• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/56

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

56 Cards in this Set

  • Front
  • Back
  • 3rd side (hint)

Pyramus et Thisbe iuvenum pulcherrimus alter,

Pyramus and Thisbe, the one the most handsome of young men

Most handsome

Altera quas oriens habuit, praelata puellis

The other, preffered to all the girls whom the orient held

contiguas tenuere domos, ubi dicitur altam

occupied adjoining homes,where Semiramis is said

coctilibus muris cinxisse Semiramis urbem.

to have surrounded the lofty city w/walls of baked brick

Notitiam primosque gradus vicinia fecit;

Proximity caused acquaintance & first approaches

tempore crevit amor. Taedae quoque iure coissent,

love grew w/time; torches too would have joined in law

sed vetuere patres; quod non potuere vetare

but their fathers forbade: which there were not able to forbid

ex aequo captis ardebant mentibus ambo

inflamed both equally w/captive minds

Conscius omnis abest , nutu signisque loquuntur,

Every accomplice is absent, w/nod & signs they speak

quoque magis tegitur, tectus magis aestuat ignis.

the more it is concealed, the more the fire having been concealed burns

Fissus erat tenui rima, quam duxerat olim

A wall had been split by a slender crack, which the wall had shaped a long time ago

cum fieret, paries domui communis utrique

when it was made for each common house

Id vitium nulli per saecula longa notatum

that flaw, known to no one through long ages

quid non sentit amor? primi vidistis amantes

What does love not perceive? you lovers first saw

et vocis fecistis iter; tutaque per illud

& made the passage of voice & through that flatteries

mumure blanditiae minimo transire solebant

were accustomed to pass safe w/the slightest murmur

Saepe, ubi constiterant hinc Thisbe, Pyramus illinc,

often, where they stood, Thisbe here, Pyramus there,

inque vices fuerat captatus anhelitus oris

& in interchanges had been caught the breath of the mouth

'Invide' dicebant 'paries quid amantibus obstas?'

'O envious wall' they said 'Why do you block lovers?'

Quantum erat, ut sineres toto nos corpore iungi

how great would it be to let us be joined in whole body

aut, hoc si nimium est, vel ad oscula danda pateres?

Or, if this is too much, you might lie open for kisses to be given?

Nec sumus ingrati: tibi nos debere fatemur

nor are we ungrateful: we confess to owe you

quod datus est verbis ad amicas transitus aures

the fact that there was given a passage for words to friendly ears

Tali diversa nequiquam sede locuti

Having spoken such things in vain from different places

sub noctem dixere, 'vale' partique dedere

at nightfall they said farewell & gave each other their own side

oscula quisque suae non perventia contra

a kiss, not reaching the other

postera nocturnos Aurora removerat ignes,

The following Dawn had removed the nocturnal fires

solque pruinosas radiis siccaverat herbas:

and the sun with his beams had dried the frosty grass:

ad solitum coiere locum. tum murmure parvo

they met at the usual place. Then, having with low murmur

multa prius questi, statuunt ut nocte silenti

bemoaned many things, they resolved that in the silent night

fallere custodes foribusque excedere temptent,

they would deceive their guardians and try to cross the gates,

cumque domo exierint, urbis quoque tecta relinquant,

and when they have left the house, they leave the buildings of the city too

neve sit errandum lato spatiantibus arvo,

and lest they get lost wandering in open fields,

conveniant ad busta Nini lateantque sub umbra

should meet at the tomb of Ninus and hide under the shade

arboris: arbor ibi niveis uberrima pomis,

of a tree: a tree, overladen with snow-white fruit,

ardua morus, erat, gelido contermina fonti.

a towering mulberry was there [erat], next to a cool fountain.

pacta placent; et lux, tarde discedere visa,

The plans please; and light, that seemed to depart late,

praecipitatur aquis, et aquis nox exit ab isdem.

is thrown upon the waters, and night rises from the same waters.

“Callida per tenebras versato cardine Thisbe

'With the hinge having been turned, crafty Thisbe sets out through the darkness

egreditur fallitque suos adopertaque vultum

and deceives her own and, having veiled her face,

pervenit ad tumulum dictaque sub arbore sedet.

comes to the tomb and sits under the aforesaid tree.

audacem faciebat amor. venit ecce recenti

Love was making brave. Behold a lioness comes, whose

caede leaena boum spumantis oblita rictus

foaming jaws were smeared by the recent slaughter of cattle,

depositura sitim vicini fontis in unda;

about to quench her thirst in the waters of the nearby fountain

quam procul ad lunae radios Babylonia Thisbe

whom from afar, against the rays of the moon, Babylonian Thisbe

vidit et obscurum timido pede fugit in antrum,

saw and fled with a timid foot into a dark cave,

dumque fugit, tergo velamina lapsa reliquit.

and while she flees, she left her veil, having fallen from her back.

ut lea saeva sitim multa conpescuit unda,

Just as the fierce lioness quenched her thirst with much water,

dum redit in silvas, inventos forte sine ipsa

while she returned into the forest, she mangled with bloody mouth

ore cruentato tenues laniavit amictus.

the thin cloaks found by chance without herself .

serius egressus vestigia vidit in alto

Having gone out later, [Pyramus] saw, in deep

pulvere certa ferae totōque expalluit ore

sand, the certain tracks of a wild animal, and his whole face

Pyramus; ut vero vestem quoque sanguine tinctam

turned pale, when [ut] indeed also the garment stained with blood

repperit, ‘una duos’ inquit ‘nox perdet amantes,

[he] discovered. 'one night', he said, 'will destroy two lovers,

e quibus illa fuit longā dignissima vitā;

from which she was most worthy for long life.

nostra nocens anima est. ego te, miseranda, peremi,

My soul is guilty. I killed you, O [girl] who must be pitied,