|
|
prudence
|
благоразумие
|
|
prudent
|
благоразумный
|
|
prudish
|
ханжеский
|
|
psychiatrist
|
психиатр
|
|
psychiatry
|
психиатрия
|
|
psychological
|
психологический
|
|
psychologist
|
психолог
|
|
psychology
|
психология
|
|
public servant
|
государственный служащий
|
|
public service
|
государственная служба
|
|
publish - v
|
публиковать
|
|
pulp and paper industry
|
целюлозно-бумажная промышленность
|
|
pump
|
насос
|
|
puppet
|
марионетка
|
|
purely conversational
|
чисто разговорно
|
|
puzzle, conundrum
|
головоломка
|
|
puzzling
|
головоломный
|
|
quackery
|
шарлатанство
|
|
quixotic
|
донкихотский
|
|
radiator
|
радиатор, излучатель
|
|
rape
|
изнасилование
|
|
rates were high
|
ставки были высокие
|
|
rat-poison
|
крысиный яд
|
|
raw almonds ground almonds
|
сырой миндал. измелченный миндал.
|
|
reality tv
|
реалити-шоу
|
|
really?
|
разве,
|
|
recent Russian film
|
недавный русский фильм
|
|
recycle
|
перерабатывать
|
|
register;
|
расписаться
|
|
relic, remnant
|
пережиток
|
|
renewable resource
|
возовновляемый ресурс
|
|
report
|
доклад меморандум
|
|
resignation
|
отставка
|
|
restraint, low profile
|
сдержанность
|
|
rh factor
|
резус-фактор
|
|
riddle
|
загадка
|
|
right of self-determination
|
Право на самоопределение
|
|
risk (amount)
|
страхавая сумма
|
|
rival
|
соперник
|
|
rivalry
|
соперничество
|
|
room, premises
|
помещение
|
|
rude attitude
|
грубое отношение
|
|
rule of law
|
верховенство права
|
|
safety net
|
сетка безопасности
|
|
safety pin
|
английская булавка
|
|
sarcastic answers to stupid questions
|
саркастические ответы на глупые вопросы
|
|
scarecrow
|
пугало.
|
|
scatterbraiend
|
легкомысленный
|
|
scented candle
|
ароматические свечи - ароматизированные свечи
|
|
schemer, plotter
|
интриган
|
|
School of Fine Arts
|
школа изобразительных исскуств
|
|
seat belt
|
ремень безопасности
|
|
second round
|
второй тур
|
|
second, I need to find permanent work.
|
во-вторых мне нужно наити постоянную работу
|
|
self-confidence
|
самоуверенность
|
|
self-destructive
|
саморазрушительной
|
|
self-preservation
|
самосохранение
|
|
self-restraint
|
самоограничение
|
|
self-sacrifice
|
самопожертвование
|
|
self-sacrificing
|
самоотверженный
|
|
sense
|
толк, cмысл
|
|
sent him to Italy
|
выслали его в Италию
|
|
seven-year-old girl
|
семь-летняя девушка
|
|
severely punished
|
сильно наказано
|
|
shadow
|
тень
|
|
shapely
|
полная круглая
|
|
she cooks very well, except for taste, texture, and presentation
|
Она прекрасно готовит если не считать вкуса, консистенции, и внешнего вида её блюд.
|
|
she couldn't have children
|
она не могла иметь детей
|
|
she fell ill
|
она слегла
|
|
she has a dog that she can't lodge anywhere.
|
у нее собака которая она не может некуда определить
|
|
she hung herself
|
она повесилась
|
|
she just didn't have the energy
|
у неё просто не хватило энергии
|
|
she paid taxes eight years
|
восемь лет оплатила налоги
|
|
she proves that in America white people had merit; that they're living people.
|
она докажет что в Америке белые люди имели достоиство. Что они живые люди.
|
|
she wanted to be as far from Hollywood as
|
у нее обычное жизнь
|
|
she was expecting a baby at any moment
|
она ожидала ребенка в любой момент
|
|
she was in the final stages of pregnancy; was nine months pregnant
|
она была на поздной стаде беременности
|
|
She's a celebrity.
|
Она знаменитость.
|
|
she's a graduate of my school.
|
она выпускница моего уневерситета
|
|
she's different in every film
|
она в каждом филме другая
|
|
she's from a suburb of Columbus.
|
она из пригород коломбуса, она жила под-коломбуса.
|
|
shining example, poster child
|
Яркий пример
|
|
short story
|
повесть
|
|
shortage
|
нехватка, недостаток
|
|
shortage of apartments
|
нехватка квартир
|
|
shovel
|
лопата
|
|
sick nurse
|
сиделка
|
|
simpleton, patsy
|
простофиля
|
|
singular
|
единственное число
|
|
sinister person
|
злыдень
|
|
six year difference
|
шестилетная разница
|
|
sleigh, sled
|
сани
|
|
small lamp
|
таршер (маленькая лампа)
|
|
smorgasboard
|
шветский стол
|
|
snowbound
|
занесенный снегом
|
|
snow-covered city
|
заснеженный город
|
|
snowdrift
|
сугроб, снежный сугроб
|
|
snowstorm
|
метель
|
|
so much the better
|
тем лучше
|
|
so much the worse
|
тем хуже
|
|
sober
|
трезвый
|
|
sobriety
|
трезвость
|
|
software
|
ПО, программное обеспечение
|
|
solicitous
|
заботливый
|
|
solitude, privacy
|
уединение
|
|
some friends of mine owned a store in a small town in connecticut
|
у некоторых моих друзьей было магазин в небольшом городке в Коннектикуте.
|
|
Some people consider Shaw the second greatest English playwright, after Shakespeare.
|
Некоторые люди считают Шоу второй великий английский драматург, после Шекспира.
|
|
something else
|
что-то другое
|
|
something lighter (to eat)
|
нечто полегче - что-то более лёгкое.
|
|
something simple
|
нечто простой
|
|
sop, mop up
|
промокать
|
|
source.
|
источник.
|
|
Southern Cone
|
южный конус
|
|
soviet authorities didn't want us to sympathize.
|
советская власть не хотела чтобы мы сострадали.
|
|
space for storage
|
место для хранения
|
|
speaking of coincidences.
|
говоря а совпадениях
|
|
specific
|
конкретный
|
|
speech therapist
|
логопед
|
|
spiced wine
|
пряное вино
|
|
spiced, spicy, savory
|
пряный
|
|
spices such as tarragon
|
спецы как тарагон
|
|
sponge
|
губка
|
|
stale bread
|
черствый хлеб
|
|
steep staircase
|
крутая лестница
|
|
stingy
|
скаредный
|
|
stomach
|
желудок
|
|
storm
|
буря
|
|
stormy, tumultous
|
бурный
|
|
straightforward
|
простой, прямой
|
|
strengthening
|
усиление
|
|
stubborn as a mule
|
упрямый как осел - как баран
|
|
stuck-up
|
самодовольный
|
|
subconscious
|
подсознание
|
|
subconsciously
|
подсознательно
|
|
subjected to criticism
|
подвергается критике
|
|
subtle
|
тонкий
|
|
subtle, subtlety
|
тонкий, тонкость
|
|
succcess
|
успех, успешность
|
|
succinct paraphrasing
|
сжатый пересказ
|
|
summarize
|
суммировать, резюмировать
|
|
sun protection factor
|
солнцезащитный фактор
|
|
sundae
|
мороженое с фруктами
|
|
superfluous
|
лишний
|
|
supple, pliant
|
податливый
|
|
supplement, compliment
|
дополнять
|
|
supporter
|
сторонник
|
|
supreme court
|
Верховный суд
|
|
survival
|
выживание
|
|
switch
|
выключатель
|
|
synonym
|
синоным
|
|
take with a grain of salt
|
взять с недоверием
|
|
take with a grain of salt
|
нужно делить на сто
|
|
tale of the lost time
|
cказка о потеренем времени
|
|
temporary
|
временный
|
|
ten little n
|
Десять негритят
|
|
tenacious
|
цепкий
|
|
text which has no clear meaning
|
текст у которой нет ясного значения
|
|
thanks to their close relationships
|
благодаря их хороших отношении
|
|
that's a big coincidence
|
ето большое совподение
|
|
that's a strictly chemical term
|
это чистый химический термин
|
|
that's great (2)
|
прекрасно отлично
|
|
that's not a purely Russian word
|
это не чистое русское слово.
|
|
that's what I remembered
|
это то что я вспомнил
|
|
that's what you need
|
это то что вам нужно.
|
|
that's why it's hard for them to write
|
поэтому им очень трудно писать
|
|
the average American is very ignorant.
|
Средний американец очень невежественны.
|
|
the best laid plans of mice and men
|
самые хорошо-запланированные планы людей и крыс
|
|
the bigger the (age) difference, the less probability of conflict.
|
чем больше разница тем меньше вероятность конфликта
|
|
the boy who played the lead role.
|
мальчик, играющий главную роль
|
|
the closest equivalent (expression)
|
самое подходящое выражение.
|
|
the conference takes place
|
состоится конференция
|
|
the elite is very educated.
|
Наша элита очень образованные.
|
|
the entire US eastern coast
|
всё восточное побережье США
|
|
the film was about…
|
Сюжет этого фильма следующий:
|
|
the investors were pleased
|
вкладщики остались довольные
|
|
the official story
|
Официальная версия
|
|
the pronounciation annoys me
|
меня смущает произношение
|
|
the rivers dried up.
|
реки пересихали.
|
|
the thing is there are many foreigners for whom english isn't their mother tongue.
|
дело в том что много имигранцев для которых английски не родной язык
|
|
the weather here is sunny and cool
|
погода здесь солнечная и прохладная
|
|
then we'd have to move again
|
потом придётся переезжать опять
|
|
then we'll see
|
потом посмотрим
|
|
there are many good things and very many bad things
|
есть много хорошего и очень много плохого
|
|
there from very disadvantageous schools.
|
они из очень неблогополучных школ
|
|
there'll be a disconnect.
|
будет несоответствие
|
|
there's a cousin there who left on vacation for a week
|
там двоюродная сестра которая уехала в отпуск на неделю
|
|
there's a wide choice.
|
выбор широкий.
|
|
there's much to talk about
|
есть о чем поговорить
|
|
there's the opportunity to develop
|
есть способность развиваться
|
|
There's usually always problems between brothers from different marriages
|
обычно есть проблемы всегда между братями из разных браков
|
|
these countries have a population of 200m pople
|
эти страны населяют двести миллионов человек
|
|
these were shown everywhere
|
это показавалось везде
|
|
these words have a lot in common
|
между этими словами много общего
|
|
they adopted three children
|
они приняли троих детей
|
|
they are entitled to mistakes
|
они имеют право на ошибки
|
|
they didn't know each other before they came
|
они были незнакомы друг с другом до того как они пришли
|
|
They don't allow leaving strollers on the first floor.
|
не разрешает оставлять коляску на первом этаже.
|
|
they don't know anyone else who's expecting.
|
Они не знакомы с кем что ожидал бы, что ожидает.
|
|
they get very frustrated
|
они очень расстраеваются
|
|
they have two children
|
у них двое детей
|
|
they learn from their mistakes
|
они учатся на своих ошибках
|
|
They moved South
|
Они уехали на юг
|
|
they need two, three, ten times more attention
|
им нужно в два три десять раз больше внимание
|
|
they never raise the curtains
|
они никогда не поднимают шторы
|
|
they refuse to find out right up until the last month
|
до последного месяца отказываются узнать
|
|
they retired;
|
Они вышли на пенсию
|
|
they scream at each other
|
они кричат друг на друга
|
|
they sold / closed their store
|
Они продали закрыли магазин
|
|
they unearth a giant crypt
|
они обнаруживают гигантский склеп
|
|
they were exiled to Sibeia
|
их ссылали в сибирь
|
|
They're looking for another apartment, they want to move out of Brooklyn.
|
они ищут другую квартиру, они хотят переехать из Бруклина.
|
|
they're not at all for children.
|
они не детские совсем
|
|
they're not my favorite people
|
я не испытываю к ним особой симпатии.
|
|
they're not the center of the universe
|
они не пуп земли, они не центр вселенной
|
|
thirty-two inches of snow
|
тридцать два дюйма снега
|
|
this is an incomplete sentence
|
это неполное предложение.
|
|
This is an intrusion into my private affairs.
|
Это вторжение в мои личные дела.
|
|
though it would have been nice to see my nephew
|
Несмотря на то, что мне было бы приятно встретиться с моим племянником
|
|
three feet of snow
|
три фута снега
|
|
through her fault
|
по ее вине
|
|
throw away
|
выбрасывать
|
|
throw the bums out
|
выкинуть политиканов
|
|
thrown away money
|
выброшенные деньги
|
|
ticklish
|
щекотливые
|
|
tighten one's belt
|
потуже затянуть пояс
|
|
tissue
|
ткань
|
|
to come to light.
|
проявиться
|
|
to discuss their specialty
|
обсуждать их специализацию.
|
|
to download
|
скачивать/скачать
|
|
to draw
|
рисовать
|
|
to emphasize, stress
|
подчёркивать / подчеркнуть
|
|
to get enough sleep
|
достаточно поспать
|
|
to help them concentrate
|
помогать им концентрироваться
|
|
to intrude, he intrudes, they intruded.
|
вторгаться. он вторгается. они вторглись.
|
|
to investigate the possibilities, alternatives
|
исследовать варианты.
|
|
to learn how different things are manufactured.
|
меня интересует процес. Стал.
|
|
to make it clear
|
разяснить
|
|
to neglect
|
пренебрегать
|
|
to poison - v
|
отравлять
|
|
to protect
|
защищать
|
|
to sponge up
|
мыть губкой
|
|
to survive
|
пережить, выживать/выжить
|
|
to take to one's bed
|
слечь
|
|
to this day
|
по сей день
|
|
top of the cabinet
|
верхная часть шкафа
|
|
trachea
|
трахея
|
|
transferable (universal) skills
|
уныверсальный навыка
|
|
transfusion
|
переливание
|
|
transmittable
|
передаваемый
|
|
transparent
|
прозрачный
|
|
trip notes
|
отчет о путешествии, о командировке
|
|
triumph of law
|
торжество права
|
|
try-out
|
опробование, проба
|
|
turnstile, tourniquet
|
турникет
|
|
twenty guitar riffs (2)
|
двадцать гитарных мелодии партии
|
|
twin, one of triplets; triplet
|
близнец, он один из троиняшек. Троиняшка.
|
|
two and a half million
|
два с половиной миллионы
|
|
type in Russian
|
печатать на русски.
|
|
typical English experssion
|
типично англиский термин.
|
|
unconsciously
|
бессознательный
|
|
under fire
|
под огнем
|
|
under the protection of
|
под защитой
|
|
underemployment
|
недостаточная занятость, неполная занятость
|
|
understood
|
понятно.
|
|
uneducated
|
необразованный
|
|
unflattering
|
нелицеприятный
|
|
Unfortunately rare I think
|
к сожаленю по-моему редко
|
|
universe
|
вселенная
|
|
unofficial reality
|
неофициальная реальность
|
|
unpack - v
|
раскладываться
|
|
update them
|
проинформировать их о последных развитиях
|
|
used
|
подержанный
|
|
used sofa
|
исползованный диван
|
|
vampire
|
вампир
|
|
vanity set
|
трюмо
|
|
verbatim
|
дословно
|
|
very mediocre businessman
|
весьма посредственный бизнесмен
|
|
very original/unusual person
|
очень своеобразный человек
|
|
very pretty area/neighborhood
|
очень красивый район
|
|
very self-sacrificing on her part
|
очень самоотвержено с ее стороны
|
|
very small circle
|
узкий крок
|
|
very thickly planted with trees
|
очень густо засаженный деревьями
|
|
vessel, receptacle
|
сосуд
|
|
visibility
|
моя возможность фигурировать
|
|
visit, pay a call
|
навещать
|
|
voluminous
|
обьёмный
|
|
vow
|
клятва
|
|
vow of chastity
|
обет безбрачии
|
|
vow of silence
|
обет молчании
|
|
vowel
|
гласная, гласный звук
|
|
wait until the child begins to understand
|
ждать до того пока мальчик не начнёт понимать
|
|
wall unit
|
cтенный шкаф
|
|
wallpaper
|
обой
|
|
washbasin
|
умывальник
|
|
watch a film
|
смотреть фильм.
|
|
WC, toilet
|
унитаз
|
|
we are trying to guess what he wants
|
мы путаемся угодить что он хочет
|
|
we deny
|
Мы отрицаем
|
|
we gave each other gifts
|
мы подарили друг другу подарки
|
|
we had three couples over (for dinner)
|
у нас в гостях были три пары
|
|
we had to move (temporarily) to Morris Plains from Jersey City
|
нам пришлось переехать в Моррис Плейнс из Джерзи Сити
|
|
We must fight racism
|
Мы должны бороться с расизмом.
|
|
we need to buy a sofa
|
надо было купить диван
|
|
we watched at home
|
мы дома смотрели.
|
|
We won the project in competitive bidding.
|
Мы выиграли проекта в торгах.
|
|
we wouldn't have spent any time together alone (just the two of us)
|
у нас бы практически не было возможности пообщаться вдвоём.
|
|
wedding vow
|
брачный обет
|
|
we'll see
|
посмотрим
|
|
well-educated
|
образованный
|
|
we're babysitting the dog.
|
мы с собакой сидим
|
|
we're hesistating. We're looking for variations/alternatives
|
мы калеблимся мы ищим варианты
|
|
We're looking for furniture
|
ищем мебель
|
|
we're not getting enough sleep
|
мы не высыпаемся
|
|
we've moved twice in the past year
|
мы переезжали два раза за последний год
|
|
what is the opposite of 'love'
|
какая противоположность "любовь"?
|
|
when I first started working
|
в начале моей карриеры
|
|
when I visit my family in Arizona for the holidays.
|
когда я поеду к родственникам в Аризону на праздники.
|
|
When I was a teenager, I lived on Long Island.
|
Когда я был подростком, я жил на Лонг-Айленде.
|
|
when I was just starting
|
когда я начинал только
|
|
while asleep, in one's sleep
|
во сне
|
|
while he guesses he cries
|
пока он угадывает он плачет
|
|
who support him
|
которые его поддерживают
|
|
wholesome
|
здоровый, полезный
|
|
Wicked witch of the west.
|
Злая Ведьма Запада.
|
|
wide success
|
широкий успех
|
|
wife's mother
|
теща
|
|
windpipe
|
дыхательное горло
|
|
wisdom teeth
|
зубы мудрости.
|
|
with full load
|
с полной нагрузки
|
|
with needles
|
иголками
|
|
with the same climate
|
с тем же климатом.
|
|
without delay
|
без опозданий
|
|
witnesses from both sides
|
свидетили с обеих сторон
|
|
woodsman of tin.
|
Лесничий из жести.
|
|
words for advanced students
|
слова для продвинутых студентов
|
|
worldly wisdom
|
житейская мудрость
|
|
worldly-wise
|
опытный
|
|
wrong
|
неверно
|
|
yes, very nice entertaining.
|
да осень изизкено получилось
|
|
Yesterday afternoon we saw a unusual play by George Bernard Shaw.
|
Вчера вечером мы видели необычный пьесы Джорджа Бернарда Шоу.
|
|
yet another coincidence
|
еще одно совпадение
|
|
You can (go) by train like I came, it's longer
|
можно на поезде как я приехал это дольше
|
|
you can find everything in any language
|
можно всё найти на любом языке
|
|
you can't sympathize
|
не можно сострадать
|
|
you don't have a weekend left this year.
|
не остались выходных в этом году.
|
|
you don't throw out friends
|
друзьей не выбирают
|
|
you fill it with a pedal pump
|
накачиваете педальном насосом
|
|
you got a haircut
|
ты постригся
|
|
you must have been very tired
|
вы должны былы очень устать.
|
|
you pump air and then it shoots
|
вы накачиваете воздух а потом она выстреливает
|
|
zig-zag-shaped
|
зиг-заг-образний
|
|
сharming, engaging
|
обаятельный
|