Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;
Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;
H to show hint;
A reads text to speech;
153 Cards in this Set
- Front
- Back
Put the scarf around your neck.
|
Cuir an scaif faoi do mhuineál.
|
|
What did you do about it?
|
Céard a rinne tú faoi?
|
|
Where does he live?
|
Cá bhfuil sé ag cur faoi?
|
|
They are examined
|
Téann siad faoi scrúdú.
|
|
I was examined by a doctor.
|
Chuaigh mé faoi scrúdú dochtúra.
|
|
Who examined you?
|
Cé a chuir faoi scrúdú thú?
|
|
Sunset
|
Dul faoi na gréine
|
|
The door was locked.
|
Cuireadh an doras faoi ghlas.
|
|
The father went to fetch the children from school.
|
Chuaigh an t-athair faoi choinne na leannaí a bhí ar scoil.
|
|
They were suppressed.
|
Cuireadh faoi chois iad.
|
|
Do not incur expenses on its account.
|
Ná téigh faoi chostas mar gheall air.
|
|
Notice.
|
Tabhair faoi deara.
|
|
Try it. / Attack him.
|
Tabhair faoi.
|
|
Put out the light.
|
Cuir as an solas
|
|
Many people were made redundant.
|
Cuireadh a lán daoine as obair.
|
|
He was evicted.
|
Cuireadh as seilbh é.
|
|
The book was allowed to go out of print. (Like Úrchúrsa Gaeilge : 0 )
|
Ligeadh an leabhar as cló.
|
|
It went out of fashion.
|
D'imigh sé as faisean.
|
|
It slipped my memory
|
D'imigh sé as mo chuimhne.
|
|
He went out of his mind.
|
Chuaigh sé as a mheabhair.
|
|
She escaped from the prison.
|
D'éalaigh sí as an bpríosún.
|
|
He sat/stayed by himself.
|
Shuigh/D'fhan sé as féin.
|
|
He made a living out of it.
|
Bhain sé beatha as.
|
|
It will take you a year to do that.
|
Bhainfidh sé bliain asat é sin a dhéanamh.
|
|
It lasted him only a few days.
|
Níor bhain sé ach cúpla lá as.
|
|
He made something of it.
|
Bhain sé brí ciall éigin as.
|
|
It would make you cry.
|
Bhainfeadh sé deor asat.
|
|
The thunder shook the house.
|
Bhain an toirneach croitheadh as an teach.
|
|
Make good use of it.
|
Bhain feidhm as
leas tairbhe úsáid |
|
It startled us.
|
Bhain sé geit asainn.
|
|
Get them to work.
|
Bain obair astu.
|
|
That took the good out of it.
|
Bhain sé sin an mhaith as.
|
|
Exact vengeance.
|
Bain dioltas as.
|
|
Enjoy it.
|
Bain sult as.
Bain taitneamh as. Bain sásamh as. |
|
Try it.
|
Bain triail as.
|
|
His eye was knocked out by a stone.
|
Baineadh an tsúil as le cloch.
|
|
The snow took away the cold.
|
Bhain an sneachta an ghoimh as.
|
|
He made a lot of noise with it.
|
Bhain sé torann as.
|
|
He'll stick to that job for a while.
|
Bainfidh sé tamall as an jab sin.
|
|
Take off! Run!
|
Bain as!
|
|
They are only teasing you.
|
Níl siad ach ag baint asat.
|
|
They made me pay for it.
|
Bhain siad asam é.
|
|
I was take aback.
I was startled. |
Baineadh siar asam.
Baineadh preab asam. |
|
What's bothering you?
|
Ceard atá ag cur as duit?
|
|
Put out the light.
|
Cuir as an solas.
|
|
I cannot put it out of my mind.
|
Ní féidir liom é a chur as mo chuimhne.
|
|
He was dismissed.
|
Cuireadh as a phost é.
|
|
Many people were made redundant/laid off.
|
Cuireadh go leor daoine as obair.
|
|
He shouted/yelled.
|
Chuir sé gáir as.
béic |
|
He did it through anger.
|
Rinne sé as fearg é.
|
|
He did it himself.
|
Rinne sé as a stuaim féin é.
|
|
Let him make out for himself.
|
Déanadh sé as dó féin.
|
|
Make a coat of it.
table book drama |
Déan cóta as.
bord leabhar dráma |
|
Make a long story of it.
|
Déan scéal mór fáda as.
|
|
Boast about it.
|
Déan mortas gaisce as.
|
|
He did it through jealousy.
|
Rinne sé as éad é.
|
|
Give over!
|
Éirigh as!
|
|
Keep out of my way.
|
Fan as mo bhealach.
|
|
Leave them out/Omit them.
|
Fág as iad.
|
|
He shouted
yelled whistled, etc. |
Lig sé gár as.
béic scread fead |
|
He let the cat out of the bag.
|
Lig sé an cat as an mála.
|
|
He let the water out of the barrel.
|
Lig sé an t-uisce as an mbairille.
|
|
Don't let them out of there.
|
Ná ligigí amach as sin iad.
|
|
Don't let yourselves get out of practice
|
Ná ligigí sibh féin as cleachtadh.
|
|
The ship came down from the sky.
|
Tháinig an t-árthach anuas as an spéir.
|
|
Nothing game of it.
|
Níor tháinig dada as.
|
|
The cloth stretched/became longer.
|
Tháinig fad as an éadach.
|
|
He brought a lot of money from America.
|
Thug sé go leor airgid as Meiriceá.
|
|
He saved them from danger.
|
Thug sé as baol iad.
contúirt |
|
The boat went out of sight.
|
Chuaigh an bád as amharc.
|
|
It went out of fashion.
|
Chuaigh sé as faisean.
|
|
He went out of his mind.
|
Chuaigh sé as a mheabhair.
Chuaige sé as a chraiceann. |
|
The fire went out.
|
Chuaigh an tine as.
|
|
Ask him.
|
Fiafraigh de
|
|
Refuse it.
|
Diúltaigh de
|
|
Get tired of ...
|
Tuirsigh de
|
|
Dismount from
|
Tuirling de
|
|
Take off
Touch Interfere with |
Bain de
|
|
Charge him a lot of money
|
Bain praghas mór de
|
|
Don't make a mess of it.
|
Ná déan praiseach de.
|
|
A song was made about it.
|
Rinneadh amhráin de.
|
|
Don't be surprised at it.
|
Dá déan aon iontas de.
|
|
Make sure/certain of it.
|
Déan cinnte/siúráilte de.
|
|
What did you think of it?
|
Cad a shíl tú de?
cheap |
|
She tied it to a tree.
|
Cheangail sí de chrann é.
|
|
It stuck to my hands.
|
Ghreamaigh sé de mo lámha.
|
|
She nailed it to the mast.
|
Thairneáil sí den chrann é.
|
|
He hit him with his fist.
|
Bhuail sé de dhorn é.
|
|
He cleared the wall.
|
Chaith sé an balla de léim.
|
|
He rushed off.
|
D'imigh sé de rúid reatha.
|
|
Learn it off by heart.
|
Foghlaim de ghlanmheabhair é.
|
|
Follow that road.
|
Lean den bhóthar sin.
|
|
Carry on working.
Carry on working as you ar. |
Lean den obair.
Lean de do lámh |
|
add a room to the house.
|
Cuir seomra leis an teach.
|
|
Put a start/ an end to the work.
|
Cuir tús/deireadh leis an obair.
|
|
Put a limit to.
|
Cuir cosc
srian teorainn le rud. |
|
Put a stone against the gate.
|
Cuir cloch leis an ngeata.
|
|
Stand by the wall.
Put your shoes/feet by the fire. |
Seas leis an mballa.
Cuir do bhróga/chosa leis an tine. |
|
The boat came alongside the pier
|
Tháinig an bád le cé.
|
|
Say a prayer (send a prayer with)
|
Cuir paidir le hanam na marbh.
|
|
Bid him farewell.
|
Cuir beannacht/slán le duine.
|
|
Take it away.
Take them away. Drag him/it away. Take her/it away. |
Croch leat é.
Tabhair leat iad. Tarraing leat é. Tógaigí libh í. |
|
Keep pulling / Carry on.
Play on / Carry on. Continue / Carry on. Continue writing, etc. |
Tarraing leat.
Imir leat. Abair leat. Scríobh leat. |
|
He went off.
|
D'imigh sé leis.
|
|
Clear off.
|
Bailigh leat.
|
|
THey got away safely.
|
Thug siad na cosa leo.
|
|
They cleared off.
|
Bhailigh siad leo.
|
|
They succeeded.
|
D'éirigh leo.
|
|
The rope came away.
|
Tháinig an rópa liom.
|
|
The knob came off.
|
Tháinig cnap an dorais liom.
|
|
She found the work agreeable.
|
Tháinig an obair léi.
|
|
Don't let him off with it.
|
Ná lig leis é.
|
|
Don't touch it.
Don't mind it Do not touch it. Don't go near it. |
Ná bain leis.
Ná bac leis. Ná teagmhaigh leis. Ná gabh in aice leis. |
|
I agree with you.
|
Aontaím leat/ Tagaim leat.
|
|
Make a sign/signal to a person.
|
Déan comhartha le duine.
|
|
Make friends with
Make peace with. |
Déan cairdeas le duine.
muintearas mór Déan síocháin le duine. |
|
He was killed by gunshot.
|
Maraíodh le gunna é.
|
|
He went with them.
|
Chuaigh sé in éineacht leo.
|
|
Speak to him on the phone.
|
Labhair leis ar an fón
|
|
Tar leis!
|
That will do.
|
|
Féach le iad a fhoghlaim
|
Try to learn them.
|
|
There's no excuse for it.
|
Níl aon leithscéal leis.
|
|
What's the point?
|
Cén chúis atá leis?N
|
|
He remembered the answer just in time.
|
Chuimhnigh sé ar an bhfreagra díreach in am.
|
|
I'll ask him not to stay.
|
Iarrfaidh mé air gan fanacht.
|
|
They promised each other that they would meet again.
|
Geall siad dá chéile go mbuailfidis le chéile arís.
|
|
He enjoys hard work.
|
Is breá leis obair chrua.
|
|
People were telling him to keep quiet.
|
Bhí daoine ag rá leis fanacht socair.
|
|
I will be asked how you are.
|
Fiafrófar díom cén chaoi a bhfuil tú.
|
|
They seldom meet each other.
|
Is annamh a chastar ar a chéile iad.
|
|
Don't touch it.
|
Ná bain leis.
Ná teaghmáigh leis. |
|
Tell me what happened.
|
Inis dom cad a tharla.
|
|
He was pretending to be sorry.
|
Bhí sé ag ligean air go raibh brón [aiféala] air.
|
|
The teacher advised me to apply for the job.
|
Chomhairligh an múinteoir dom cur isteach ar an bpost.
|
|
The thief was caught leaving the shop.
|
Rugadh ar an ngadaí
agus é ag fágáil an tsiopa. [ag fágáil an tsiopa dó] |
|
Forgive me for not replying sooner.
|
Maith dom gan tú a fhreagairt níos túisce.
|
|
They succeeded in overcoming the difficulty.
|
D'éirigh leo an deacracht a shárú
|
|
It is not necessary to begin reading at such an early stage.
|
Ní gá tosú ag léamh /ar léitheoireacht chomh hóg sin.
|
|
There is a teacher for each subject.
|
Tá múinteoir le haghaidh gach ábhar
|
|
Don't interrupt the conversation.
|
Ná bí ag cur isteach/
Ná cuir isteach ar an gcomhrá. |
|
There was no adult to oversee the children.
|
Ní raibh aon duine fásta [ansin] chun súil a choimheád ar na páistí.
|
|
What are they called.
|
Cad a thugtar orthu?
|
|
It is clear that the laws are there for our benefit.
|
Is léir gur ar mháithe linne atá na dlíthe ann.
|
|
There are people who say we should be satisfied with things the way they are.
|
Tá daoine ann a deir gur cheart dúinn a bheith sásta le rudaí mar atá siad.
|
|
They met many years ago.
|
Casadh ar a chéile iad blianta fada ó shin.
|
|
He is only a child.
|
Níl ann ach leanbh.
|
|
It will soon be morning.
|
Is gearr go mbeidh sé ina mhaidin.
|
|
God help us!
|
Go bhfóire Dia orainne!
|
|
He was a laughing stock for many people.
|
Bhí sé ina cheap magaidh ag a lán daoine
|
|
He will be a good footballer, with training.
|
Beidh sé ina pheileadóir maith ag é [ag fáil traenala] traenáil a fháil.
|
|
Don't blame me if you don't succeed.
|
Ná cuir an milleán ormsa mura n-éiríonn leat.
|
|
Don't be a cause for complaint.
|
Ní bíodh aon chúiss ghearáin fút.
|
|
Be a good child now.
|
Bí i do ghasúrmaith anois.
|