Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
171 Cards in this Set
- Front
- Back
At a snack-bar.
|
В буфете.
|
|
Ow! What's the matter?
|
Ой, мамочка! Что с тобой?
|
|
My tooth has been hurting all week. I can't eat anything!
|
у меня зуб болит всю неделю. Я ничего не могу есть!
|
|
You should go to a dentist.
|
Ты должна пойти к зубному врачу.
|
|
You're right, but I'm afraid. It was very painful last time.
|
Ты прав, но я боюсь, в прбшлый раз мне было очень больно.
|
|
Do you know a good dentist?
|
Ты не знаешь хорошего зубного врача?
|
|
Yes, as a matter of fact, I know a skilled dentist who is also very gentle.
|
Да, в самом деле, я знаю опытного врача, который работает очень осторожно.
|
|
Oh, can I get her phone number?
|
О, можно взять его номер телефона?
|
|
Sure, here you go.You'll like her. She's very nice.
|
Да, вот. Она тебе понравится. Она очень симпатичная.
|
|
The next day, at the dentist's.
|
На следующий день у зубного врача.
|
|
Open wide, please. Hmm ...
|
Откройте широко рот. Гмм …
|
|
I see you haven't been brushing your teeth very well, but you don't have any cavities.
|
Видно, вы плохо чистили зубы, но дупла у вас нет.
|
|
I wasn't able to brush because of the pain.
|
Я не могла их чистить из-за боли.
|
|
Yes, you've lost a filling. If I replace it ,the pain will stop.
|
Да. У вас выпала пломба. Если я её заменю, болеть перестанет.
|
|
Oh, the sooner the better!!
|
Ох, скорее бы!!
|
|
I'll also give you dental floss and a toothbrush, and I'll show you how to use them properly. Thanks alot.
|
Я также дам вам эубную нить и щётку и покажу, как ими правильно пользоватъся. Спасибо большое.
|
|
Okay. Now this will hurt for just a second ...
|
Так. Сейчас будет больно секундочку ...
|
|
In an apartment, on New Year's Eve.
|
В квартире под новый год.
|
|
Good evening, everyone! Randy's here!
|
Добрый вечер всем! Ранди пришла!
|
|
Come in, come in! Oh, thanks for the flowers!
|
Входи, входи! Ох, спасибо за цветы!
|
|
Ha, ha! For you I've brought champagne!
|
Ха, ха. Для тебя я принесла шампанское!
|
|
And these are for you (gives Natasha the flowers).
|
А тебе (даёт Наташе букет).
|
|
Oh! What a beautiful bouquet!
|
Ой, какой красивый букет!
|
|
And my favorite kind of champagne! It'll be your fault if I become a drunkard!
|
И мой любимый сорт шампанского! Ты будешь виновата, если я стану пьяницей!
|
|
I'm not worried. And where's Mark?
|
Я не боюсь. А где Марк?
|
|
Here I am! Randy, how elegant you are today!
|
Вот и я! Ранди, какая ты сегодня нарядная!
|
|
Oh, this is my roommate's dress.
|
О, это платье моей соседки по комнате.
|
|
At the table.
|
За столом.
|
|
Randy, another little piece of cake?
|
Ранди, ещё кусочек торта?
|
|
Yes, please. Everything was delicious!
|
Да, пожалуйста. Всё было очень вкусно!
|
|
(gives Randy a piece of cake) Bon appetit!
|
(даёт Рднди кусок торта) Приятного аппетита!
|
|
You speak Russian almost fluently now.
|
Ты теперь говоришь по-русски почти без акцента.
|
|
Only thanks to your help. You'll still tell me if I make a mistake, right?
|
Только благодаря вашей помощи. Вы мне все-таки скажите, если я сделаю ошибку, хорошо?
|
|
Yes, of course, but Natasha's right: your Russian has improved a lot.
|
Да, конечно, но Наташка права: ты стала намного лучше говорить по-русски.
|
|
Let's drink to Randy, who's now a real Russian!
|
Давайте выпьем за Ранди, которая теперь настоящая русская!
|
|
And to Natasha's cooking!
|
И за кулинарный талант Наташи!
|
|
To Randy and Natasha! (Everyone drinks.)
|
За Ранди и Наташу! (Все пьют.)
|
|
Guys, it's almost midnight!
|
Ребята, уже почти полночь! Три, два, один ...
|
|
Three, two, one ... Happy New Year! (Everyone kisses and hugs each other.)
|
С Новым годом! (Все целуются и обнимаются.)
|
|
After lunch, at work.
|
После обеда на работе.
|
|
What happened with you today?
|
Что с тобой сегодня случилось?
|
|
Oh, today's been a nightmare!
|
Ой, сегодня-кошмар!
|
|
Sashka was throwing up all night, so I overslept.
|
Всю ночь Сашку рвало, так что я проспала.
|
|
I usually get up at six o'clock,but today I didn't even wake up until seven.
|
Я обычно встаю в шесть, но сегодня я проснулась только в семь.
|
|
Tsk! Tsk! Tsk! Little children are little troubles.
|
Ой-ой-ой! Маленкие детки-маленкие бедки.
|
|
For sure! Then every morning I take a shower while my husband helps the children get dressed.
|
Верно! Потом каждое утро я принимаю душ, пока муж помогает детям одеваться.
|
|
It's good that he helps you. Yes.
|
Хорошо, что он тебе помогает.
|
|
But today the pipes burst, and water was everywhere. How awful!
|
Да. Но сегодня трубы лопнули, и везде была вода. Какой Ужас!
|
|
My husband left for work. And then I had to take Sashka to my mother's and clean up the apartment.
|
Муж пошёл на работу, А затем мне надо было отвезти Сашку к маме и убрать в квартири.
|
|
Fortunately, our neighbor is a plumber. That's lucky!
|
к счастью, наш сосед, водопроводчик. Тебе повезло!
|
|
Yes. But usually I see the kids off to school, and then I eat, get dressed, clean up a little, and read the paper.
|
Да. Но обычно я провожаю детей в школу, а потом ем, одеваюсь, немножко убираю в квартири и читаю газету.
|
|
Yes, a little time to yourself.
|
Да, твоё личное время.
|
|
Right! But today, I didn't take a shower or eat breakfast.
|
Верно! А сегодня я не приняла душ и не позавтракала.
|
|
I barely washed, got dressed, and ran to work!
|
Едва умылась, оделась и побежала на работу!
|
|
You poor thing! What a morning!
|
Бедная! Ну утра!
|
|
At the doctor's.
|
У врача.
|
|
Good morning. I have an appointment with Doctor Petrov.
|
Здравствуйте. у меня приём у доктора Петрова.
|
|
Yes, I have you down here for 2 p.m.
|
Да, вы записаны на два часа.
|
|
The doctor requested that you fill out this form. It asks about you and your family.
|
Доктор просил вас заполнитъ эту анкету. Здесь вопросы о вас и о вашей семье.
|
|
Fine. (Reading aloud to himself) Age? Forty. Date of birth? Hmm ...
|
Хорошо. (читает вслух). Возраст? Сорок лет. Дата рождения? Гмм ...
|
|
Can I ask you a question? Yes, go ahead.
|
Можно задать вопрос? Да, пожалуйста.
|
|
How do I write my date of birth in Russian?
|
Как пишется по-русски дата рождения?
|
|
When were you born? December 8, 1957.
|
Когда вы родились? Восьмого декабря тысяча девятьсот пятьдесят седьмого гoда.
|
|
Write it like this: 8/XIII/1957.
|
Пишите так: 8/XII/1957.
|
|
Thanks. So. (reading aloud) Married? Yes.
|
Спасибо. Так. (читает вслух) Женат или замужем? Да.
|
|
How many children? Two. Their ages? Two and eight.
|
Сколько детей? Двое. Возраст? Два года и восемь лет.
|
|
Excuse me, what's today's date? February twenty-second.
|
Извините, какое сегoдня число? Двадцать второе февраля.
|
|
Thanks. Okay, that's it.
|
Спасибо. Так, всё.
|
|
One more question: have you or anyone in your family been in the hospital with a serious illness? No.
|
Ещё вопрос: Вы или кто-нибудь в вашей семье лежали в больнице из-за серьёзной болезни? Нет.
|
|
And has anyone in your family died of cancer or a heart attack?
|
Вы не знаете, умер ли кто-нибудь в семье от рака или инфаркта?
|
|
Yes, my grandmother died of a heart attack.
|
Да, моя бабушка умерла от инфаркта.
|
|
Please have a seat, and I’ll call you when the doctor's ready to see you.
|
Садйтесь, пожалуйста. Я вас позову, когда доктор сможет вас принять.
|
|
At Gostiny Dvor, in St. Petersburg.
|
В Гостином дворе в Петербурге.
|
|
You know, I really should buy a hat.
|
Ты знаешь, мне действительно нужно купить шапку.
|
|
I didn't expect it to be so cold! I'll ask where they are ...
|
Я не ожидала такого мороза!
|
|
Excuse me, where is the hat department?
|
Я спрошу, где они ... Извините, где отдел головных уборов?
|
|
On the second floor, next to women's apparel.
|
На втором этаже; рядом с женской одеждой.
|
|
At the hat department.
|
В отделе головных уборов.
|
|
Which do you prefer: fur or wool? In my opinion, fur is better.
|
Что ты предпочитаешь: мех или шерсть? По-моему, мех лучше.
|
|
We have many nice hats, some of them fur.
|
У нас много модных шапок, некоторые из них меховые.
|
|
Fur hats aren't cheap, but they are very warm, and our winters are usually cold and windy.
|
Меховые шапки недешёвые, но очень тёплые, а зима у нас обычно холодная и ветреная.
|
|
Well, alright. I'll try a fur hat. I wear an American size 7.
|
Ну, ладно, Я примерю меховую шапку. Я ношу седьмой американский размер.
|
|
Here's a size 54. I think it will fit you.
|
Вот 54 размер. Мне кажется, что вам она подойдёт.
|
|
(tries it on) It's too big. Do you have a 53? Yes, here you are.
|
(мерит шапку) Она слишком большая. У вас есть 53? Да, пожалуйста.
|
|
This fits perfectly, and it's so beautiful and comfortable! What do you think?
|
Она мне очень идёт, и она такая красивая и удобная! Как ты считаешь?
|
|
It looks great on you. You look like a Russian woman in that hat. Thanks ...
|
Она тебе идёт. Ты выглядишь, как русская женщина в Этой шапке. Спасибо ...
|
|
Okay, I'll take it. Where do I pay?
|
Хорошо, я её беру. Где платить?
|
|
You pay the cashier, and then bring the receipt back to me, please.
|
Заплатите в кассу и принесите мне чек, пожалуйста.
|
|
Judy receives a wedding invitation.
|
Джуди получает приглашение на свадьбу.
|
|
Natasha's invited me to her wedding in April!
|
Наташа пригласила меня на свою свадьбу в апреле!
|
|
Really? Where? At St. Michael's Church.
|
Неужели? Где? В церкви Святого Михаила.
|
|
Great! You'll be a guest at a Russian Orthodox wedding!
|
Здорово! Ты будешь гостьей на православной свадьбе!
|
|
What happens during the ceremony?
|
Как происходит венчание?
|
|
It's very solemn. The bride and groom carry candles, and crowns are held over their heads.
|
Это очень торжественно. Жених и невеста несут свечи, над головами у них короны.
|
|
Their hands are tied together with a towel.
|
Руки их связаны полотенцем.
|
|
It sounds almost medieval. What do they wear?
|
Почти как в средние века! Как они одеты?
|
|
She usually wears a white dress and a veil, and he wears a dark jacket.
|
На ней обычно белое платье и фата, а на нём тёмный костюм.
|
|
Speaking of clothes, tell me what to wear, what not to do, and so forth.
|
Кстати об одежде, скажи мне, что я должна надеть, чего нельзя делатъ и так далее.
|
|
First of all, you should wear a dress or a skirt, as well as something on your head.
|
Прежде всего ты должна надеть платье или юбку и к тому же что-то на голову.
|
|
Besides that, even if you get tired, sitting in church is not allowed.
|
Кроме того даже если ты устанешь, нельзя садиться в церкви.
|
|
Even for sick or elderly people?
|
Даже больным и пожилым?
|
|
They're allowed to sit, of course.
|
Конечно, им можно сидеть.
|
|
Oh, I almost forgot: did you notice that Russians wear their wedding ring on their right hand?
|
О, я чуть не забыла. Ты заметила, что русские носят обручальное кольцо на правой руке?
|
|
(looking at her right hand) Oh, so that's why everyone thinks I'm married!
|
(смотрит на свою правую руку) Ой, вот почему все думают, что я замужняя!
|
|
At a party.
|
На вечеринке.
|
|
Rick, who's your favorite Russian singer? Okudzhava.
|
Рик, кто твой любимый русский певец? Окуджава.
|
|
He's a folk singer! Don't you listen to popular music? A little.
|
Он бард! Ты не слушаешь поп-музыку? Немножко.
|
|
Hey, Rick, what's your sign? : Aries .
|
Эй Рик, какой твой знак зодиака? Овен.
|
|
I knew it! Aries love to wear red.
|
Я так и знала! Овны любят носитъ красное.
|
|
She's always talking such nonsense!
|
Она всегда говорит такую ерунду!
|
|
Do Americans believe in astrology, too? : Some do, some don't.
|
Американцы тоже верят в астрологию? Кто как.
|
|
Don't pay any attention to him. He's a typical Taurus: stubborn.
|
Не обращай внимания на него. Он типичный Телец-упрямый.
|
|
If you want, I'll do your horoscope. Why not?
|
Если ты хочешь, я составлю твой гороскоп. Почему бы и нет?
|
|
Okay, when were you born: the date and time?
|
Ладно, когда ты родился: дата и час?
|
|
On August 22nd, 1975, at 3 A.M.
|
Двадцать третьего августа семьдесят пятого года в три часа утра.
|
|
And where? I'm from Hanover, which is two hours north of Boston, in the state of New Hampshire.
|
А где? Я из Гановера, который находится в двух часах к северу от Бостона, в штате Нью Гемпшир.
|
|
What's the distance between Boston and Hanover?
|
Какое расстояние между Бостоном и Гановером?
|
|
About one hundred and twenty miles.
|
Около ста двадцати миль.
|
|
Great. I'll tell you about your horoscope tomorrow, alright?
|
Отлично. Я завтра расскажу тебе о твоём гороскопе, хорошо?
|
|
Enough astrology. Rick, listen to this cassette. It's Boris Grebenshikov ...
|
Достаточно астрологии. Рик, послушай эту кассету. Это Борис Гребенщиков ...
|
|
Kolya and Pat shop at the farmers' market for a birthday dinner.
|
Коля и Пат покупают на рынке продукты для ужина по случаю дня рождения.
|
|
Cherries-the best in the market!
|
Вишни- самые лучшие на рынке!
|
|
Hurry, the price just dropped! It was a ruble, now it's two!'
|
Налетай-подешевело! Было рубль-стало два!
|
|
They smell good. May we try some?
|
Они пахнут хорошо. Можно попробовать?
|
|
Of course, help yourself!
|
Конечно, кушайте на здоровье!
|
|
Actually, they are better than the others.
|
В самом деле, они вкуснее других.
|
|
I like them, too. Alright, we'll take some of these cherries.
|
Они мне тоже нравится. Ладно, мы возьмём немного вишен.
|
|
A kilo? No, that's too much. A half-kilo, please.
|
Кило? Нет, это слишком много. Полкило, пожалуйста.
|
|
Oh, here are the watermelons. I really love watermelon. What do you say?
|
Ох, вот арбузы. Я очень люблю арбузы. Что ты скажешь?
|
|
This one sounds good. Miss, please weigh this watermelon for me.
|
Этот хорош на звук. Девушка, взвесьте вот этот арбуз, пожалуйста.
|
|
And what else? Grapes?
|
А что ещё? Виноград?
|
|
No, it's already too late for sweet grapes, and I hate "sour grapes"!
|
Нет, для сладкого винограда уже слишком поздно а «зелен виноград» я ненавижу!
|
|
Here are the vegetables and herbs.
|
Вот овощи и зелень.
|
|
We need to get a half kilo of pickles, a kilo of tomatoes, and a kilo and a half of potatoes.
|
Нам нужно купить полкило солёных огурцов, кило помидоров и полтора кило картошки.
|
|
And a jar of pickled cabbage ...
|
И банку кислой капусты ...
|
|
Good, now we'll go to the bakery for the rolls, and the dairy store for the farmer's cheese.
|
Хорошо, а сейчас пойдём в булочную за булочками и в молочную за творогом.
|
|
And don't forget the chicken at the butcher's.
|
И в мясной за курицей.
|
|
Personally, I can't wait for the pie for dessert!
|
Лично я не могу дождаться пирога на сладкое!
|
|
Hold your horses. First, my mother has to make it!
|
Терпи, казак, атаманом будешь. Прежде всего маме надо его приготовить!
|
|
At a dacha.
|
На даче.
|
|
What an amazing garden! Thank you.
|
Какой удивительный сад! Спасибо.
|
|
My wife loves gardening. I can see that. Mine, too.
|
Жена любит садоводство. Это видно. Моя тоже.
|
|
We don't have a summer house, but we have a big garden at home.
|
У нас нет дачи, но дома у нас большой сад.
|
|
Besides gardening, what do you do in your free time---do you play any sports?
|
Кроме садоводства, что вы делаете в свободное время- занимаетесь спортом?
|
|
Yes, I love to play basketball.
|
Да, я люблю играть в баскетбол.
|
|
And your family? My son loves basketball just like I do.
|
А семья? Так же как и я, сын любит баскетбол.
|
|
My daughter is constantly on the telephone with all her girlfriends. They love to go shopping ...
|
Дочка постоянно болтает по телефону со всеми своими подружками. Она любит ходить по магазинам ...
|
|
Shopping for fun?
|
Ходить по магазинам для развлечения?
|
|
Yes, it's an American hobby!
|
Да, это американское хобби!
|
|
And what about you and your family?
|
А вы с семьей?
|
|
Well, we don't have time to shop for fun.
|
Ну, нам некогда ходить по магазинам ради удовольствия.
|
|
We play cards, or my son plays the guitar and we sing. And we often go to the theater.
|
Мы играем в карты или сын играет на гитаре, и мы поём. И мы часто ходим в театр.
|
|
It's nice when a family is interested in the same things.
|
Хорошо, когда вся семья интересуется одними и те же вещами.
|
|
Nothing of the sort! More than anything, I love to sit out in the garden and chat like we're doing now, but for the kids that's boring.
|
Как бы не так! Больше всего я люблю сидеть и разговаривать в саду, как мы сейчас делаем, а детям скучно.
|
|
Kids are all alike, aren't they? The noisier, the better!
|
Дети все одинаковые, не так ли? Чем шумнее, тем лучше!
|
|
That's for sure!
|
Совершенно верно!
|
|
At the Hermitage Museum.
|
В Эрмитаже.
|
|
We're standing in the Malachite Hall. In front of you are some belongings of the tsar and his family.
|
Мы с вами стоим в Малахитовом зале. Перед вами некоторые личные вещи царя и его семьи.
|
|
I would like to have seen it a century ago.
|
Я бы хотела видеть его сто лет назад.
|
|
Yes, but only the Romanovs would've been here then, and we would've been peasants!
|
Да, но тогда здесь были бы только Романовы, а мы были бы крестьянами!
|
|
Listen, the guide is going too fast, and talking even faster.
|
Слушай, гид идёт слишком быстро, а говорит ещё быстрее.
|
|
Can we walk around the museum by ourselves?
|
Можно ходить по музею одним?
|
|
I’ll ask (speaks with the guard) Yes, but we can't touch anything, alright?
|
Я спрошу. (Говорит с охранником) Да, но нельзя ничего касаться, хорошо?
|
|
Of course ... Oh, how beautiful!
|
Конечно ... Ой, как красиво!
|
|
Yes, Faberge himself made that egg for the tsar.
|
Да, Фаберже сам сделал яйцо для царя.
|
|
Imagine how much it's worth today ...
|
Представь. Сколько оно сегодня стоит ...
|
|
Look, there are the Impressionists!
|
Видишь, вот импрессионисты!
|
|
The Hermitage has the best collection of Western European art in the world, not counting the Louvre.
|
В Эрмитаже самая лучшая в мире коллекция западно-европейского искусства, если не считать Лувра.
|
|
They're very beautiful, but I'd like to see some Russian art. Is there such a museum here?
|
Это очень красиво, но я хотела бы посмотреть русское искусство. Здесь есть такой музей?
|
|
Yes, the Russian Museum. You'd love the Wanderers' paintings and Repin's.
|
Да, Русский Музей. Тебе должны понравиться картины передвижников и Репина.
|
|
He's one of our most famous artists. He expresses the Russian spirit.
|
Он один из наших самых знаменитых художников. Он выражает русский дух.
|