• Shuffle
    Toggle On
    Toggle Off
  • Alphabetize
    Toggle On
    Toggle Off
  • Front First
    Toggle On
    Toggle Off
  • Both Sides
    Toggle On
    Toggle Off
  • Read
    Toggle On
    Toggle Off
Reading...
Front

Card Range To Study

through

image

Play button

image

Play button

image

Progress

1/722

Click to flip

Use LEFT and RIGHT arrow keys to navigate between flashcards;

Use UP and DOWN arrow keys to flip the card;

H to show hint;

A reads text to speech;

722 Cards in this Set

  • Front
  • Back
they don't know who they're dealing with
eles não sabem com quem estão lidando
they're going to see what happens when..
eles vão ver o que acontece quando
your hubby's going to like it
maridão vai gostar
the best cared-for husband in the world
o marido mais bem-cuidado do mundo
everything is simple for you
tudo é simples para você
I'm volcanic lava
isso é lava de volcão
this is my day, I want luxury
é o meu dia, quero luxo
you stop badgering me
para você de encher o saco
I thought of postponing the wedding
pensei é adiar o casamento
she freaked out
ela surtou
I don't there to be any chance of running into her again
não quero ter a chance de cruzar com ela de novo
I've know that boy since he was a little kid
conheço aquele menino desde que era moleque
I'm my own person
sou dono do meu nariz
single parent (male)
pai solteiro
you found a new target
mudou seu foco
people change
as pessoas mudam
sometimes for the better, sometimes for worse
às vezes para melhor, às vezes para pior
you can't cook and talk at the same time
não consegue conversar e cozinhar ao mesmo tempo
that's an order
é uma ordem
if that's good luck, I prefer to drown in bad luck
se isso é sorte, eu prefiro nada no azar
it's too much for your brain?
é demais para sua inteligência?
I'm ordering you to eat this spaghetti and sausage
estou mandado você comer este macarrão com salchiche
another demand
mais uma reinvindacação
the working class in this house
a classe trabalhista dessa casa
be careful with what you're doing
presta atenção do que está fazendo
scrub the rug
esfregar o tapete
arab sheiks and British investors
sheik árabe e investidor inglês
an insignificant roll in the hay
um sexzinho à-toa, sem o menor significado
that it really wasn't that good
que na verdade não foi tão boa assim
I wrote the script / those are my words
o texto é meu
you're still jealous of me
ainda está com inveja de mim
your better half / soul mate
a cara metade
nobody told me (saw it myself)
noi fui ninguém que me contou
the bigger the lie
quanto maior a mentira
I'm serious
estou falando sério
I don't want to him to do to you what he did to me
não quero que êle faça com você o que fazia comigo
I need to tell you the truth
tenho que te falar a verdade
better me than someone else / other people
antes eu que os outros
you're going downhill
você está em franca decadência
you, so intelligent, so intellectual
você toda inteligência, toda intelectualidade
who would've thought you'd come to this..
quem diria, chegar nessa situação
the crumbs he throws you
as migalhas que êle joga para você
you only got leftovers
você só ficava com o restos
I have exclusivity
tenho exclusividade
go there, see for yourself
vai lá, confere
keep on dreaming…
vai sonhando…
when I'm sober I'm just the same..
quando eu estou sóbrio, estou igualzinho
she has some personal problems
ela está com alguns problemas particulares
get your hands off of me, you devil
tira essas mãos de mim, sua demónia
she took some strong medicine
ela tomou umas medicações pesadas
I thought being the other woman was bad
antes eu achava que ser amante era ruim
what's really bad is to be the wife (that's cheated on)
ruim é ser esposa
her freak-out
o surto que ela teve
I'm bankrupt
estou à falência
I thought Roni wasn't playing on the same team
eu achava que o Roni não jogava nesse time
and what can we do about it?
e que jeito é que a gente vai dar niiso?
I know who Diogenes is
sei quem é Diógenes
she was saying all sorts of things that made no sense
ficou assim para cá para lá falando coisa com coisa
make up an excuse
inventa uma excusa
nobody lies like you do
você sabe mentir como ninguém
she can't stand to see us having a good time
ela não pode ver a gente aqui numa boa
there's nothing we can do about it
não tem como a gente fazer nada
she was haggard
ela estava desfigurada
what do you mean I'm not going?
como é que não vou?
she just wants to get attention
o que ela quer é chamar atenção
if there's one thing in life you know how to do, it's ____
uma coisa que você dabe nessa vida... é ___
I'm not scared you'll run away
eu não tenho medo que você fuja
you have nowhere to run
você não tem para onde se fugir
there's certainly plenty of filth to clean around here
o que não falta aqui é immundice para limpar
road accident
acidente de percurso
if there were insurance against marital 'accidents'
se tivesse um seguro contra acidente conjugal
then you'd be rich
então você estava rico
I'm doing this out of pity
estou fazendo isso por compaixão
the last wish of a condemned prisoner
o último desejo de um condenado
you have no way out
você não tem saída
get this through your head
bota isso na sua cabeça
you'll keep using me as your slave
você vai continuar me escravizando
in front of the whole family
em frente da família toda
that's your problem
problema é seu
what does she have that I haven't got?
o que é ela tem que eu não tenho?
who asked you to be… ?
quem mandou você ser…?
hungry, ravenous, r*ndy
esfomeado
you have no idea (humor)
você nem imagina
I told you he'd say that
eu falei que êle ia falar isso
she embarrassed herself (and us)
deu vexame
I'm gonna catch her red-handed
vou pegar ela com a boca na botija
conks out
enguiça
she freaked out
ela pirou; deu uma surtada
vomit makes me sick
tenho nojo de vómito
I'll give you three guesses
te dou três chances de adivinhar
take turns with me
se reveza comigo
what do you mean I'm crazy?
que história é essa que estou maluca?
I'm all sweaty
estou suado
we need an appointment
precisa de hora marcada?
I'm an old-fashioned guy
sou homem à moda antigad
ready to punch in
pronto para bater o ponto
move the sofa
trocar o sofá de lugar
I'm getting old
estou ficando velho
didn't you miss me during your trip?
não sentia minha falta lá na viagem?
I decided to roll up my sleeves
resolví botar mão na massa
somebody pinch me
alguém me belisca
I can't believe what I'm seeing
não consigo acreditar no que estou vendo
I insisted on cooking dinner myself
eu fiz questão de eu mesma preparar o jantar
I've never even seen you make instant pasta
nunca te vi cozinhar nem um maccarão instantánteo
I've decided to try an be a better person
eu resolví me esforçar para ser uma pessoa melhor
eat with your hands
pegar comida com a mão
I feel like I'm living in another dimension
parece que estou vivenda em outra dimensão
you should get used to it! (positive)
é bom você acostumar
things are gonna change a lot in this house
as coisas aqui em casa ainda vão mudar muito
we should respect her boldness and her stubborness
devemos respeita a ousadia e a amarrantice dela
I hope one day you understand me
espero que algúm dia você me entenda
in your bathrobe at this time of day!
de roupão a esta hora!
he who lives by the sword dies by the sword
quem com ferro fere com ferro será ferido
I didn't ask to be born
eu não pedi para nascer
you ruined your own mother's wedding
arruinou o casamento da própria me
no hard feelings / I don't hold grudges
eu não guardo rancor
the ends justify the means
os fins justificam os meios
understand that maids are people, too
entender que empregada também é gente
she turned on us
ela virou a casaca
stay out of my business
não se mete em minha vida
she mistreats people, treats people poorly
ela destrata as pessoas
don't bite the hand that feeds you
não cuspa no prato que comeu
you want me to kneel at your feet
você quer que me ajoelhe a seus pés?
they treat me like 'Joe Nobody'
me tratam como 'Zé Ninguém'
you live like a king in that house
a vida de rei que você leva nessa casa
stop it!
pára com isso!
you don't need to raise your voice
não precisa de esse tom
he completely changed his mind
mudou de idéia total
the poor guy's never gonna get off the ground
o coitado não vai deslanchar nunca
you're helping those that deserve it
está ajudando quem merece ajuda
the last hundred times you asked me
as últimas cem vezes que você me perguntou
did a hurricane pass through here?
passou um furacão por aqui
I'm getting rid of everything
estou me desfazendo de tudo
just like South Side houses
igual às casas da zona Sul
house without furniture
casa sem móvel
exposed brick
"tijolo aparente, tijolos à vista
build a palace in its place
construir um palácio no lugar dela
tear down the house
botar a casa baixo, derrubar a casa
think of it as an investment
pensa como investimento
financial consultant
consultor financeiro
look where you're tying your donkey!
olha onde está amarrando o seu jegue
one gram of
um grama de gordura
with chicken filling
com recheio de frango
it would be like taking a step backwards
seria como dar um passo atrás
six of one, half a dozen of another
é trocar seis por meia dúzia
you're just like her
você é igual a ela
I'll give you tools
vou te dar ferramentas
I've waited my entire life
já esperei a minha vida inteira
play nice with me
jogar limpo comigo
just you wait and see
espera para ver
die a natural death
morrer de morte natural
see what you can do
dá seu jeito aí
reception hall, banquet hall
salão de casamento
compromising situation
"rabo preso"
they're practically family
são práticamente da família
she'll be so unhappy
vai ficar tão infeliz
with my big mouth
com a minha língua gigantesca
I don't want to go there with a full stomach
não quero chegar com a barriga cheia
what is it?
que é que é?
work enobles and expands (us)
trabalho enobrece e engrandece
grilled figs with arugula
figos grelhados com rúcula
cigarette butt
ponta de cigarro
return to her roots
voltou às origens
try to calm down
trata de se acalmar
I did the math
fiz as contas
a petition
um abaixo assinado
diet pills
medicamento para emagrecer
circulate a petition
fazer um abaixo assinado
did you miss me?
sentiram minha falta?
as you like..
como queira
that's your problem
se vira
why do you always disappear when I need you most?
como é que some quando eu mais preciso de você?
get rid of her
acabar come ela
I only see one way out
só estou vendo uma saída
bottomless pit
poço sem fundo
it'll never end
não vai acabar nunca
starving to death
morrendo de fome
I didn't come this far, only to fall short…
não cheguei aqui para morrer na praia
strait jacket
camisa de força
what goes around comes around
aqui se faz; aqui se paga
behind the curtain
logo atrás da cortina
I'm risking my life
estou correndo risco de vida
will you stop it?
vamos parar?
you can save your breath
pode poupar a sua saliva
he's under medical treatment
está tendo acompanhamento médico
make the mistake of your life
fazer a besteira da sua vida
I'm of legal age
sou maior de idade
avoid having another short circuit
evitar têr outro curto-circuito
brazilian 'mondongo'
dobradinha
I'm not into it any more
não curto mais isso
I can't let her get away with it
não posso deixar ela sair impune
who are you to punish people?
quem é você para punir as pessoas?
it spreads hate and suffrering
espalha ódio e sofrimento
whereever she went
por todo lugar onde ela passou
when a person is desperate
quando uma pessoa é desesperada
he's capable of doing anything
é capaz de fazer qualquer coisa
you can't have everything
não pode têr tudo nessa vida
pay with interest (braz)
pagar com juros e correção
you're kidding yourself, you know
está se iludindo, sabia?
I caught the big fish
fisguei o peixão
shrewish spinister
solteirona rabugenta
I felt it in his voice
senti na voz
make a choice
fazer uma opção
be careful you don't get hurt
cuidado para não se machucar
stop being so annoying
larga de ser chato
you need courage in life
a vida requer coragem
I'm here on a peace mission
estou aqui em missão de paz
when it's your turn
quando for o seu turno
he has Sundays off
domingo êle tira folga
divide it into three parts
dividí-lo em três
we'll split it
vamos rachá-lo
listen to (my) proposal
ouve a proposta
what already existed informally
o que existia antes informalmente
it's another word for ____
é outro nome para ___
don't be so prejudiced
deixa de ser preconceituoso
it's the only way
é o único jeito
it's either taking turns or nothing
ou é revezamento ou nada
the company didn't have your liabilities
a empresa não tinha o pasivo que você tem
shamelessness
pouca-vergonhice
they'll wind up agreeing that
vão acabar concordando que…
that really is the only solution
essa é a única solução mesmo
I haven't see her in ages
não vejo ela faz um tempão
before it's too late
antes que não tenha mais jeito
lacking, needy
carente
move forward, go beyond
ir além
you did it on purpose
você fez a propósito
doing what people want me to do
fazendo as coisas que os outros querem que faça
I'm being a lousy husband
estou sendo um péssimo marido
voice mail, again
caixa postal, de novo!
treat me like a crazy person
me tratar como uma maluca
cheated on his wife
traiu a mulher
German governess
governanta alemã
what do you mean by that?
que é que você quer dizer com isso?
are things worse or not?
a coisa é ou não é pior?
I can't accept distrust in my own home
não admito desconfiança na minha própria casa
this isn't moving forward, it's a step backwards
não é ir além, é um retrocesso
one has to take a step back
tem que dar um passo atrás
to take two steps forward
para dar dois passos adiante
out there God knows where
lá em 'Deus me livre'
I'll testify, give my testimony
vou prestar meu depoimento
another embezzlement
mais um desfalque
this dog won't stop barking
esse cachorro não para de latir
you're not going anywhere
você não vai a lugar nenhúm
invasion of privacy
invasão de privacidade
you've been following me?
você anda me seguindo?
I think it'll be hard to her to go
acho difícil ela ir embora
get my hands on the jackpot
meter mão numa bolada
try to understand!
tenta compreender!
it really hurts me to say this
me doi muito de dizer isso
carry the blame, has much to answer for
ter culpa no cartório
irreproachable, beyond reproach
irrepreensível, impecável
she got carried away
ela se deixou levar
don't let the pressure get to you
não se deixe levar pela pressão
she was taken from me
ela me foi levada
she made me promise
ela me fez prometer
she was touched by tragedy
foi marcada por uma tragédia
a man to man conversation
uma conversa de homem a homem
how dare you cheat on her
como é que você tem a coragem de trair ela?
going at it (pej)
se pegando na maior sacanagem
he didn't stray even a little
não jogou nem uma gotinha fora do bacío
I'm in
tô dentro
issue shares to three partners
abrir o capital para três socios
will I be able to pull it off / cope?
será que vou dar conta?
looking at it from the wrong angle
olhar a coisa pelo ángulo errado
they're not gonna go for it / buy it
elas não vão topar
you don't know who you're messing with
você não sabe com quem está brincando
I saw it
eu vi
I thought about it a lot
eu refletí bastante
I'm not sure about it at all
não tenho certeza nenhuma
new kind of management
nova forma de gestão
it's archaic, almost from the stone age
é arcáico, quase da idade de pedra
satisfy our needs
satisfazer as nossas vontades
don't come crying on my shoulder
não vem chorar no meu ombro
listen to what I'm saying
escuta o que estou falando
get to the bottom of this
tirar a limpo essa história
accountholder
correntista
shopkeeper
lojista, comerciante
barn, granary, storehouse
celeiro
on our terms
nos nossos têrmos
you're my guardian angel
é o meu anjo redentor
give me a hug
me dá um abraço
they're also victims
eles também são vítimas
if I hadn't done what I did
se eu não tivesse feito o que eu fiz
I could administer justice
justiça estava em minhas mãos
if I hadn't thought that / if I didn't think that
se eu não achasse que a
everything would've been different
tudo ia ser diferente
wooden leg, bad soccer player
uma perna de pau
I'll make you see the light
eu vou te dar o toque do real
lay down the law to that girl
vai dar uma dura nessa menina
uncontrolled situation
descontrole
her testimoney
o depoimento dela
make her testify
faz ela depor
defends his own (family, rights)
defende os seus
open your wallet
soltar a verba aí
a faux pas
um gafe
put all my chips on you
jogo minhas fichas em você
step out
dar um passo fora
detestable place
é a sucursal do inferno
throughout the world, across the globe
pelo mundo afora
from one moment to the next
de lá para cá
alleviate your longing for something
matar a saudade
she has a skeleton in her closet
tem o rabo preso com ela, sim
they were all over each other like teenagers
eles eram atracados que nem adolescente
it's so boring
é para boi dormir
you haven't heard the last of this
mais isso não vai ficar assim, não
get lost!
vai te catar!
stop being so annoying
deixe de ser chata
straighten out this mess
colocar uma ordem nisso tudo
fix this mess
pôr a ordem nessa história
she bought a huge (swank) apartment
comprou um apartamentaço
born and raised in NY
nascido e criado em NY
you’re gonna get screwed
você vai se ferrar
he disappointed me
fiquei desiludido à causa dele
damn it!
droga!
we'll take her out of circulation
a gente vai tirar ela da circulação
maybe I'll do like you
quem sabe eu não imito você
calm down!
calma aí!
in her honor
em homenagem a ela
I'll go crazy for eal
vou enlouquecer de vez
you're not seeing things as they really are
você não está vendo as coisas como são
why you're acting like this
o porque dessas atitudes
I screwed up
eu vacilei
leave me out of this
me deixa fora disso
spare me your judgment
me poupa de seus julgamentos
I'll have to fine her
vou ter que multar ela
gay marriage
o casamento gay
late return fee
multa por atraso de devolução
they're stacked up, without sleeping
ficam amontoadas, sem dormir
I don't want a fat husband
não quero saber de marido gordo
I'm not recognizing myself
eu não estou me reconhecendo
it was something you didn't do
foi alguma coisa que não fez
the sink is full of dishes
a pia está cheia de louça
I'm going to my room
estou indo para meu quarto
catcher, stud
pegador
listen to me!
me ouve!
take care
te cuida
don't dig up this story
não desencava essa história
the biggest victim in this tragedy
a maior vítima nesta tragédia
fall off a cliff
cair por um precipício
a prisoner / trapped in my own house
preso na minha própria casa
put me in an asylum, madhouse
me internar num hospício
you're enjoying it well
você está usufruindo muito bem
where can she have gone?
onde é que ela pode ter ido?
it's more serious than I thought
é mais grave que eu supunha
what have I done?
que é que eu fui fazer?
I felt sorry for you
fiquei com pena de você
you're not worth a rotten banana
você não vale uma banana podre
no matter how bad it hurts
por mais que doa
avenging angel
anjo justiceiro
people who live in glass houses
quem tem telhado de vidro
shouldn't throw stones
não joga pedra no vizinho
our heads are hanging by a threat
nossas cabeças estão por um fio
you don't want to be on my side
você não quer ficar do meu lado
death certificate
atestado de óbito
it'll be your death certificate
vai ser o seu atestado de óbito
you win
você venceu
he fell for her siren song
caiu no canto de sereia dela
stranded on a sand bank
encalhado num banco de areia
she's having a nervous breakdown
está passando por uma crise nervosa
chinese water torture
sofrimento a conta-gotas
this is war, this means war
a guerra está declarada
life jacket
colete salva-vidas
I'm not lame like you
eu não sou frouxo que nem você
I'm gonna turn this around
eu vou dar volta por cima
get smart
fica esperto
I'm moving out
vou sair de casa
put handcuffs on s.o.
cobrar algemas
tie her to the bed
amarrá-la à cama
country house, farm
chácara
the suitcase has wheels / rollers
a mala tem rodinhas
is there something I don't know?
tem alguma coisa aqui que não sei?
double standard
padrão duplo
total peace and quiet
sossego total
I apparently failed
pelo jeito eu fracassei
to the extent possible
na medida do possível
straight and direct
reto e direto
I really missed you
estava como muita saudade de você
rise from the ashes
sair dos escombros
warm welcome
recepção calorosa
take a dip (in pool)
fazer um mergulho
you're so cute!
coisa mais linda!
right here in front of me
bem aqui na minha frente
it's not so bad
não está péssimo assim
he's having an affair with her
êle está de caso com ela
a crush
uma paixonite
it can't be tolerated (inf)
não dá para aturar
I really missed you
estava como muita saudade de você
rise from the ashes
sair dos escombros
warm welcome
recepção calorosa
take a dip (in pool)
fazer um mergulho
you're so cute!
coisa mais linda!
right here in front of me
bem aqui na minha frente
it's not so bad
não está péssimo assim
he's having an affair with her
êle está de caso com ela
a crush
uma paixonite
it can't be tolerated (inf)
não dá para aturar
wallowing in self-pity
curtindo sua fossa
he's good for nothing, completely useless
êle não presta para nada
paranoia, persecution mania
mania de perseguição
stop talking foolishness
pára de falar idiotice
he's up to his eyeballs in this mess
êle está envolvido até o último cabelo nisso
a hanger to hang clothes on
uma cábide para pendurar roupa
everything is well underway
está tudo bem encaminhado
you make a mess, she cleans it up
você suja, ela limpa
since the world began
desde que o mundo é mundo
you're verging on ridiculous
tu está beirando o ridículo
it's outdated
está ultrapassado
genetic problem
problema de genética
it's something that went wrong
é coisa que deu errado
killing him slowly
matando êle aos poucos
put that in your pipe and smoke it
dorme com isso
fall into her clutches
cair nas garras dela
you let her manipulate you
você deixa ela te manipular
the choice is yours
a escolha é sua
it's my greatest joy
é a minha maior alegria
sometimes I forget
as vezes eu me esqueço
after everything we've been through together
depois de tudo que a gente passou juntos
you sold your soul very cheaply
vendeu tua alma muito barato
she values me
ela me dá valor
money you never told him you had
dinheiro que você nunca disse para êle que tinha
don't touch me
não encosta em mim
you put her in her place
você a colocou no lugar dela
you're gonna have to choose
você vai ter que escolher
which side you're on
de que lado você vai ficar
you're not the center of the universe
você não é o centro do mundo
how can I watch and do nothing
como é que posso assistir e não fazer nada?
the truth always come out
a verdade sempre vem à tona
one way or another
de um jeito ou outro
stop putting me down
pára de me botar para baixo
to cover their schemes
para cobrir suas armações
she opened Pandora's box
ela abriu a caixa de Pandora
I know what's best for the two of us
eu sei o que é melhor para nos dois
I want to talk to you in private
quero falar com você em particular
he's not making any sense
não fala coisa com coisa
things are tough all over
situação é complicada para todo mundo
ransom money
dinheiro de resgate
I'm not frightened by threats
eu não me amedronto com ameaças
make justice prevail, enforce justice
fazer prevalecer a justiça
public opinion is on your side
a opinião pública está a seu favor
he's the defendant
êle é o réu
as the ancient Greeks would say
como diziam os velhos gregos
I would never have thought that
nunca me passaria pela idéia que
everything's under control
está tudo sob controle
the mother of my late husband
a mãe de meu falecido marido
clerk's salary
o salário de escriturário
I went to a few places she usually goes
fui a alguns lugares onde ela costuma ir
it's partly my fault
eu tenho um pouco de culpa
you're eating out of my hand
você come na mão dela
she must be hitting pretty hard
ela deve estar pegando bem pesado
your wife isn't crazy at all
de louca tua mulher não tem nada
I hope that he gives it up
tenho esperança que êle desista disso
give me one good reason I should stay
me dá um bom motivo para ficar
something's happening
está acontecendo uma coisa
something you don't know about
uma coisa que você não está sabendo
you turned beet red
a sua cara ficou vermelha
if we don't do anything
se a gente não fizer nada
he give me a handout
me deu uma esmola
you don't know your own husband
você não conhece o marido que tem
I can terminate the contract
posso rescindir o contrato
I'm your hostage
sou refém de vocês
clean, well-fed, and ready for use
limpinho, alimentado, e pronto para o uso
only a façade
só de fachada
I know it like the back of my hand
conheço como a palma da mão
take a hot bath
tomar um banho quente
a chance to get rid of me
uma chance de se livrar de mim
to stab me in the back
para me dar a facada nas costas
don't talk nonsense
não fala besteira
cut class
queimar aula
talk face to face
conversar frente a frente
he's stoned
está doidona
chill out
esfriar a cabeça
everyone has something to hide
todo mundo tem culpa no cartório
I came to a conclusion
cheguei a uma conclusão
I know her dirty secrets
sei os podres dela
is she calling collect?
será que ela está ligando a cobrar?
it's my Dad, calling from the great beyond
é meu pai ligando do além
you know what the worst part is?
sabe o que é o pior de tudo?
I regret it more and more
cada vez eu me arrependo mais
you made the right choice
você fez a opção certa
she's putting on a show (sarc)
isso é tudo teatro dela
now I gotta go
agora tenho que desligar
just call me
é só me chamar
behind the scenes
por debaixo dos panos
you owe it to her
você deve isso a ela
repetitive strain injury
lesão por esforço repetitivo
the less I know, the better
quanto menos eu souber, melhor
what is it?
que é que é?
give me a hint
dá uma dica
beat three eggs
bata três ovos
the first stumbling
no primeiro tropeço
he resigned
êle pediu demissão
bankrupt and without a maid
falidos e sem empregada
frivolous things
coisas fúteis
fifth-rate
de quinta categoria
turn the page
virar a página
I was shaken
fiquei abalado
I'm in shock even now
estou em choque até agora
I am very touched
estou muito emocionado, tocado
am I the kind of guy who chanes his mind?
sou homem de mudar de idéia?
can we stay calum?
dá para ficar calminho?
see how soft he was (on her)
ta vendo como foi mole?
there's lots more where that came from
de onde saiu esse aquí tem muito mais
fortune is smiling on us once again
a sorte está soprando para a gente de novo
you can fool some people
a gente consegue enganar algumas pessoas
fool all the people some of the time
enganar todas as pessoas durante algum tempo
you can't fool all of the people
a gente não consegue enganar todas as pessoas
sooner or later
mais cedo mais tarde
the truth comes out
a verdade aparece
justice is slow but doesn't fail
a justiça tarda mas não falha
(there are) no returns
não tem devolução
spit out the gum
cospe o chiclete
change the subject
desconversar
she isn't who we thought she was
ela não é quem a gente achava que fosse
add more fuel to the fire
colocar mais lenha na fogueira
stay tuned!
fique ligado!
gets dizzy
fica zonzo
with a sledgehammer
com uma marreta
to the deck of the vessel
para o convés da embarcação
radios for help
pede ajuda pelo rádio
thirsty for revenge
sedento de vingança
very much alive
vivinho
don't even think about it
nem pensar!
try to escape
tentando fugir?
I saw her crossing the garden
vi ela atrevessando o jardim
leave unpunished
deixar impune
takes her to the kennel
a leva para o canil
gags her (with a cloth)
tapa sua boca com um pano
dog leash
a coleira dos cachorros
breaks away from her shackles
se desvencilha das amarras
mental problems
problemas mentais
look what your doing
olha o que você tá fazendo
putting your son in jail
mandando seu filho pra cadeia
now he's the boss
agora é ele quem manda
you chicken thief!
seu ladrãozinho de galinha
you've been misinformed
você anda mal-informado
before I get pssd
antes que eu me irrite
I'm not going anywhere
não vou pra lugar nenhum
you're the one who's gonna leave
quem vai sair é você
you've been replaced by
você foi substituído por
shut up!
cala essa boca!
do the trick, do the job
dar conta do recado
you weren't doing the trick
você não tava dando conta do recado
have you heard the latest?
sabe qual é a última?
make him take back what he said
faça êle desmentir o que disse
indecent proposal
proposta indecente
the truth hurts
a verdade dói
oblivious to everything
alheio a tudo
he hesitates
êle titubeia
no deal!
não tem negócio!
if both of us have to die
se for pra morrer as duas
I'm not backing down / going through with this
mas eu vou até o fim
won't have to lift a finger
não vai precisar mover nenhuma palha
he became her biggest threat
êle virou sua maior ameaça
puts a sleeping pill in his drink
coloca um sonífero em sua bebida
he's caught by surprise
é pego de surpresa
she escapes out the window
foge pulando a janela
her former crony
o ex-comparsa
they were flabbergasted
ficaram boquiabertos
decides to end the marriage
decide acabar com o casamento
the old shoe and the sick foot
o sapato velho e o pé doente
about one thing, he's right
numa coisa o êle tá certo
hides her face in her hands
esconde o rosto nas mãos
you're just gonna sink the boat
tu só vai afundar o barco
he's not gonna feel a thing
ele não vai sentir nada
he starts getting dizzy
começa a ficar tonto
he's reeling, staggering
êle está cambaleando
he doesn’t sell on credit
não vende fiado
he volunteers to show
se prontifica a mostrar
broke, flat proke
na pindaíba
leave out the frills
deixam a frescura de lado
exchange glances
trocar olhares
pinch me
me dá um beliscão
make mincemeat out of
far picadinho do
we sink together
a gente afunda junto
I'll set this boat on fire
eu boto fogo nessa barca
vulture food
picadinho pra urubu
in the bag of the garbage truck
na caçamba do caminhão de lixo
don't take your eyes off of
não tira os olhos de
plays dumb
se faz de desentendido
he's cursing, swearing
está praguejando
speech therapist
fonoaudióloga
the audience loved it
caiu no gosto do público
the car had been broken into
o carro tinha sido arrombado
get/be beaten up by
levar uma surra de
after being expelled from school
após ser expulso da escola
after being kicked out of the mansion
após ser expulso da mansão
loses control
perde o controle
she drags her by the hair
ela a arrasta pelos cabelos
he almost drowns him
êle quase o mata afogado
who's enraged
que fica enfurecido
leaving him stunned
deixando-o atordoado
have you forgotten what I can do to you?
esqueceu do que eu posso fazer com você?
worms and leeches
vermes e sanguessugas
kiss the ground I walk on
beijar o chão que eu piso
that the whole house hears
que a casa inteira ouve
your ridiculous clothes
tuas roupas ridículas
that stiff head full of hairspray
esse cabelo duro de laquê
that idiotic baby talk
a falinha idiota de criança
right under your nose
debaixo do teu nariz
more swearing
mais xingamentos
she laughs in her mother-in-law's face
ela ri da cara da sogra
with an air of contempt
com ar de desprezo
how stupid I was!
como eu fui burro!
former accomplice
ex-comparsa
sits in the gutter
senta na sarjeta
plot twist
reviravoltas (de trama)
punch s.o.
dar soco em alguém
absolute secrecy
sigilo absoluto
wear a bracelet / wristband
usar uma pulseirinha
he shrugs
êle dá de ombros
he got rid of that nuisance
êle se livrou daquele estorvo
it's all b.s.
é tudo balela
make fun of people
tirar sarro das pessoas
collapse
derrocada
she gets slapped
ela levar um tapa
grapple, wrestle
engalfinhar-se
dumb blonde
loira burra
unattractive (f)
fubanga
become an old maid
ficar no caritó
full of dandruff
cheio de caspa
there's still time to start again
ainda é tempo de recomeçar
ready to start a new life
pronto para recomeçar uma nova vida
crepe stand
barraquinha de crepe
caused the biggest brouhaha
deu o maior bafafá
oh what a tangled web we weave
mentira tem perna curta
decides to be the bait
decide ser a isca
bank statement
extrato mensal
I'm broke (various)
tô quebrado, duro, liso, pobre
regardless of
independentemente de
maybe be bluffing
pode estar blefando
right before taping
bem em cima de gravar
she was acquitted of
ela foi inocentado de
the charge of murdering her father
acusação de ter matado o pai
emerge unscathed
sair ileso
snatch defeat from the jaws of victory
nadar, nadar e morrer na praia
pet
mascote, animal de estimação
poisonous, venomous animals
animal peçonhento
easy, easy (to pet)
calma, calma
he was annoyed by her attitude
ficou encabulado com a atitude dela
I'll keep you posted on
vou mantê-los informados sobre
happy belated birthday
feliz aniversário atrasado
all over the world
no mundo inteiro, no mundo todo
in a calm sea, every man is a pilot
na descida todo santo ajuda
don't just stand there…
ao invés de você ficar aí + imp
sulking in the corner
emburrado no canto
she sulked all morning
ela emburrou a manhã inteira
they put other bands to shame
essa banda não toca, ela humilha
everything he touches turns to gold
tudo que encosta vira ouro
slide me some skin / give me five
toca aquí, veio
that sounds too good to be true
quando a esmola é muita o santo desconfia
we hit it off right away
bateu o santo
scold, rebuke, rail at
puxar as orelhas de
and the rest is history
e o resto você sabe
you don't know what you're missing
você não sabe o que perde
in the near future, down the line
num futuro próximo
shoddy work
trabalho de má qualidade
in second grade
na segunda série
undecided voter
eleitor indeciso
he's starting to worry me
está começando a me preocupar
he's 3 points ahead, has a 3-point lead
êle está três pontos à frente
let's keep going
vamos seguir em frente
strong and weak points
pontos fortes e fracos
probation
liberdade condicional
sweep under the rug
varrer para debaixo do tapete
wipe it off the map
varrer do mapa
pull the rug out from under s.o.
puxar o tapete de alguém
fly a plane
pilotar avião
come rain come shine
faça chuva ou faça sol
do unto others…
faça o que gostaria que fizessem com você
please spell this word slowly
soletre esta palavra devagar, por favor
grinding to a halt
devagar quase parando
yay!
eba!
wow!
oba! / uau!
slowly but surely
devagar e sempre
from now on, starting right now
desde já, a partir de agora.
as far back as I can remember
desde que me entendo por gente
no matter what it costs
custe o que custar
mind-numbing, very boring
extremamente chato
turn the page, move on
partir pra outra
margin of error
margem de erro
culture shock
choque cultural
the first impression is what sticks
a primeira impressão é a que fica
I can still turn this around
posso virar esse jogo
get off my case / stop bugging me
pare de encher o saco
he's sliding in the polls
está caindo nas pesquisas
it's snowballing
está virando bola de neve
fall / move up two places (rankings)
cair / subir duas posições
know-it-all
sabe-tudo, sabichão
come between, cause disagreements
causar desavenças para eles
pull strings, pull a few strings
mexer os pauzinhos
get it together
encontrar um rumo na vida
get on the scale
subir na balança
win by a mile
ganhar com folga, lavar a burra (jumenta)
here's the deal
o negócio é a segiunte
do cartwheels
fazer estrelinhas, piruetas
take the stairs, the elevator
ir pela escada, pelo elevador
stuck / trapped in the elevator
preso no elevador
have sthg to hide / a skeleton in the closet
ter o rabo preso
he has something over my head / on me
tenho o rabo preso com êle
scold, chew s.o. out
passar um sabão em
detail-oriented
detalhista
set phrase
frase feita
in short, to sum up
resumindo
and to make things worse
e para piorar a situação
he was top of his class
foi o melhor aluno da sua classe
try and make time to
tente arrumar tempo pra
só o tempo dirá, só o tempo vai falar
overcast weather
tempo encoberto / nublado
rules are rules
regra é regra
do charity work
fazer caridade
she's way out of your league
ela é muita areia para o seu caminhão
it's in the bag
tá na mão, celado
pothole
buraco na rua, no asfalto
starting point
ponto de partida
free sample
amostra grátis
we all need a day off
todos nós precisamos de um dia de folga
it was a narrow escape
escapou por pouco, fedendo
to be conned
sofrer um golpe
he's too lazy to walk to the bank
ele tem preguiça de ir ao banco
she's too shy to dance
ela tem vergonha de dançar
they're too lazy to work out
eles tem preguiça de malhar