Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
36 Cards in this Set
- Front
- Back
HOW ARE JEHOVAH’S WITNESSES DIFFERENT CONCERNING . . . |
¿POR QUÉ HACE DIFERENTES A LOS TESTIGOS DE JEHOVÁ... |
|
the message they preach and why they preach it? |
... su mensaje y su motivación para predicar?... |
|
the methods they use? |
los métodos que utilizan? |
|
the scope of their work? |
... el alcance de su obra? |
|
WHETHER people agree with us or bitterly oppose us, few would deny that as a group Jehovah’s Witnesses are well-known for their preaching activities. |
HAY personas que están de acuerdo con nosotros y otras que están totalmente en contra. Sin embargo, pocos niegan que a los testigos de Jehová se nos conoce por predicar |
|
As we know, Jesus foretold that the good news of the Kingdom would be preached in all the inhabited earth. (Matt. 24:14) |
Como sabemos, Jesús dijo que las buenas nuevas del Reino se predicarían en toda la tierra (Mat. 24:14). |
|
But how do we know that the work we do is in fulfillment of Jesus’ prophecy? |
Pero ¿por qué sabemos que nosotros realizamos la obra que cumple esta profecía de Jesús? |
|
Is it presumptuous on our part to think that we are the ones who are doing this work? |
¿Somos arrogantes por creer eso? |
|
Others point to their charitable activities or their endeavors in the fields of medicine and education. |
Otros dicen que sus obras benéficas o la labor que llevan a cabo en hospitales y centros educativos son también formas de predicar. |
|
How do these claims measure up when compared with what Jesus commanded his disciples to do?
|
Pero ¿de verdad cumplen el mandato que Jesús dio a sus discípulos quienes hacen estas cosas? |
|
3. According to Matthew 28:19, 20, what four things must Jesus’ followers do? |
3. Según Mateo 28:19, 20, ¿qué cuatro cosas deben hacer los seguidores de Jesús? |
|
3 Were Jesus’ disciples to be passive, waiting for people to come to them |
3 ¿Debían adoptar los discípulos de Jesús una actitud pasiva y esperar a que la gente se les acercara? |
|
After his resurrection,Jesus addressed hundreds of his disciples and told them: |
Después de resucitar, se dirigió a cientos de sus seguidores y les dijo: |
|
Four actions are therefore required. |
Como vemos, se espera que hagamos cuatro cosas.
|
|
Jesus said: “Go”! With regard to this command, one Bible scholar commented: “To ‘go’ is the task of each believer, whether across the street or across the ocean.
|
Jesús dijo: “Vayan”. Un biblista comentó al respecto: “El mandato ‘vayan’ es algo que debe hacer cada creyente, sea que para ello tenga que cruzar la calle o un océano”
|
|
4. What is involved in becoming “fishers of men”? |
4. ¿Qué hace falta para ser “pescadores de hombres”? |
|
4 Was Jesus referring only to the individual efforts of his followers, or was he alluding to an organized campaign to preach the good news?
|
4 ¿Se refería Jesús solo a los esfuerzos que sus seguidores podrían hacer de manera individual?
|
|
Jesus indicated as much when he invited his disciples to become “fishers of men.”
|
Eso fue lo que Jesús indicó al invitar a sus discípulos a ser “pescadores de hombres”
|
|
The type of fishing he referred to here was not that of a lone fisherman using a line and a lure, sitting idly while waiting for the fish to bite.
|
Jesús no estaba pensando en el hombre que pesca solo, con hilo de pescar y un cebo, sentado tranquilamente mientras espera que el pez muerda el anzuelo. |
|
Rather, it involved the use of fishing netsa labor-intensive activity that at times required the coordinated efforts of many.
|
Él habló de una pesca que se podía comparar a la que se hace con redes, que implica mucho esfuerzo y en la que, a veces, hace falta que varias personas trabajen coordinadas
|
|
5. What four questions need to be answered, and why? |
5. ¿Qué cuatro preguntas tenemos que contestar, y por qué? |
|
The answers to these questions will help us not only to identify who are doing this lifesaving work but also to strengthen our resolve to persevere faithfully in it.—1 Tim. 4:16.
|
Las respuestas nos ayudarán a identificar quiénes están cumpliendo con esta labor salvavidas. También fortalecerán nuestra determinación de perseverar en esta obra (1 Tim. 4:16).
|
|
Far from being “stupid,” however, those Witnesses were speaking in unity, as true Christians should.
|
Sin embargo, esos Testigos no tenían nada de “estúpidos”. Estaban unidos, como deben estarlo los cristianos verdaderos
|
|
They seem to have no idea of what Jesus will accomplish as earth’s new Ruler.
|
Parece que desconocen totalmente lo que va a hacer cuando gobierne sobre la Tierra.
|
|
What should be the motive for doing the preaching work? IIt should not be to collect money and construct elaborate buildings.
|
¿Qué debe motivarnos a predicar? No debe ser recaudar dinero y construir edificios lujosos.
|
|
The Word of God should not be commercialized.
|
La Palabra de Dios no se debe usar con fines lucrativos
|
|
Despite this clear direction, most churches are sidetracked by collecting money or by making efforts to survive financially.
|
A pesar de la instrucción tan clara que dio Jesús, la mayoría de las iglesias están centradas en recaudar dinero o en intentar sobrevivir económicamente.
|
|
In many cases, the leaders of Christendom have amassed great wealth.Rev. 17:4, 5.
|
Y muchos líderes de la cristiandad se han hecho muy ricos (Rev. 17:4, 5).
|
|
The preaching work included searching for deserving ones from house to house. (Mat. 10:11; Luc. 8:1; Hech. 5:42; 20:20)
|
Buscaban a los merecedores casa por casa (Mat. 10:11; Luc. 8:1; Hech. 5:42; 20:20)
|
|
11, 12. When it comes to preaching the good news, how do the efforts of Christendom compare with those of Jehovah’s people?
|
11, 12. Al comparar los esfuerzos que hacen los Testigos por predicar con los que hace la cristiandad, ¿qué diferencias observamos?
|
|
11 How have the churches of Christendom measured up in this regard?
|
11 ¿Qué han hecho las iglesias de la cristiandad al respecto?
|
|
For the most part, church members have been happy to leave any preaching to the paid clergy.
|
En la mayoría de los casos, los feligreses se conforman con dejar en manos de una clase clerical remunerada todo lo que tiene que ver con la predicación.
|
|
But rather than being “fishers of men,” Christendom’s clergy seem more concerned with merely keeping the “fish” they already have. |
Pero, en vez de ser “pescadores de hombres”, el clero de la cristiandad está más preocupado por conservar los “peces” que ya tiene. |
|
True, at times certain clergymen may endeavor to stir up some form of evangelism. For example, early in the year 2001, Pope John Paul II stated in a letter: |
Es verdad que en ocasiones algunos clérigos han intentado animar a la gente a evangelizar de alguna forma. Por ejemplo, en una carta de principios del 2001, el papa Juan Pablo II dijo: |
|
“Over the years, I have often repeated the summons to the new evangelization. I do so again now . . . We must revive in ourselves the burning conviction of Paul, who cried out: ‘Woe to me if I do not preach the Gospel.’ |
“He repetido muchas veces en estos años la ‘llamada’ a la nueva evangelización. La reitero ahora [...]. Hemos de revivir en nosotros el sentimiento apremiante de Pablo, que exclamaba: ‘¡ay de mí si no predicara el Evangelio!’”. |
|
But how many have responded to this appeal? |
Pero cuantos han respondido a su llamada. |