Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
167 Cards in this Set
- Front
- Back
At the airport.
|
В аэропорту.
|
|
On board a flight from Atlanta to Moscow, via Frankfurt.
|
На борту самолёта, совершающего рейсь из Атланты в Москву через Франкфурт.
|
|
About half an hour from landing at Sheremetyevo Airport.
|
До посадки в аэропорту Шереметъево" осталось примерно полчаса.
|
|
Voice of head flight attendant on P.A. system.
|
Голос бортпроводницы по динамику.
|
|
Ladies and gentlemen! We will be landing at Moscow's Sheremetyevo Airport in approximately twenty-five minutes.
|
Дамы и господа! Через минут двадцать пять мы совершим посадку в аэропорту Шеремётъево города Москвы.
|
|
The local time in Moscow is 9:00 P.M. and the temperature is 12 degrees Celsius, or 54 degrees Fahrenheit.
|
Сейчас по московскому времени 21:30 час. Температура 12 градусов по Цельсию,' или 54 градуса по Фаренгейту.
|
|
Please be sure that you have completed the declaration forms distributed earlier.
|
Не забудьте, пожалуйста, заполнить таможенные декларации, которые вам раздали раньше.
|
|
That will speed your processing through customs considerably.
|
это значительно ускорит прохождение таможенного досмотра,
|
|
Please return to your seats and fasten your seat belts as we prepare for landing.
|
Через несколько минут самолёт пойдёт на посадку и поэтому просим вас ванять свои места и приетегнутъся.!
|
|
Elena, I think we just need to fill out one form for both of us.
|
Мне кажется, что нам достаточно заполнить одну декларацию на двоих.
|
|
I think you're right, but I'd better ask the flight attendant. ...
|
Наверное, ты прав, но я всё же спрошу стюардессу ...
|
|
Excuse me, Miss. Do my husband and I have to fill out separate declaration forms?
|
Простите, дёвушка! мы с мужем должны заполнить отдельные декларации?
|
|
No, as long as you're traveling together, you only need one form. Thank you.
|
Нет, так как вы путешествуете вместе, хватит одной. Спасибо.
|
|
After having their passports and visas checked, the Morans collect their luggage and enter the customs area.
|
Пройдя паспортный контроль, супруги Моран собирают свои вещи и готовятся к таможенному досмотру.
|
|
Your declaration forms, please.
|
Ваши декларации, пожалуйста.
|
|
Here's one form for both of us. We're traveling together.
|
Вот, одна на двоих, Мы путешествуем вместе.
|
|
Are these your suitcases?
|
это ваши чемоданы?
|
|
Yes, these two big ones and two carry-on bags.
|
Да. вот эти два больших чемодана и две сумки.
|
|
Are you bringing in any alcohol, firearms, or drugs?
|
Вы везёте алкогольные напитки, оружие или наркoтики?
|
|
No, only some prescription medicine for myself.
|
Нет, только лекарство по рецепту для себя.
|
|
According to this declaration you have only $150 in cash. Is that correct?
|
В декларации указано, что у вас наличными тoлько 150 долларов. это так?
|
|
That's right, and we also have $600 in traveler's checks. That's okay.
|
Правильно. и ещё есть 600 долларов дорожными чеками. Хорошо.
|
|
Here's your declaration. Don't lose it. You'll have to show it again when you leave the country.
|
Вот, берите декларацию. Не потеряйте её. Её будет необходимо представить ещё при выезде.
|
|
Now, please open this suitcase.
|
А сейчас откройте, пожалуйста, этот чемодан.
|
|
Elena, hand me the key to this suitcase. Here it is.
|
Лена, дай мне ключ от чемодана. Вот он.
|
|
What will you be doing with this electronic equipment?
|
Что вы будете делать с этой тёхникой?
|
|
The tape recorder and CD player are gifts for friends.
|
Магнитофон, кассеты и пройгрыватель компакт-дисков, это подарки друзьям.
|
|
What about the radio and computer? That's for our own use.
|
А радиоприёмник и компьютер? это для собственного пользования.
|
|
Okay. You can close the suitcase now.
|
Понятно. Закройте чемодан.
|
|
Everything seems to be in order. Proceed.
|
Всё в порядке. Проходите.
|
|
David and Elena enter the waiting room of the main terminal.
|
Давид и Елена проходят в главный зал ожидания аэропорта.
|
|
Now, if only we could find Boris!
|
Я сейчас волнуюсь только об одном: лишь бы нашелся Борис!
|
|
Look! There he is!
|
Смотри! вот он!
|
|
Welcome to Moscow! It's great to see you!
|
С приездом! добро пожаловать в Москву! Очень рад вас видеть!
|
|
How was your trip?
|
Ну, как долетели?
|
|
Very long and tiring, but the flight was pretty smooth.
|
Очень долгий и утомительный рейс, зато сам полёт был довольно спокойным
|
|
We just ran into a little turbulence as we approached Frankfurt.
|
...хотя подлетая к Франкфурту, мы попали в лёгкую болтанку.
|
|
Well, you'll be at your hotel very soon, and you'll be able to get some rest.
|
Ничего, скоро вы будете в гостинице и хорошо отдохнёте.
|
|
Unfortunately, our car is in the shop, so we'll have to take a taxi to town.
|
К сожалению, свою машину мы отдали в ремонт. Поэтому нам придётся взять такси.
|
|
How long will it take to get to our hotel?
|
А сколько ехать в гостиницу?
|
|
You're staying a the Radisson-Slavyanskaya, right?
|
Вы остановитесь в Радиссон-Славянской, не так ли?
|
|
It'll be about an hour if the traffic's not too heavy.
|
Значит, ехать нам туда примерно час, если не будет большого движения.
|
|
You were very kind to meet us. Sorry our flight was late.
|
Это Было очень любезно с вашей стороны встретить нас. Жаль, что рейс прибыл с опозданием.
|
|
Oh, that's nothing. So, what's the weather been like here?
|
Ничего. Какая у вас погода в последнее время?
|
|
Actually, you're in luck.
|
На самом деле вам повезло.
|
|
We've been having very mild weather.
|
В последнее время погода у нас стоит очень мягкая, тёплая.
|
|
But now that we're here, it'll probably turn bad.
|
А раз мы приехали, завтра она, наверное, испортится.
|
|
Oh, David, don't be such a pessimist!
|
Ну, зачем, Давид, не надо быть таким пессимистом!
|
|
Elena is right. The forecast this morning predicted continued good weather.
|
Елена права. По сегодняшнему прогнозу тёплая погода должна будет продолжаться.
|
|
Ah, here's a free taxi, and we have it to ourselves so we should be at the hotel within an hour.
|
А вот свободное такси. Так как мы единственные пассажиры, то за час мы доберёмся до гостиницы.
|
|
At the hotel.
|
В гостинице.
|
|
An American couple, Mark and Lydia Gordin, check into a central hotel in Moscow for a reunion with Russian relatives.
|
Американские супруги Марк и Лидия Гордины регистрируются в центральной гостинице в Москве, готовясь к сбору семьи.
|
|
Hello. How may I help you?
|
Добрый день. Чем могу быть полезен.
|
|
My wife and I have reservations for five nights.
|
Мы с женой забронировали номер на пять суток.
|
|
May I have your passports, please?
|
Ваши паспорта, пожалуйста....
|
|
(checks the register) Ah yes, Mr. and Mrs. Gordin.
|
(проверяет бронь). Ах да, супруги Гордины.
|
|
You will be staying with us until the 25th of March, right?
|
Вы будете у нас до 25-ое марта, не правда ли?
|
|
That's correct, but we would also like to reserve a room for a special reception.
|
Правильно, но мы также хотим забронировать комнату для особого приёма.
|
|
You see, we'll be having a family reunion.
|
Понимаете, мы устраиваем встречу семьи.
|
|
That's wonderful, but I think we can take care of that after you get settled into your room.
|
Понятно! Я думаю, что это можно решить после того, как вы устроитесь в вашем номере.
|
|
Your room number is 706. That's on the seventh floor.
|
Ваш номер 706-ой, на седьмом этаже.
|
|
The elevator is at the end of the hall near the souvenir shop.
|
Лифт в конце коридора рядом с магазином сувениров.
|
|
Here is your key and hotel identification card.
|
Вот вам ключи от номера и гостйничная карточка.
|
|
Hotel identification card? What is that?
|
Гостиничная карточка? Что это такое?
|
|
That is your entry pass into the hotel.
|
Это ваш пропуск в гостиницу.
|
|
Please do not give it to any strangers. (card)
|
Пожалуйста, не отдавайте её посторонним лицам.
|
|
I understand. Okay, let's go to the room.
|
Понятно, Ну, пойдём в номер.
|
|
Will you be needing any help with your baggage?
|
Вам надо помочь с вещами?
|
|
No, thanks, we can manage.
|
Нет, спасибо. Мы сами справимся.
|
|
By the way, is there a telephone in the room? Yes, of course.
|
Кстати, в номере есть телефон? Да, разумеется.
|
|
All rooms are fully equipped with a shower, a toilet, and, of course, a TV, and a telephone.
|
Номера у нас со всеми удобствами: душ, туалет, и, конечно телевизор, телефон.
|
|
We're going to have to make an overseas call. Can we do that from our room?
|
Вы знаете, нам нужно будет позвонить за границу. Это можно сделать из номера?
|
|
Of course, just call the international operator first.
|
Да, конечно, только сначала позвонить на международную станцию.
|
|
I would advise you to order your call beforehand. We'll do that.
|
Но советую вам заказать разговор заранее. Так и сделаем.
|
|
Oh yes, one other thing. Would it be possible to send a fax from the hotel to some of our business associates in St. Petersburg?
|
Ещё одно. Можно ли из гостиницы послать сообщение по факсу нашим деловым партнёрам в Санкт-Петербург?
|
|
Certainly. We have a business center on the second floor where you'll find fax machines, photocopiers, and computers for sending E-mail.
|
Очень просто. У нас на втором этаже имеется бизнес центр, где вы найдёте факсы, ксероксы, а также компьютеры для связи по электронной почте.
|
|
That's wonderful! What are the hours of the center?
|
Отлично! С которого часа работает центр?
|
|
It's open from seven in the morning to ten at night.
|
С семи утра до десяти вечера.
|
|
One last question. What time is check-out?
|
И последний вопрос. Когда у вас расчётный час?
|
|
Check-out at our hotel is twelve noon. Thank you. Not at all.
|
Расчётный час в нашей гостинице-полдень. Спасибо. Пожалуйста.
|
|
The Gordins return one hour later to make arrangements for the reception.
|
Через час Марк и Лидия ещё раз обращаются к администратору, чтобы организовать приём.
|
|
So, how do you like your room?
|
Ну как, понравился вам ваш номер?
|
|
It's a nice room with a lovely view of Red Square!
|
Номер хороший. И с таким красивым видом на Красную площадь!
|
|
But we do have some complaints. What sort of complaints?
|
Тем не менее, есть и жалобы. А именно?
|
|
The fact is, the toilet's not working right.
|
Дело в том, что туалет плохо работает.
|
|
The water's constantly dripping for some reason, and that probably won't let us sleep.
|
Почему-то вода там постоянно течёт. Это, наверное, не даст нам спать.
|
|
Yes, and there's only one pillow on the bed. Can we get another one?
|
Да, и на кровати лишь одна подушка, Нельзя ли ещё одну?
|
|
Oh, I'm very sorry! I'll call our plumber right away.
|
Ох, прошу извинения! Я сейчас же вызову нашего водопроводчика.
|
|
As to the pillow, there should be extra pillows and blankets in the bottom drawer of the dresser. Okay, we'll take a look.
|
А что касается подушки, лишние подушки и одеяла должны быть в нижнем ящике комода. Хорошо, посмотрим.
|
|
Now, you said you wanted to reserve a room for a reception?
|
Так, вы сказали, что вы желаете забронироватъ номер для приёма.
|
|
For what day and how large a room will you need?
|
Какого числа будет приём и сколько примерно человек будет присутствовать?
|
|
We would like to have the reception on the 24th, which is Friday.
|
Вы бы хотели провести встречу 24-го, то есть в пятницу.
|
|
Lydia, how many people do you think will be there?
|
Лидия, как считаешь, сколько будет на приёме?
|
|
Well, if everyone who was invited comes, there should be about twenty-five, although I think that Uncle Vladimir probably won't be able to make it.
|
Ну, если все приглашённые придут, тогда будет около двадцати пяти, хотя, наверное, твоего дяди Володи не будет.
|
|
Yes, you're probably right.
|
а, ты, наверное, права.
|
|
He hasn't been feeling too well lately, and he's eighty-seven. Besides he lives in Ekaterinburg .
|
Последнее время он плохо себя чувствует, ведь ему же восемьдесят лет. Причём он живёт в Екатеринбурге.
|
|
That is quite a way to travel.
|
Это довольно длинная поездка.
|
|
Will any of your relatives need overnight accommodations? I don't think so.
|
А вашим остальным родственникам надо будет переночевать у нас? Думаю, что нет.
|
|
Except for Uncle Vladimir, they all live in the Moscow area.
|
Если не считать дядю Володю, они все живут в московской области.
|
|
So, if you just need one large room for Friday, we have a very nice suite on the fifth floor that also has a nice view of Red Square.
|
Так, если вам нужна будет только одна большая комната в пятницу, то можем предоставить вам просторвый зал на пятом этаже, тоже с хорошим видом на Красную площадь.
|
|
I believe it could easily accommodate twenty-five guests.
|
По-моему, там достаточно места для 25 человек.
|
|
Can we arrange to have a meal served in that room? Of course.
|
Вы сможете подать обед в том же самом зале? Да, конечно.
|
|
All those arrangements can be made with our kitchen.
|
Всё это можно устроить с нашей кухней.
|
|
Now, how much will that cost?
|
А сколько это будет стоить?
|
|
We will charge you the regular daily rate for that room, which is $200.
|
мы предлагаем вам стандартный тариф - 200 долларов за день.
|
|
Because of the heavy demand for rooms, however, we will require a fifty percent deposit.
|
Однако из-за большого спроса на помещения, с вас заранее потребуют половину в виде задатка.
|
|
That's fine. Do you accept credit cards?
|
Ладно. Кредитные карты вы принимаете?
|
|
All major credit cards are accepted.
|
Мы принимавм все наиболее распространенныe карты.
|
|
Well, I hope everything works out okay.
|
Будем надеяться, что всё хорошо получится.
|
|
There's no need to worry. I'm certain your reception will be quite a success.
|
Не надо беспокоиться. Я уверен, что ваша встреча пройдёт отлично.
|
|
Finding an apartment.
|
В поисках квартиры.
|
|
Susan Davis, a journalist, is on a newspaper assignment in Moscow and needs to find an apartment for about three months.
|
Сюзан Дейвис, журналист, находящаяся в командировкe в Москве, должна снять квартиру в аренду срокoм примерно на три месяца.
|
|
A Russian colleague has given her the name of a rental agency that she decides to call from her hotel room.
|
Русский коллега порекомендовал ей обратиться в агентство недвижимости, куда она сейчас собирается позвонить.
|
|
She checks her address book and dials.
|
Найдя телефонный номер в эаписной книжке, она набирает его.
|
|
Hello? Hello? Penney Lane Realty Agency?
|
Алло? Алло? Агентство Пенни Лэйн Рйалти?
|
|
No. There's no agency here.
|
Нет, здесь нет никакого агентства.
|
|
What number are you calling? 237-3006.
|
По какому номеру вы звоните? 237-3006.
|
|
No. You have the wrong number.
|
Нет, вы не туда попали.
|
|
Oh, excuse me. Susan hangs up, checks the number, and dials again.
|
Ой, извините. Сюзан вешает трубку, проверяет номер и набирает его заново.
|
|
Penney Lane Realty. Good morning. Hello? Penney Lane Realty?
|
Пенни Лэйн Рйалти. Доброе утро. Алло. Пенни Лэйн Риалти?
|
|
Yes. It's Penney Lane. Who's calling please?
|
Да. Вас слушает Пенни Лейн. Кто говорит?
|
|
Hello. This is Susan Davis.
|
Добрый день. Это говорит Сюзан Дейвис.
|
|
A colleague from Kommersant gave me your number and suggested I talk to Mr. Suslov about renting an apartment.
|
Коллега из газеты Коммерсант дал мне ваш номер и порекомендовал поговорить с господином Сусловым насчёт аренды квартиры.
|
|
May I speak to him, please?
|
Позовите его к телефону, пожалуйста.
|
|
Suslov isn't in now.
|
Господина Суслова сейчас нет.
|
|
He should be here in about an hour.
|
Он должен прийти примерно чёрез час.
|
|
Would you like to leave a message for him?
|
Ему что-нибудь передать?
|
|
Yes, please tell him that Susan Davis called at the suggestion of Andrey Karpov about renting an apartment.
|
Передайте ему, пожалуйста, что эвонила Сюаан Дейвис по рекомендации Андрея Карпова насчёт аренды квартиры.
|
|
I will call back in about two hours.
|
Я ещё раз позвоню примерно чёрез два часа.
|
|
Fine. Do you want to leave your number in case he has a chance to call you back before then?
|
Хорошо. Если хотите, вы можете дать мне ваш телефон и он перезвонит вам, как только придёт.
|
|
Sure. I am temporarily staying at the Belgrade Hotel.
|
Да, конечно. я пока остановилась в гостинице «Белграде".
|
|
The hotel number is 248-1643, and I'm in room 573.
|
Номер гостиницы 248-1643, а номер моей комнаты 573.
|
|
I'll give him the message.
|
Хорошо. Я передам.
|
|
About two hours later, Susan calls the agency again.
|
Примерно через два часа Сюзан ещё раз звонит в агентство.
|
|
Good afternoon. Penney Lane Agency. Mr. Suslov please.
|
Добрый лень. Пенни Лэйн Рйалти. Позовите, пожалуйста, господина Суслова.
|
|
May I ask who's calling, please? Susan Davis, I called earlier today.
|
Могу ли я узнать, кто звонит? это говорит Сюзан Дейвис, я уже звонила сегодня …
|
|
Oh, yes, one moment, please. (The secretary calls to Mr. Suslov.)
|
Ах, да. одну минуточку, (Секретарша зовёт господина Суслова.)
|
|
Misha, pick up the phone!
|
Михаил Алексеевич! Возьмите трубку!
|
|
Hello. Suslov speaking. Mr. Suslov, this is Susan Davis.
|
Алло, это Суслов. Я слушаю. Господин Суслов. это говорит Сюзан Дейвис.
|
|
One of your colleagues at Kommersant suggested that I-
|
Один из ваших коллег из газеты Коммерсант посоветовал мне...
|
|
Oh, yes! You're a friend of Andrey Karpov, right? That's right.
|
Ах, да. Вы знакомая Андрея Карпова, не правда ли?
|
|
Do you think you can help me find an apartment? Certainly.
|
Не смогли бы вы помочь мне с арендой квартиры? Так точно.
|
|
We have extensive listings of available apartments.
|
Конечно. Мы располагаем очень большим количеством свободных квартир.
|
|
How big an apartment will you need, and for how long?
|
Квартира какой площади вас интересует и на какой срок вы желаете её снять?
|
|
Just a small, furnished studio apartment for about three months, and not too far from the center.
|
Ну, небольшая квартира, может быть, из двух комнат с мебелью, и не слишком далеко от центра.
|
|
I think we can find something suitable.
|
Думаю, что мы сможем найти вам нечто подходящее.
|
|
Can you drop by our office tomorrow to look over our listings?
|
Вы смогли бы зайтй к нам завтра, чтобы просмотреть список свободных квартир?
|
|
Yes, how about nine o'clock? That would be fine.
|
Хорошо. Как насчёт девяти часов? Отлично.
|
|
Oh, one more thing. Approximately how much would the rent be?
|
Ещё одно. Примерно, во сколько это мне может обойтись?
|
|
Well, that would depend on the location, condition of the apartment, availability of utilities, and a number of other factors.
|
Ну, это зависит от того, где находится квартира, в каком состоянии она, какие в ней есть удобства, и от ряда других факторов.
|
|
We can discuss that tomorrow. Okay. See you tomorrow.
|
Об этом можно поговорить завтра. Хорошо. До завтра.
|
|
About fifteen minutes later the phone rings in Susan's room. Hello. Hello. This is Penney Lane Realty.
|
Примерно через 15 минутов номере Сюзан звонйт телефон. Алло. Здравствуйте. это говорит Агентство Пенни Лэйн.
|
|
Unfortunately, Mr. Suslov forgot that he has another appointment at 9:00. Can you make it at 10:00?
|
К сожалению, господин Суслов забыл, что на девять часов у него назначена встреча с другим клиентом. Вы не смогли бы прийти в десять?
|
|
Yes, I can. Incidentally, are you still located on Leningradskiy Prospekt?
|
Смогу, Кстати, ваше агентство всё ещё находится на Ленинградском проспёкте?
|
|
That's right. Number 39. Our office is on the second floor.
|
Совершенно верно. Номер дома 39. Наш Офис на втором этаже.
|
|
Susan decides to call her friend Karpov to report on her progress.
|
Сюзан решила позвонитъ своему знакомому Карпову, чтобы сообщить ему о своём звонке в агентство недвижимости.
|
|
She dials his office number. Hello. Kommersant.
|
Она набирает номер его Офиса. Алло. Газета «Коммерсант»?
|
|
Excuse me, may I speak to Mr. Andrey Karpov, please. This is Susan Davis.
|
это говорит Сюзан Дейвис. Попросите, пожалуйста, господина Карпова.
|
|
Mr. Karpov is on another line. Will you hold? Okay.
|
Он сейчас занят, говорит по телефону. Вы сможете подождать? Хорошо.
|
|
Two minutes later. Hello, Susan? Hi, Andrey.
|
Спустя две минуты. Алло, Сюзан? Здравствуй, Андрей.
|
|
I just wanted to thank you for recommending Penney Lane.
|
я просто хотела поблагодарить тебя за то, что ты порекомендовал мне агентство Пенни Лэин.
|
|
I'll be dropping by their offices tomorrow to look over some of the listings.
|
Я зайду туда завтра, просмотрю, какие у них есть свободные квартиры.
|
|
I'm glad to hear it. I'm sure you'll find something suitable.
|
Очень рад. Я уверен, что ты найдёшь что-нибудь подходящее.
|
|
Mikhail Suslov is very knowledgeable about rentals, and I'm sure he'll be very helpful.
|
Михайл Суслов хорошо осведомлён в этих делах и, без сомнения, будет весьма полезен.
|
|
Give me a ring when you find something. I'd like to know where you'll be living.
|
Позвони, когда найдёшь квартиру. Хотел бы узнать, где ты будешь жить.
|
|
Of course. What is the best time to call you?
|
Конечно, позвоню. Когда лучше всего звонитъ?
|
|
I'm usually in the office between eight and two, but you can always leave a message on my answering machine. Okay.
|
Я обычно у себя в офисе с восьми до двух, но можно в любое время оставить сообщение на автоответчике. Ладно.
|